Pfeil: Sprung zur allgemeinen Startseite Pfeil: Sprung zur nächsthöheren Ebene

Bild: Sonderaktion ein/aus

Datenschutz

Schwedische Sprache

Französische Lehn- und Fremdwörter im Schwedischen

Wer sind wir? Kontakte Zusammenarbeit Lageplan
Schwedische Sprache < Germanische Sprachen < Sprachen < Themenkreise < Willkommen

Die Schweden haben nicht nur ihr Königshaus von den Franzosen (denn der Ahnherr der Bernadotte war ein französischer Heerführer), sondern haben auch viele Wörter und Ausdrücke aus dem Französischen ins Schwedische übernommen. Das kann dem deutschen Touristen (dessen Muttersprache ja ebenfalls vom Französischen beeinflusst ist) manchmal das Verständnis der schwedischen Sprache erleichtern. Aber aufgepasst: Es gibt falsche Freunde, d.h. Ausdrücke, die gleich oder ähnlich aussehen, ja sogar voneinander abgeleitet sind, aber anderes bedeuten!

Wie die Deutschen mit -ieren viele neue Verben (Zeitwörter) aus dem Französischen, Italienischen und Lateinischen bilden, machen es die Schweden mit -era. Wenn einem mal ein schwedisches Verb fehlt, kann man da durchaus kreativ tätig werden - und immer wieder Erfolg haben!

Leider: Ausgerechnet das schöne Wort bonbon haben die Schweden NICHT adoptiert. Sie sagen dazu lieber godis oder karamell, und selbst das Hustenbonbon heißt halstablett...

Unsere Liste folgt der schwedischen Sortierung. Das heißt, dass die Buchstaben å, ä und ö in dieser Reihenfolge ganz am Ende des Alphabets stehen.

Schwedisch

Französisch

Anmerkungen

attiralj, ~en, ~er (Zubehör)

attirail m. (Kram, Zeug, Ausrüstung)

Falsche Freunde (faux amis)!

Im Frz. wird attirail heute meist familiär oder salopp für allen möglichen Kleinkram verwendet, während man bei technischem Zubehör, d.h. Zusatzteilen zu einem größeren Ganzen, eher von accessoire spricht, das wiederum ein falscher Freund des im Dt. modischen Accessoire ist.

aubergine, ~n, ~r (Aubergine)

aubergine f. (Aubergine)

   

balkong, ~en, ~er (Balkon)

balcon m. (Balkon)

   

bassäng, ~en, ~er (Bassin)

bassin m. (Bassin)

   

biljett, ~en, ~er (Fahrkarte, Eintrittskarte)

billet m. (Fahrkarte, Eintrittskarte)

   

chaufför, ~en, ~er (Chauffeur)

chauffeur m. (Chauffeur)

   

chef, ~en, ~er (Chef)

chef m. (Chef)

   

courgette, ~n, ~r (Courgette)

courgette f. (Courgette)

   

demoralisera (demoralisieren)

démoraliser v. (demoralisieren)

   

eklatera (bekanntgeben, anzeigen)

éclater v. (platzen, ausbrechen)

Falsche Freunde (faux amis)!

eklärera (festlich beleuchten, illuminieren)

éclairer v. (erleuchten, beleuchten)

Falsche Freunde (faux amis)!

entré, ~n, ~er (Eingang)

entrée f. (Eingang)

   

fasad, ~en, ~er (Fassade)

façade f. (Fassade)

   

fason, ~en, ~er (Fasson, Schnitt, Form)

façon f. (Art und Weise, Fasson, Schnitt, Form)

Bedeutungsverengung im Schwedischen.

finansiera (finanzieren)

financer v. (finanzieren)

   

fontän, ~en, ~er (Fontäne, Springbrunnen)

fontaine f. (Fontäne, Springbrunnen)

   

frisör, ~en, ~er (Friseur)

friseur m. (Lockenmacher, Friseur)

Falsche Freunde (faux amis)!

Das Wort friseur gibt es im modernen Französisch nicht mehr. Man sagt heute coiffeur.

gratinera (gratinieren)

gratiner (gratinieren)

   

gratäng, ~en, ~er (Gratin, Auflauf)

gratin m. (Gratin, Auflauf)

   

ingenjör, ~en, ~er (Ingenieur)

ingénieur m. (Ingenieur)

   

kalsong, ~en, ~er (Slip, Schlüpfer)

calçon m. (lange Unterhose)

Falsche Freunde (faux amis)!

kartong, ~en, ~er (Karton)

carton m. (Karton)

   

kastrull, ~en, ~er (Stielpfanne, Kochtopf)

casserole f. (Stielpfanne, Kochtopf)

   

kulör, ~en, ~er

couleur m. (Farbe, Couleur)

Kommt auch in französisch-schwedischen Mischformen vor, z.B. kulörtvätt (Buntwäsche).

kusin, ~en, ~er

cousin m. / cousine f. (Cousin / Cousine)

   

lavoar, ~en, ~er (Waschtisch)

lavoir m. (Waschhaus)

Falsche Freunde (faux amis)!

Waschtisch oder Waschbecken heißt im Frz. heute lavabo, während ein lavoir ein heute meist unbenutztes, nur aus musealen Gründen erhaltenes Haus (oft ohne Seitenwände) an einer Wasserquelle bezeichnet, in dem früher alle Frauen des Dorfes zum Wäschewaschen zusammenkamen.

markera (markieren)

marquer v. (markieren)

   

meny, ~n, ~er (Menü)

menu m. (Menü, Speisenkarte)

   

papiljott, ~en, ~er (Lockenwickler)

papillote f. (früher: [Papier-]Lockenwickler, heute: Bonbonpapier, Backpapier, Backfolie)

Schwedisch-französische Übereinstimmung nur noch in historischen Texten.

passa (passen)

passer v. (passen, vorübergehen, durchgehen)

   

pissoir, ~en, ~er (Pissoir)

pissoir m. (Pissoir)

Im Frz. veraltet für heutiges urinoir m.

poäng, ~en, ~er (Punkt; Stich [Kartenspiel]; Pointe)

point m. (Punkt)

Im Schwedischen Bedeutungserweiterung, die die frz. Begriffe point, pli und Teile von pointe umfasst.

postisch, ~en, ~er (Haarteil)

postiche m. (Toupet, Perücke)

   

rang, ~en, ~er (Rang)

rang m. (Rang)

Das frz. Wort rang bezeichnete ursprünglich die Gefechtsordnung einer Armee oder eine amtliche Versammlung und ist verwandt mit dem dt. Wort Ring. In seinen Bedeutungen spielt immer das Element der Reihe eine Rolle. Seine heutige Form verdankt das Wort rang eindeutig der frz. Lautentwicklung.

Andere Wege ging das eng verwandte und für einen Theater- oder Kinorang verwendete schwedische Wort rad, das ebenfalls das Bedeutungselement der Reihe enthält und enge Verwandte in den slawischen Sprachen hat. Siehe russisch ряд (rjad = Linie, Reihe [auch militärisch]).

rangera (rangieren)

ranger (ordnen, aufräumen, an seinen Platz zurückstellen, parken)

Falsche Freunde (faux amis)!

Für rangieren (bei Zügen oder Eisenbahnwagen) sagt man im heutigen Frz. aiguiller

refräng, ~en, ~er (Refrain, Kehrreim)

refrain m. (Refrain, Kehrreim)

   

refug, ~en, ~er (Verkehrsinsel)

refuge m. (Zufluchtsstätte, Schutzhütte)

Falsche Freunde (faux amis)!

refusera (zurückweisen, verweigern)

refuser (zurückweisen, verweigern)

   

restaurang, ~en, ~er (Restaurant, Wirtshaus)

restaurant m. (Restaurant, Wirtshaus)

   

sallad, ~en, ~er (Salat)

salade f. (Salat)

   

sifon, ~en, ~er (Siphon)

siphon m. (Siphon)

   

sås, ~en, ~er (Sauce)

sauce f. (Sauce)

   

toalett, ~en, ~er (Toilette, WC, Klosett)

toilette f. (Toilette, WC, Klosett)

   

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Urlaub in Schweden?   Toll!   Aber wo wohnen?

Ob Zimmer, Appartment, Ferienwohnung, Ferienanlage (Resort), Pension, Hotel oder sonst eine Unterkunft,
mit oder ohne Verpflegung: All das können Sie finden bei

BOOKING.COM.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Internet

Beachten Sie bitte unsere rechtlichen Vorbehalte für alle Internet-Verweise.

Adresse / Eigner

Inhalt / Themen

Schwedische Sprache

In dt. Wikipedia.

Ausführlicher Lexikonartikel über die schwedische Sprache.

Akzente in den skandinavischen Sprachen

In dt. Wikipedia.

Ausführlicher Lexikonartikel über die verschiedenen Akzente in den germanisch-skandinavischen Sprache und deren Wandlung zum dänischen Stoßlaut.

Schwedisch-Deutsch-Wörterbuch

Von Paul Hemetsberger.

Deutsch-schwedisches Wörterbuch mit Übersetzungsforum und Vokabeltrainer (2011 im Aufbau). Auch viele andere Sprachen werden dort angeboten.

Deutsch Schwedisch Übersetzung

Babylon 9.

Deutsch-schwedisches Wörterbuch und herunterladbare Übersetzungssoftware.

Schwedisches Wörterbuch

In Sprachen-Lernen.WS

Deutsch-schwedisches Wörterbuch.

Deutsch-Schwedisches Wörterbuch

Von jan.net Webdesign Mannheim

Umfangreiches deutsch-schwedisches Wörterbuch mit grammatischen Angaben. Man kann über dasselbe Suchfeld vom Deutschen aus das schwedische Wort suchen oder umgekehrt. Das ist oft sehr praktisch, führt aber bei ähnlich- oder gleichlautenden Formen auch schon mal zu einiger Verwirrung im Suchprogramm.

Bernadotte

In dt. Wikipedia

Nicht sehr langer Lexikonartikel über das derzeitige schwedische Königshaus, mit schwedisch-norwegischer Herrscherliste.

Hans-Rudolf Hower 2011

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Häufige Fragen - Webmaster

Letzte Aktualisierung: 04.04.16