Pfeil: Sprung zur allgemeinen Startseite Pfeil: Sprung zur nächsthöheren Ebene Pfeil: Sprung zur nächsten Seite der gleichen Ebene

Bild: Sonderaktion ein/aus

Datenschutz

Inschriften in Kairo

Berliner Straße

Wer sind wir? - Kontakte - Zusammenarbeit - Lageplan
Inschriften in Kairo < Inschriften in Ägypten < Inschriften < Themenkreise < Willkommen

Ein Straßenschild in Kairo zeigt die Problematik der Hin- und Rückumsetzung von Eigennamen zwischen Sprachen mit unterschiedlichen Schriftsystemen, hier zwischen lateinischer und arabischer Schrift.

Foto Straßenschild Inebto: Berliner Straße (1)

Straßenschild Berliner Straße mit Englisch als Ausgangssprache

Anreise

Inschrift

Internet

Kommentar

Literatur

Fotos: Peter Tilmann 2010

Foto Straßenschild Inebto: Berliner Straße (2)

Straßenschild Berliner Straße mit Arabisch als Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Inschrift

Originaltext (auf Englisch)

BERLIN STREET

Rücktranskribierter Text (auf Englisch)

BRLEEN ST.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Kommentar

Das Arabische verwendet eine sog. „defektive“ Schreibung, die eigentlich nur Konsonanten (Mitlaute) kennt und die Vokale (Selbstlaute) weitgehend der Sprachkenntnis des Lesers anheimstellt. Nur für lange Vokale ist es üblich, mit den Halbkonsonanten alif (für a und offenes e), yeh (für i und geschlossenes e) und waw (für o und u) Aussprachehinweise zu geben. Besonders wichtig ist dies natürlich für fremdländische Namen, die in einem arabischen Umtext verwendet werden.

Nebenbei gesagt, gibt es im klassischen Arabischen (von dem auch die heutige Schreibung noch stammt) nur die Vokale a, i und u. Alle anderen Vokale gelten als regionale oder auch umtextbedingte Varianten dieser drei Grundvokale.

Im Fall der Berliner Straße in Kairo wurde der deutsch/englische Städtename im Arabischen folgerichtig durch brlin (eigentlich, in deutscher Schreibweise: brljn, auf jeden Fall aber von rechts nach links) wiedergegeben, denn es gibt im Arabischen keine Groß-Kleinschreibung, das kurze e wird weggelassen, aber das lange i wird angezeigt. Und bei dem zweiten Schild, das offensichtlich von einer arabischen Vorlage ausging, wurde ebenso folgerichtig mit brleen ins Englische transkribiert, denn ein langes i wird dort meist durch ee wiedergegeben. Nur hat das natürlich nicht mehr viel mit dem deutschen Ausgangsnamen zu tun...

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Literatur

AutorIn, Titel

Anmerkungen

Info / Kauf

Langenscheidt Übelsetzungen: Sprachpannen aus aller Welt

Dieses Bändchen zeigt mit lachmuskelerschütternder Gewalt, dass nicht nur die Ägypter in der Lage sind, Übersetzungen danebengehen zu lassen...

amazon.de/at

Langenscheidt Dankstelle - Übelsetzungen: Brandneue Sprachpannen aus aller Welt

Dies ist der nächste Band der Übelsetzungen.

amazon.de/at

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Allgemeine Literatursuche

Nutzen Sie das Suchfeld Ihres Lieblingsportals von amazon! Am günstigsten ist es in der Regel, wenn Sie das Portal verwenden, das im selben Land wie die Lieferadresse zuhause ist. Sie können nach verschiedenen Kriterien suchen (z.B. Warenkategorie, Autor, Titel, ISBN / ASIN). Ein Kaufzwang besteht zu keiner Zeit.

A m a z o n - P o r t a l e

amazon.at

(Vorzugsweise für Österreich)

amazon.co.uk

(Vorzugsweise
für Großbritannien)

amazon.de

(Vorzugsweise
für Deutschland, Liechtenstein,
Luxemburg und die Schweiz)

amazon.fr

(Vorzugsweise
für Frankreich)

amazon.it

(Vorzugsweise
für Italien)

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Internet

Beachten Sie bitte unsere rechtlichen Vorbehaltefür alle Internet-Verweise.

Adresse / Eigner

Anmerkungen

Ägypten

In dt. Wikipedia.

Ausführlicher Lexikonartikel über das Land Ägypten, mit Quellenangaben, Links und sonstigen Querverweisen.

Kairo

In dt. Wikipedia.

Ausführlicher Lexikonartikel über die Hauptstadt Ägyptens, mit Quellenangaben, Links und sonstigen Querverweisen.

Nil

In dt. Wikipedia.

Ausführlicher Lexikonartikel über den Nil, mit Quellenangaben, Links und sonstigen Querverweisen.

Zamalek

In dt. Wikipedia.

Kurzer Lexikonartikel über diese Nil-Insel im Zentrum von Kairo, auf der sich das Aquarium, die deutsche Botschaft und die Berliner Straße befinden.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Anreise mit öffentlichen Verkehrsmitteln

Zur Anreise nach Kairo siehe Inschriften in Kairo.

Vom Flughafen fährt man am besten mit dem Taxi zur Insel Zamalek, auf der sich die Berlin Street und die deutsche Botschaft befinden. Aber glauben Sie nicht, dass jeder Taxifahrer in Kairo Deutsch oder Englisch versteht...

Angaben zur Anreise entsprechen unseren persönlichen Kenntnissen oder sogar Erfahrungen (oder zumindest denen von Leuten, die glaubwürdig versichert haben, dass sie sich da auskennen), aber wir können keinerlei Verantwortung für ihre Richtigkeit übernehmen. Wenn Sie diese Seite lesen, können sich in der Wirklichkeit Veränderungen ergeben haben.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

doggy

Danke!

Unser herzlicher Dank geht an Peter Tilmann, ohne dessen Fotos und Erfahrungen vor Ort diese Seite nicht zustande gekommen wäre.

Hans-Rudolf Hower 2010

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Häufige Fragen - Webmaster

Letzte Aktualisierung: 22.04.19