Pfeil: Sprung zur allgemeinen Startseite   Pfeil: Sprung zur nächsthöheren Ebene   Pfeil: Sprung zur vorherigen Seite der gleichen Ebene   Pfeil: Sprung zur nächsten Seite der gleichen Ebene

Bild: Sonderaktion ein/aus

Datenschutz

Inschriften in Karlovy Vary (Karlsbad)

Peter der Große

Wer sind wir? - Kontakte - Zusammenarbeit - Lageplan
Inschriften in Tschechien < Inschriften < Themenkreise < Willkommen

Wer heute nach Karlovy Vary (ehemals Karlsbad) reist, dem fällt sofort die unübersehbare Präsenz der Russen auf. Die Stadt ist voll von russischer Reklame, in jedem Geschäft, das dazu in der Lage ist, werden Russischkenntnisse als Lockmittel eingesetzt, man hört Russisch auf der Straße, und unter der Hand wird einem erzählt, dass etwa ein Drittel der Thermalbetriebe fest in russischer Hand seien. Dass das in früheren Zeiten nicht so viel anders war, wird einem deutlich, wenn man zum Jelení Skok (Hirschsprung) hochwandert. Nur sprachen die russischen Adligen damals meist (auch) französisch...

Foto Karlovy Vary: Peter der Große

Peter der Große

Foto Karlovy Vary: Peter der Große

Erste Inschrift

Foto Karlovy Vary: Peter der Große

Zweite Inschrift

Foto Karlovy Vary: Baron Alfred de Chabot

Dritte Inschrift

Anreise
Diskussion
Internet
Literatur

   

Fotos: Hans-Rudolf Hower 2015

Foto Karlovy Vary: Gedicht des Barons Alfred de Chabot

Vierte Inschrift

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Erste Inschrift

Originaltext (auf Russisch)

ПЕТРЪ I.

Übersetzung

Peter I.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Kommentar

Die Inschrift weist zwei Eigenheiten auf, die jedem Kenner der russischen Sprache geläufig sind:

  • Der Zarenname endet mit einem so genannten „harten Zeichen“, weil das vorausgehende Р (= lateinisch R) nicht „erweicht“ ist. In der heutigen russischen Rechtschreibung spielt das „harte Zeichen“ nur noch eine bescheidene Rolle, da nun alle Konsonanten ohne einen darauf folgenden „weichen“ Vokal (Е, И, Ю, Я) oder ein „Weichheitszeichen“ (Ь) automatisch als „hart“ gelten. Das „harte Zeichen“ wird nur noch bei den wenigen Wörtern gebraucht, bei denen ein Konsonant „hart“ ausgesprochen werdern muss, obwohl ihm ein „weicher“ Vokal unmittelbar folgt (Beispiele: объединение, отъезд).
  • Im Russischen heißt dieser Zar nicht Pjetr (meist als Petr transskribiert), sondern Pjotr. Um genau zu sein, müsste daher auf dem kyrillischen Е – wenigstens in der Kleinschreibung – ein Trema stehen: ë. Der Unterschied ist deutlich hörbar, wird aber in der Schrift meist nicht ausgedrückt. Solange kein Missverständnis droht, belässt man es einfach bei dem Е bzw. е.
  • Peter I. (1672 – 1725) ist der russische Zar, der „der Große“ genannt wurde. Er war bekannt dafür, dass er sich sehr für technische Neuerungen und die Künste ausländischer Handwerker interessierte. Darauf spielt das Gedicht des Barons Alfred de Chabot (siehe Zweite Inschrift) an. Unter ihm eroberte sich Russland den Zugang zum Schwarzen Meer. Dazu musste er die Krimtataren besiegen, die unter der Herrschaft des osmanischen Sultans standen. Am Schwarzen Meer wurde die erste russische Marinebasis 1698 in Taganrog gegründet. Heute versucht der russische Präsident Wladimir Putin die durch den Zerfall der UdSSR verlorene Herrschaft seines Landes über die Nordküste des Schwarzen Meeres und die Halbinsel Krim wieder herzustellen – ein Déjà-vu der russischen Geschichte...

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Zweite Inschrift

    Originaltext (auf Tschechisch)

    Věnováno nejvišším členům vznešeného ruského carského domu,
    kteří poctíli Karlovy Vary svou návštěvou.

    Petr Veliký

    1711, 1712

    Alexej Petrovič
    carevič 1710, 1714

    Anna Petrovna
    velkokněžna 1715

    Anna Fedorovna
    velkokněžna 1799

    Konstantin Pavlovič
    carevič 1799, 1825

    Kateřina Pavlovna
    velkokněžna, vdova vévodkyně
    z Oldenburku Holštýna 1813

    Marie Pavlovna
    velkokněžna, velkovévodkyně ze Saska Výmaru
    Eisenachu 1813, 1818, 1827, 1828, 1829

    Marie Fedorovna

    císařovna vdova, 1818

    Michael Pavlovič
    velkokníže 1821, 1822, 1835

    Helena Pavlovna
    velkokněžna 1835, 1852, 1853, 1854, 1866, 1867, 1868

    Alexandra Fedorovna

    císařovna vdova, 1818

    Alexandra Nikolajevna
    velkokněžna 1838

    Marie Nikolajevna
    velkokněžna 1864

    Mikulaš vévoda z Leuchtenbergu
    1870

    Jiří vévoda z Leuchtenbergu
    1887

    Alžběta Fedorovna
    velkokněžna 1893

    Sergej Alexandrovič
    velkokníže 1896

    Alexej Alexandrovič
    velkokníže 1897, 1898

    Evžen vévoda z Leuchtenbergu
    1898

    Renov. 1991

    Zříz. 1835
    Renov. 1948

    Übersetzung

    Gewidmet den höchsten Mitgliedern des erhabenen russischen Zarenhauses, die Karlovy Vary mit ihrem Besuch beehrt haben.

    Peter der Große

    1711, 1712

    Alexej Petrowitsch
    Zarensohn 1710, 1714

    Anna Petrowna
    Großfürstin 1715

    Anna Fjodorowna
    Großfürstin 1799

    Konstantin Pawlowitsch
    Zarensohn 1799, 1825

    Jekaterina Pawlowna
    Großfürstin, verwitwete Herzogin
    von Oldenburg in Holstein 1813

    Maria Pawlowna
    Großfürstin, Großherzogin von Sachsen Weimar
    Eisenach 1813, 1818, 1827, 1828, 1829

    Maria Fjodorowna

    Kaiserwitwe, 1818

    Michail Pawlowitsch
    Großfürst 1821, 1822, 1835

    Helena Pawlowna
    Großfürstin 1835, 1852, 1853, 1854, 1866, 1867, 1868

    Alexandra Fjodorowna

    Kaiserwitwe, 1818

    Alexandra Nikolajewna
    Großfürstin 1838

    Maria Nikolajewna
    Großfürstin 1864

    Nikolaus Herzog von Leuchtenberg
    1870

    Georg Herzog von Leuchtenberg
    1887

    Jelisaweta Fjodorowna
    Großfürstin 1893

    Sergej Alexandrowitsch
    Großfürst 1896

    Alexej Alexandrowitsch
    Großfürst 1897, 1898

    Eugène Herzog von Leuchtenberg
    1898

    Renoviert 1991

    Erstellt 1835
    Renoviert 1948

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Kommentar

    Die Reihe der Besucher aus dem russischen Hochadel ist ein beeindruckendes Werbeargument der Thermenstadt Karlovy Vary, wenn auch nur eine gewisse Klientel auf dieser Ebene mithalten kann. Alle anderen können nur staunen.

    Interessant sind übrigens die familiären Verbindungen zwischen dem russischen und dem deutschen Hochadel. Da fühlt man sich doch gleich von erhabenen Gefühlen überwältigt, wenn man am Leuchtenbergring aus der Münchener S-Bahn aussteigt...

    Die Tschechoslowakei geriet ab Februar 1948 in den von der Sowjetunion dominierten kommunistischen Machtbereich. Daher ist es erstaunlich, dass das hier vorgestellte Denkmal genau in diesem Jahr noch einmal renoviert wurde. Da werden doch lauter Personen verewigt, die zum ideologischen Feindbild der Kommunisten passten und deren höchste Vertreter – die Familie Romanow – man im Laufe der Oktoberrevolution 1918 / 19 umgebracht hatte! Wurde hier die russische Vaterlandsliebe höher gehalten als die Auseinandersetzung mit dem Klassenfeind? Wenn Sie nähere Informationen zu diesem Vorgang haben, dann melden Sie sich bitte. Vielen Dank im Voraus!

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Dritte Inschrift

    Originaltext (auf Russisch und Tschechisch)

    Великій Петръ! Твой каждый слѣдъ
    Для сердца русского есть памятникъ священный,
    И здесь, средь гордыхъ скаль, твой образъ незабвенный
    встаетъ въ лучахъ любви, и славы, и побѣдъ.
    Намъ святы о Тебѣ преданья вѣковыя,
    Жизнь Русская Тобой еще озарена,
    И памяти Твоей, великій Петръ, вѣрна
    Твоя великая Россія.

    1853 г. Кн. П. Вяземскій.

    -----

    Ó velký Petře! Každá stopa Tvoje
    pro srdce ruské památník je svatý!
    Tvůj skvělý obraz v lůně hrdých skalisk
    nám připomíná vítězné Tvé boje.
    Nám svato vše, co s jménem Tvým se pojí.
    Jak celé Rusi život, ztělesněn v Tvé tvaři,
    nechť památka Tvá slavná, velký Petře,
    nám na věky s Tvou velkou vlastí září.

    Modernes Russisch / Übersetzungen

    Великий Петр! Твой каждый след
    Для сердца русского есть памятник священный,
    И здесь, средь гордых скаль, твой образ незабвенный
    встает в лучах любви, и славы, и побед.
    Нам святы о Тебе предания вековые,
    Жизнь Русская Тобой еще озарена,
    И памяти Твоей, великий Петр, верна
    Твоя великая Россия.

    1853 г. Кн. П. Вяземский.

    -----

    Übersetzung aus dem Russischen

    Oh großer Peter! Jede deiner Spuren
    Ist für ein russisches Herz ein heiliges Denkmal!
    Und hier, inmitten stolzer Felsen, erhebt sich Dein unvergessliches Bild
    In den Strahlen der Liebe, des Ruhms und der Siege.
    Heilig sind uns die althergebrachten Überlieferungen über Dich,
    Das russische Leben ist noch von Dir erleuchtet.
    Und der Erinnerung an Dich, Grosser Peter,
    Ist das große Russland treu!

    -----

    Übersetzung aus dem Tschechischen

    Oh großer Peter! Jede deiner Spuren
    Ist für ein russisches Herz ein heiliges Denkmal!
    Dein herrliches Bild inmitten stolzer Felsblöcke
    erinnert uns an Deine siegreichen Kämpfe.
    Uns ist alles heilig, was sich mit Deinem Namen verbindet.
    Wie das ganze russische Leben, das in Dir verkörpert erscheint,
    soll Dein berühmtes Denkmal, Grosser Peter,
    uns in alle Ewigkeit glänzen zusammen mit Deinem großen Vaterland!

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Kommentar

    Da sich seit der Zeit, in der Wjasemskis Gedicht geschrieben wurde, einige Veränderungen in der russischen Rechtschreibung ergeben haben, habe ich dem originalen Text eine moderne Fassung gegenübergestellt. Eigentlich wollte ich nur eine einzige deutsche Übersetzung bieten, doch sind die inhaltlichen Unterschiede zwischen dem russischen Original und der auf dem Denkmal angebotenen tschechischen Übersetzung so groß, dass ich lieber eine eigene Übersetzung aus jeder dieser Sprachen angefertigt habe. Darüber, woher die festgestellten Unterschiede zwischen dem russischen Original und der tschechischen Übersetzung rühren, kann man trefflich streiten. Mangelhafte Russischkenntnisse? Zeitdruck? Schlamperei? Politische Hintergedanken? Ich will mich da nicht einmischen...

    Wenn Sie Ihre Meinung beisteuern wollen, melden Sie sich doch bitte. Vielen Dank im Voraus!

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Vierte Inschrift

    Originaltext (auf Französisch)

    Majestueux rochers, géans de la vallée,
    Votre aspect imposant exalte la pensée,
    Eveille dans les coeurs des sentimens nouveaux,
    Et rend plus cher encor le beau séjour des eaux !
    L'ame sur ce rocher n'est-elle pas émue ?
    Ce symbole sacré, qui s'offre à notre vue,
    Qui de Pierre le grand dans les bras fut pressé,
    Au pied duquel par lui ce souvenir laissé, *)
    Ne révèle-t-il pas à toute la contrée,
    que par ce grand génie elle fut visitée ?
    Carlsbad avec amour conserve dans son sein
    Les précieux objets travaillés de sa main.
    Ainsi que dans Saardam ce créateur sublime
    Fréquente l'artisan que sa présence anime,
    Se mêle à ses travaux, à ses fêtes, ses jeux ;
    Les cibles de son tir sont encor dans ces lieux.

    Mais que vois-je ? D'aspect sur ce sommet tout change ;
    Hier, pour y parvenir, il falloit être un ange !
    Accessible aujourd'hui, le burin avec art
    Trace sur le granit l'immortel nom du Czar !

    Nobles chefs du pays ! gloire vous soit acquise !
    Qu'au puissant Nicolas cette action transmise,
    Indique avec quel art vous savez honorer
    Celles qu'à votre garde il daigna confier !

    Baron Alfred de Chabot
    1835

    *) M.S.P.I.

    Erect. 1900.

    Übersetzung

    Majestätische Felsen, Giganten des Tales,
    Euer imposanter Anblick beflügelt das Denken,
    Erweckt in den Herzen neue Gefühle
    Und macht noch viel teurer den schönen Aufenthalt in der Therme!
    Wird die Seele auf diesem Felsen nicht bewegt?
    Dieses heilige Symbol, das sich unserem Blick bietet,
    Das von Peter dem Großen in seine Arme gedrückt wurde,
    An dessen Fuß von ihm diese Erinnerung hinterlassen, *)
    Offenbart es nicht der ganzen Gegend,
    Dass sie von diesem großen Genie besucht wurde?
    Karlsbad bewahrt mit Liebe in seiner Brust
    Die wertvollen, von seiner Hand gearbeiteten Gegenstände.
    So wie in Zaanstad dieser erhabene Schöpfer
    Umgang mit dem Handwerker sucht, den seine Gegenwart belebt,
    An dessen Arbeiten teilnimmt, dessen Festen, dessen Spielen,
    So sind die Zielscheiben seines Schießens noch an diesen Orten.

    Aber was sehe ich? Alles auf diesem Gipfel ändert sein Aussehen;
    Gestern musste man, um hierher zu gelangen, ein Engel sein!
    Heute zugänglich, zeichnet der Stichel kunstvoll
    auf dem Granit den unsterblichen Namen des Zars!

    Edle Leiter dieses Landes! Ruhm ist euch sicher!
    Möge diese Tat, sobald berichtet, dem mächtigen Nikolai
    anzeigen, mit welcher Kunst ihr die Taten zu ehren wisst,
    Die er eurer Obhut anzuvertrauen geruhte!

    Baron Alfred de Chabot
    1835

    *) Manu Sua Petrus I. (eigenhändig Peter I.)

    Errichtet 1900.

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Kommentar

    Baron Alfred de Chabot war je nach Quelle ein französischer Baron oder ein polnischer Schriftsteller (siehe Busta Petra Velikého bzw. Lázenské prameny ocima geologa). Dass er sein Loblied auf die Zaren auf Französisch abfasste, hatte im 19. Jahrhundert nicht unbedingt mit seiner Herkunft zu tun, sondern damit, dass am russischen Zarenhof – und überhaupt in der Diplomatie – das Französische die allgemein gebrauchte Sprache war.

    Der französische Text enthält mehrere Stellen, die man heute nicht mehr so schreiben würde:

  • géans => géants
  • coeur => cœur
  • sentimens => sentiments
  • encor => heute nur noch dichterisch, sonst => encore
  • ame => âme
  • falloit => fallait
  • Czar => tsar
  • Peter der Große war dafür bekannt, dass er sich stark für technische Neuerungen und überhaupt für alle Handwerkskünste interessierte. Er schaute gern vor allem ausländischen Meistern über die Schultern, um etwas dazuzulernen. Darauf spielt das Gedicht an.

    Mit le beau séjour des eaux (wörtlich: den schönen Aufenthalt der Wasser, den Wasseraufenthalt) ist wohl der Aufenthalt des Zaren in seiner Therme oder allgemein in der Thermenstadt Karlovy Vary gemeint.

    Mit Manu Sua Petrus I. (mit eigener Hand Peter I.) wird auf die bekannte handwerkliche Fertigkeit des Zaren angespielt. Er muss etwas selbst erschaffen und der Stadt Karlsbad als Erinnerungsstück überlassen haben. Was das ist, wird im Text nicht ganz klar.

    Das Lob der Regierenden des Landes zeigt, dass das Gelände rund um das Denkmal für Peter I. ursprünglich praktisch unzugänglich war jedenfalls für die feinen Herrschaften des russischen Hochadels) und erst vor Kurzem wirklich begehbar gemacht wurde. Der aktuelle russische Zar, Nikolaus I., wird als Auftraggeber genannt, der gnädigerweise die lokalen Behörden hat selbständig tun lassen. Das zeigt die damals (und heute wieder?) herrschenden finanziellen und/oder politischen Abhängigkeiten von Russland. Oder zeigt es nur die Abhängigkeit des Barons Alfred de Chabot? Die Literaturgeschichte seit der Antike ist ja voll von stiefelleckenden (aber auch anderen) Schriftstellern.

    Wenn Sie Ihre Meinung beisteuern wollen, melden Sie sich doch bitte. Vielen Dank im Voraus!

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Literatur

    Mit Hilfe der folgenden Links können Sie nachschauen, was amazon zu den betreffenden Themen oder Büchern anbietet. Bei dem Online-Buchhändler angekommen, können Sie über dessen Suchfunktion nach beliebigen anderen Begriffen, Titeln, Autoren oder auch ISBN-Nummern suchen. Am günstigsten ist es in der Regel, wenn Sie das Portal verwenden, das im selben Land wie die Lieferadresse zuhause ist. Ein Kaufzwang besteht zu keiner Zeit.

    Autor, Titel / Thema

    Anmerkungen

    Info / Kauf

    Tschechien

    Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Tschechien zu bieten haben.

    amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

    Böhmen

    Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Böhmen zu bieten haben.

    amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

    Erzgebirge

    Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Erzgebirge zu bieten haben.

    amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

    Karlovy Vary

    Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Karlovy Vary zu bieten haben.

    amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

    Böhmisches Paradies

    Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Böhmisches Paradies zu bieten haben.

    amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

    Peter der Große

    Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Peter der Große zu bieten haben.

    amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Allgemeine Literatursuche

    Nutzen Sie das Suchfeld Ihres Lieblingsportals von amazon! Am günstigsten ist es in der Regel, wenn Sie das Portal verwenden, das im selben Land wie die Lieferadresse zuhause ist. Sie können nach verschiedenen Kriterien suchen (z.B. Warenkategorie, Autor, Titel, ISBN / ASIN). Ein Kaufzwang besteht zu keiner Zeit.

    A m a z o n - P o r t a l e

    amazon.at

    (Vorzugsweise für Österreich)

    amazon.ca

    (Vorzugsweise für Kanada)

    amazon.com

    (Vorzugsweise für die USA)

    amazon.co.uk

    (Vorzugsweise
    für Großbritannien)

    amazon.de

    (Vorzugsweise
    für Deutschland, Liechtenstein,
    Luxemburg und die Schweiz)

    amazon.es

    (Vorzugsweise
    für Spanien)

    amazon.fr

    (Vorzugsweise
    für Frankreich)

    amazon.it

    (Vorzugsweise
    für Italien)

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Internet

    Beachten Sie bitte unsere rechtlichen Vorbehalte für alle Internet-Verweise.

    G e o g r a f i e   u n d   T o u r i s m u s

    Adresse / Eigner

    Anmerkungen

    Tschechien

    In dt. Wikipedia

    Ausführlicher Lexikon-Artikel über Tschechien.

    Böhmen

    In dt. Wikipedia

    Ausführlicher Lexikon-Artikel über Böhmen.

    Erzgebirge

    In dt. Wikipedia

    Ausführlicher Lexikon-Artikel über das Erzgebirge, an dessen Südrand Karlovy Vary liegt.

    Eger

    In dt. Wikipedia

    Ausführlicher Lexikon-Artikel über das Städtchen Cheb (ehemals Eger), wo man auf dem Weg von Deutschland nach Karlovy Vary gewöhnlich umsteigen muss.

    Eger (Elbe)

    In dt. Wikipedia

    Ausführlicher Lexikon-Artikel über den Fluss Ohře (ehemals Eger), an dem Karlovy Vary liegt.

    Eger

    In dt. Wikipedia

    Ausführlicher Lexikon-Artikel über den Egerfluss, an dem Karlovy Vary liegt.

    Teplá (Fluss)

    In dt. Wikipedia

    Kurzer Lexikon-Artikel über das Flüsschen Teplá, an dem Karlovy Vary liegt.

    Sudeten

    In dt. Wikipedia

    Ausführlicher Lexikon-Artikel über die Sudeten.

    Český raj

    In dt. Wikipedia

    Ausführlicher Lexikon-Artikel über das Böhmische Paradies.

    Karlovy Vary

    Amtliche Seiten (auf Arabisch, Chinesisch, Deutsch, Englisch, Russisch und Tschechisch).

    Karlsbad

    In dt. Wikipedia

    Ausführlicher Lexikon-Artikel über die Stadt Karlovy Vary (ehemals Karlsbad).

    Stadtplan von Karlovy Vary

    In Google Maps.

    Zoombarer Stadtplan von Karlovy Vary und Umgebung. Viele Straßennamen erscheinen erst, wenn man zoomt, aber man kann sie mit entsprechendem Zoomen fast immer bekommen. Für meine Wegbeschreibungen verwende ich diesen Stadtplan.

    Stadtplan von Karlovy Vary

    Auf cityalbum.de.

    Interaktiver Stadtplan von Karlovy Vary und Umgebung. Schönes Bild, aber im Detail oft ungenauer als Google Maps.

    Z u   d e n   I n s c h r i f t e n   d i e s e r   S e i t e

    Adresse / Eigner

    Anmerkungen

    Peter der Große

    In dt. Wikipedia

    Ausführlicher Lexikon-Artikel über diesen russischen Zaren.

    A. M. Remisow, Gesammelte Werke in 10 Bänden

    Der russische Text enthält auf Seite 231 das französische Gedicht des Barons Alfred de Chabot (hier vorgestellt als Vierte Inschrift), dazu Pjotr Andrejewitsch Wjasemskis Loblied auf Peter den Großen (hier vorgestellt als Dritte Inschrift) auf russisch und in einer suboptimalen deutschen Übersetzung:
    O grosser Peter! Jede deiner Spuren
    Fur Herz des Russen ist ein heilig Denkmal!
    Dein herrlich Bild hier unter stolzen Felsen
    Erglaenzt im Liebe, Rhum und Sieges strahl.
    Was uns bekannt von Dir, ist uns ein Heiligthum,
    Ganz Russland’s Leben ist von Dir durchgluht.
    Freue der Erinnung deiner, Grosser Peter,
    Die Russland gross in alle Zeit erbluht!

    Nur die Unterstreichung ist von mir. Da sieht man, wie ein Zar durch einen Schreibfehler in den Ruf eines Alkoholikers geraten kann...

    Pjotr Andrejewitsch Wjasemski

    In dt. Wikipedia

    Lexikon-Artikel über den russischen Fürsten und Literaten, der in Karlovy Vary als Autor eines Gedichtes zu Ehren Peters des Großen erscheint.

    Matwei Alexandrowitsch Dmitrijew-Mamonow

    In dt. Wikipedia

    Ausführlicher Lexikon-Artikel über diesen russischen Staatsmann und Literaten, mit einem Zitat von dem Fürsten P. A. Wjasemski, der in Karlovy Vary als Autor eines Gedichtes zu Ehren Peters des Großen erscheint.

    Karlovy Vary - busta Petra Velikého

    Kurzbeschreibung des Denkmals von Peter dem Großen. Darin wird Alfred de Chabot als polský spisovatel (polnischer Schriftsteller) genannt (auf Tschechisch).

    Busta Petra Velikého

    Kurzbeschreibung des Denkmals von Peter dem Großen. Darin wird Alfred de Chabot als polský spisovatel (polnischer Schriftsteller) genannt (auf Tschechisch).

    Baron Alfred de Chabot

    Sehr kurze Erwähnung eines Aufenthalts des Barons Alfred de Chabot (auf Tschechisch).

    Lázenské prameny ocima geologa (Die Thermalquellen mit den Augen eines Geologen)

    Längerer Text über die geologischen Grundlagen der Thermalquellen. Darin wird der Baron Alfred de Chabot als francouzský baron (französischer Baron) genannt (auf Tschechisch). Suchen Sie für die genaue Textstelle mit Ihrem Anzeigeprogramm nach „Chabot“. Bereits die erste Fundstelle ist die richtige.

    Nikolaus I. (Russland)

    In dt. Wikipedia

    Ausführlicher Lexikon-Artikel über diesen russischen Zaren, der im Gedicht des Barons Alfred de Chabot als der aktuelle Zar genannt wird.

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang


    Urlaub in Karlovy Vary (Karlsbad)?   Toll!   Aber wo wohnen?

    Ob Zimmer, Appartment, Ferienwohnung, Ferienanlage (Resort), Pension, Hotel oder sonst eine Unterkunft,
    mit oder ohne Verpflegung: All das können Sie finden bei

    BOOKING.COM.

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Anreise mit öffentlichen Verkehrsmitteln

    Gehen Sie vom Busbahnhof Tržnice (Markthalle) zur Varšavská (weg vom Supermarkt Albert), und nehmen Sie diese Straße nach links bis zum Ufer der Teplá. Folgen Sie dem Wasser auf der Zahradní flussaufwärts (nach rechts) bis ans Ende der Grünfläche Dvořákovy Sady und biegen Sie (bei der Kolonnáda Sadového pramene) nach rechts in die ansteigende Sadová ein. Wo diese Straße eine Rechtskurve macht, nehmen Sie den steilen Aufgang nach links. An dessen Ende stoßen Sie auf die Straße Petra Velikého, die Sie nach links nehmen. Nach wenigen Metern biegen Sie nach rechts in die nächste, fast in Gegenrichtung steil nach oben gehende Straße ein. Nach einer kurzen Wegstrecke werden Sie das erste Straßenschild sehen, das Ihnen den Weg nach Jelení Skok (Hirschsprung) zeigt. Folgen Sie den Schildern bis zum Restaurant dieses Namens. Gehen Sie über die Terrasse des Restaurants auf den dahinter beginnenden, bald abwärts führenden Wanderweg, dann werden Sie nach einer kurzen Strecke das Denkmal für Zar Peter d. Gr. sehen, an dem die hier behandelten Inschriften angebracht sind. (Wenn Sie diesem romantischen Weg über das Denkmal Peters I. hinaus nach unten folgen und immer um sich schauen, werden Sie auch das berühmt-berüchtigte Standbild der mickrigen Gämse sehen, die eigentlich ein großer Hirsch hätte sein sollte. Auf diesem Weg können Sie bis in die Stadt hinuntergehen und an den Ufern der Teplá flussabwärts wieder zu Ihrem Ausgangspunkt gelangen.)

    Hinweis: An vielen Stellen in der Stadt fehlt es an Straßenschildern. Zum Beispiel ist der Name der Sadová nirgends angebracht. Am besten nehmen Sie immer einen gedruckten Stadtplan mit auf Ihre Erkundungen. Zur Not müssen Sie sich eben mit allen Ihnen zur Verfügung stehenden Sprachen durchfragen...

    Angaben zur Anreise entsprechen unseren persönlichen Kenntnissen oder sogar Erfahrungen, aber wir können keinerlei Verantwortung für ihre Richtigkeit übernehmen. Wenn Sie diese Seite lesen, können sich in der Wirklichkeit Veränderungen ergeben haben.

    Hans-Rudolf Hower 2015

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Häufige Fragen - Webmaster

    Letzte Aktualisierung: 02.04.16