Pfeil: Sprung zur allgemeinen Startseite Pfeil: Sprung zur nächsthöheren Ebene Pfeil: Sprung zur vorherigen Seite der gleichen Ebene

Bild: Sonderaktion ein/aus

Datenschutz

Sprachen

Zweisprachige Zeitungen und Zeitschriften

Wer sind wir? Kontakte Zusammenarbeit Lageplan
Sprachenübergreifende Themen < Sprachen < Themenkreise < Willkommen

Diskussion

Kontakt

Im internationalen Blätterwald gibt es eine ganze Reihe von zweisprachigen Publikationen, die für den Liebhaber oder Studierenden von Fremdsprachen interessieren können. Es gibt allerdings auch viele Publikationen, die nur so tun, als ob sie zweisprachig wären. Zweck unserer Liste ist daher nicht nur, auf zweisprachige Publikationen hinzuweisen, sondern auch vor dem Kauf solcher zu warnen, die ihre Versprechungen nicht halten.

Da unsere Liste nicht aus einer umfassenden Marktanalyse hervorgegangen ist, sondern lediglich bestehende, manchmal zufällige Kenntnisse und Erfahrungen wiedergibt, ist sie notgedrungen unausgeglichen und lückenhaft, - aber entwicklungsfähig. Wenn Sie weitere echte oder unechte zwei- oder mehrsprachige Publikationen (außer Wörterbüchern) kennen, schreiben Sie uns bitte. Vielen Dank im Voraus!

Die Nennung der Publikationen geschieht lediglich aus sprachlichem Interesse und bedeutet keinesfalls eine Billigung von deren Inhalten. Wir distanzieren uns im Voraus von allen Inhalten, die unter unsere rechtlichen Vorbehalte fallen.

Hinweis: Die zweisprachigen Publikationen sind alphabetisch aufsteigend nach den angebotenen Sprachen (die nicht-deutsche zuerst) und darin nach den Titeln sortiert. Die mehrsprachigen Publikationen stehen in der Liste am Ende.

 

Publikation

Website / Kontakt

Anmerkungen

Deutsch / Polnisch

Deutsch aktuell

www.deutschaktuell.pl

Das Magazin für polnische Muttersprachler, die Deutsch lernen. Zu jedem deutschen Text gibt es Hinweise zum Vokabular.

Der Internet-Auftritt des Magazins präsentiert sich hauptsächlich in polnischer Sprache. Unter „O magazynie” wird eine ausführliche Beschreibung des Magazins angeboten. Es werden dort auch alle anderen Sprachmagazine des Hauses angeboten, als Einzelnummer unter „Magazyny” und im Abo unter „Prenumerata”. Das Abo gibt es als Jahresabo (Prenumerata roczna), Jahres-Gruppenabo (Prenumerata roczna grupowa) und Auslandsabo (Prenumerata zagraniczna).

Die gleichen Angebote findet man übrigens auf kiosk.colorfulmedia.pl. Dorthin gelangt man auch von www.deutschaktuell.pl aus über „Prenumerata” und kiosk online

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Deutsch / Ungarisch

Ungarnjournal

ungarnjournal.de

Für jeden Artikel gibt es eine deutsche und eine ungarische Spalte.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Englisch / Deutsch

Business English Magazin

www.business-english-magazin.de

Die Zeitschrift für Deutschsprachige, die Geschäftsenglisch lernen. Zu jedem englischen Text gibt es ein deutsches Vokabular. Ausgewählte Texte können als MP3 angehört werden.

Der Internet-Auftritt des Magazins präsentiert sich hauptsächlich in deutscher Sprache. Unter „Über uns” verbirgt sich auch eine kurze Beschreibung der Zeitschrift. Diese kann in Deutschland, Österreich und der Schweiz einzeln oder im Abo bezogen werden.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Diplomatisches Magazin

www.diplomatisches-magazin.de

Diese Zeitschrift bringt Informationen für das konsularische Korps in Deutschland. Alle Artikel erscheinen zweisprachig deutsch und englisch; die Sprachversionen werden aber nicht nebeneinander-, sondern hintereinander gestellt, so dass es vor allem bei längeren Artikeln einiges Blättern verlangt, wenn man die beiden Versionen vergleichen will. Beim Inhaltsverzeichnis und der Werbung wird die Zweisprachigkeit nicht völlig durchgehalten.

Der Internet-Auftritt des Magazins präsentiert sich übrigens hauptsächlich in deutscher Sprache.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

English Matters

www.english-matters-magazin.de

Die Zeitschrift für Deutschsprachige, die Englisch lernen. Zu jedem englischen Text gibt es ein deutsches Vokabular. Ausgewählte Texte können als MP3 angehört werden.

Der Internet-Auftritt des Magazins präsentiert sich hauptsächlich in deutscher Sprache. Unter „Über uns” verbirgt sich auch eine kurze Beschreibung der Zeitschrift. Diese kann in Deutschland, Österreich und der Schweiz einzeln oder im Abo bezogen werden.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Spotlight

spotlight-verlag.de

Es gibt mehrere Publikationen, deren Titel jeweil mit „Spotlight“ anfängt und die verschiedene Teilgebiete des Englischlernens abdecken (England, Business, Australien usw.).

Echte Zweisprachigkeit ist zwar nicht gegeben, aber alle in englischer Sprache geschriebenen Artikel dieser Publikation sind mit Randnotizen zum Vokabular ausgestattet.

Obwohl der Hauptzweck dieses Magazins das Vertiefen vorhandener Englischkenntnisse der LeserInnen ist, muss man seinen hohen Informationswert anerkennen. Die Artikel sind so ausgewählt, dass sie auch die Kenntnisse der angelsächsischen Kultur, Kunst, Gesellschaft und Medienlandschaft mit aktuellen Informationen vertiefen. Sieht man dies in Verbindung mit der reichhaltigen und gut gewählten (foto)grafischen Ausstattung der Hefte, erscheint der stolze Preis des einzelnen Heftes gerechtfertigt (im Abo billiger).

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Englisch / Französisch

GO! English

editions-entrefilet.fr

Die nur englischsprachigen, aber von einem englisch-französischen Vokabular und einigen Übungen begleiteten Texte sollen den französischen Leser sowohl ins moderne Englisch als auch in die Kultur, Geschichte und Geografie der betreffenden Länder einführen.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

GO! English Now

editions-entrefilet.fr

Dies ist die einfachere Version von Go! Englisch.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

GO! Jeunesse

editions-entrefilet.fr

Dies ist die kindgerechte Version von Go! Englisch.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Englisch / Polnisch

Business English Magazine

business-english.com.pl

Die nur englischsprachigen, aber von einem Vokabular begleiteten Texte sollen den polnischen Leser sowohl ins moderne Geschäftsenglisch als auch in die Kultur, Geschichte und Geografie der betreffenden Länder einführen.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

English Matters

em.colorfulmedia.pl

Die nur englischsprachigen, aber von einem Vokabular begleiteten Texte sollen den polnischen Leser sowohl ins moderne Englisch als auch in die Kultur, Geschichte und Geografie der betreffenden Länder einführen.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Französisch / Deutsch

Biel Bienne

Biel Bienne

Das ist eine echt zweisprachige Wochenzeitung aus einer zweisprachigen Stadt! Alle Artikel dieser Publikation erscheinen zweisprachig auf Deutsch und Französisch. In der von mir gerade eingesehenen Ausgabe machen lediglich ein paar einsprachige Anzeigen und Leserbriefe eine Ausnahme.

Im Gegensatz zu vielen anderen zweisprachigen Blättern ist das Ziel hier nicht das Sprachenlernen, sondern dafür zu sorgen, dass in der zweisprachigen Bevölkerung jeder die regionalen Informationen in seiner Muttersprache lesen kann. Aber die Gegenüberstellung der beiden Sprachversionen bietet natürlich tolle Möglichkeiten für den Sprachlernenden (für beide Sprachen!).

Die Zeitung wird kostenlos allen Haushalten des Verteilgebietes zugestellt, ist aber auch am Kiosk käuflich zu erwerben. Die aktuelle Ausgabe der Zeitung kann man außerdem kostenfrei im Netz lesen (unter der nebenstehenden Adresse „Aktuelle Ausgabe“ oder „Version actuelle“ anklicken).

In Biel / Bienne, der grössten deutsch/französischsprachigen Stadt der Schweiz, gibt es übrigens nicht nur eine zweisprachige Wochenzeitung, sondern auch ein zweisprachiges Regionalradio (www.canal3.ch) und ein zweisprachiges Regionalfernsehen (www.telebielingue.ch). Da kann man so manches auch auf dem PC mitlaufen lassen, während man in verbaliter schmökert...

Es gibt außerdem ein sehr aktives forum für die Zweisprachigkeit / du bilinguisme und ein Spitalzentrum / Centre hospitalier, das sich sehr um die Zweisprachigkeit seines Personals kümmert.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Ecoute

ecoute.de

Echte Zweisprachigkeit ist zwar nicht gegeben, aber alle in französischer Sprache geschriebenen Artikel dieser Publikation sind mit Randnotizen zum Vokabular ausgestattet.

Obwohl der Hauptzweck dieses Magazins das Vertiefen vorhandener Französischkenntnisse der LeserInnen ist, muss man seinen hohen Informationswert anerkennen. Die Artikel sind so ausgewählt, dass sie auch die Kenntnisse der französischen Kultur, Kunst, Gesellschaft und Medienlandschaft mit aktuellen Informationen vertiefen. Sieht man dies in Verbindung mit der reichhaltigen und gut gewählten (foto)grafischen Ausstattung der Hefte, erscheint der stolze Preis des einzelnen Heftes gerechtfertigt (im Abo billiger).

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Revue de la Presse

Übertitel: Artikel aus führenden französischsprachigen Zeitungen

Untertitel: Sprachtraining - Landeskunde - Vokabelhilfen

sprachzeitungen.de

Alle Artikel dieser Monatsschrift - original aus französischsprachigen Zeitungen - werden in französischer Sprache angeboten. Das Deutsche kommt nur in den Vokabularhilfen zum Zug.

Der Hauptzweck dieses Magazins ist das Vertiefen vorhandener Französischkenntnisse, aber sein Informationswert ist ebenfalls hoch anzusetzen. Die Artikel sind so ausgewählt, dass sie auch die Kenntnisse der französischen Kultur, Kunst, Gesellschaft und Medienlandschaft mit aktuellen Informationen vertiefen. Vergleicht man z.B. mit dem ähnliche Ziele verfolgenden Ecoute, so fallen das eher zeitungsmäßige Aussehen der Revue de la Presse (ohne Glanzpapier und mit entsprechend geringerer Fotoqualität), die im Durchschnitt größere Länge der Artikel sowie der geringere Kauf- und Abo-Preis auf.

Die Hinweise zum Vokabular sind gut ausgewählt und erläutern bei Bedarf auch landestypische Hintergründe in Kurzfassung. Dennoch sollte man zum Lesen dieses Blattes bereits gute Französischkenntnisse haben, um es genießen zu können. Das Vokabularverzeichnis kann nicht alle Wörter des Artikels umfassen.

Wer sich die Zeitung lieber vorlesen lässt, kann dies mit Hilfe des auf CD erscheinenden Journal parlé aus demselben Haus.

Auf sprachzeitungen.de gibt es auch Zeitungsartikel zum Herunterladen und weitere Sprachhilfen für Schüler und Lehrer.

Was ich persönlich vermisse, ist bei jedem Artikel der Hinweis, von welcher Zeitung er stammt.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Französisch / Polnisch

Français présent

francais.edu.pl

Die nur französischsprachigen, aber von einem Vokabular begleiteten Texte sollen den polnischen Leser sowohl ins moderne Französisch als auch in die Kultur, Geschichte und Geografie der betreffenden Länder einführen.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch / Deutsch

Adesso - das aktuelle Magazin in Italienisch

adesso-online

Echte Zweisprachigkeit ist in dieser Monatsschrift zwar nicht gegeben, aber alle in italienischer Sprache geschriebenen Artikel dieser Publikation sind mit Randnotizen zum Vokabular ausgestattet. Oft gibt auch eine kurze deutsche Einführung zum Artikel einen ersten Überblick.

Obwohl der Hauptzweck dieses Magazins das Vertiefen vorhandener Italienischkenntnisse der LeserInnen ist, muss man seinen hohen Informationswert anerkennen. Alle Artikel sind so ausgewählt, dass sie auch die Kenntnisse der italienischen Kultur, Kunst, Gesellschaft und Medienlandschaft mit aktuellen Informationen vertiefen. Sieht man dies in Verbindung mit der reichhaltigen und gut gewählten (foto)grafischen Ausstattung der Hefte, erscheint der stolze Preis des einzelnen Heftes gerechtfertigt (im Abo billiger).

Vergleiche Leggere l'Italia.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

ciao! Magazin

ciaomagazin.wordpress.com

Echt zweisprachiges Magazin für Italienliebhaber.

Es gibt eine gedruckte und eine Online-Ausgabe. Zu beiden haben Sie Zugang auf ciaomagazin.wordpress.com.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Leggere l'Italia

sprachzeitungen.de

Diese Monatsschrift ist mit Adesso vergleichbar. Echte Zweisprachigkeit ist zwar auch hier nicht gegeben, aber alle in italienischer Sprache geschriebenen Artikel dieser Publikation sind mit Fußnoten zum Vokabular ausgestattet. Eine deutsche Einführung zum Artikel bietet Leggere l'Italia allerdings nicht.

Obwohl der Hauptzweck dieses Magazins das Vertiefen vorhandener Italienischkenntnisse der LeserInnen ist, muss man seinen hohen Informationswert anerkennen. Alle Artikel sind aus den wichtigsten italienischen Tageszeitungen so ausgewählt, dass sie auch die Kenntnisse der italienischen Kultur, Kunst, Gesellschaft und Medienlandschaft mit aktuellen Informationen vertiefen. Der relativ günstige Preis der Zeitschrift geht einher mit einem weniger aufwendigen Layout und weniger brillanten Fotos auf normalem Zeitungspapier. Das gibt allerdings auch weniger Umfang und Gewicht und dadurch eine größere Jackentaschenfreundlichkeit.

Vergleiche Adesso.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch / Polnisch

Italia Mi piace!

italiamipiace.pl

Das Magazin für polnische Muttersprachler, die Italienisch lernen. Zu jedem italienischen Text gibt es Hinweise zum Vokabular.

Der Internet-Auftritt des Magazins präsentiert sich hauptsächlich in polnischer Sprache. Unter „O magazynie” wird eine ausführliche Beschreibung des Magazins angeboten. Es werden dort auch alle anderen Sprachmagazine des Hauses angeboten, als Einzelnummer unter „Magazyny” und im Abo unter „Prenumerata”. Das Abo gibt es als Jahresabo (Prenumerata roczna), Jahres-Gruppenabo (Prenumerata roczna grupowa) und Auslandsabo (Prenumerata zagraniczna).

Die gleichen Angebote findet man übrigens auf kiosk.colorfulmedia.pl. Dorthin gelangt man auch von www.italiamipiace.pl aus über „Prenumerata” und kiosk online

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Polnisch / Deutsch

Angora - Wochenblatt auf Polnisch (lt. Impressum)

Lt. erster Seite aber: "Wochenblatt Angora"

Verlag Hübsch & Co. KG
Postfach 101 723
44017 Dortmund

E-Mail: Angora-Redaktion

Entgegen dem Anschein keine Zweisprachigkeit!

Alle Artikel dieser Publikation sind ausschließlich in polnischer Sprache geschrieben. Der deutsche Untertitel und das ebensolche Impressum zeigen nur, dass man sich um deutsche Leser mit Polnischkenntnissen bemüht.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Dialog - das deutsch-polnische Magazin

Untertitel: Deutsch-Polnisches Magazin - Magazyn Polsko-Niemiecki

Herausgeber- und Redaktionsangaben: Siehe Impressum.

Hier liegt echte Zweisprachigkeit vor. Alle Veröffentlichungen dieser Zeitschrift erscheinen sowohl auf Papier als auch im Internet auf polnisch und auf Deutsch.

Die Zeitschrift wird herausgegeben von Deutsch-Polnische Gesellschaft Bundesverband e.V. bzw. Przegląd Politycznyin in Zusammenarbeit mit den Polnisch-Deutschen Gesellschaften in Polen und hat einen hohen politischen und gesellschaftlichen Anspruch, der sich nach eigener Aussage nicht auf die Weiterentwicklung der deutsch-polnischen Beziehungen beschränkt, sondern stets auch die weitere Gestaltung des gesamten europäischen Raumes im Auge hat.

Näheres siehe www.dialogonline.org. Dort auch ausgewählte Texte zweisprachig online!

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

info & tips (i&t)

Untertitel: „Tygodnik - Wochenzeitung“

www.info-tips.com

Stanislaus Wenglorz Verlag
Postfach 1140
61133 Schöneck

E-Mail: infotip@aol.com

Entgegen dem ersten Anschein keine Zweisprachigkeit!

Alle Artikel dieser Publikation sind ausschließlich in polnischer Sprache geschrieben. Das gilt auch für die allermeisten Anzeigen. Das Fernsehprogramm ist ebenfalls für Auslandspolen gedacht. Der zweisprachige Untertitel des Blattes und das ebensolche Impressum (auf der letzten Seite) zeigen nur, dass man sich um deutsche Leser mit Polnischkenntnissen bemüht.

Interessant für Polnischlernende sind die vielseitigen, meist kurzen, also ohne allzu zu großen Zeitaufwand zu lesenden Artikel der Zeitung, und wer schon etwas besser Polnisch beherrscht, wird die ausführlichen Gegenüberstellungen deutschen und polnischen Rechts schätzen.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Polonika

Untertitel: „Miesięcznik Polaków za granicą - Austria, Polska, Niemcy“

Polonika.at

Keine wirkliche Zweisprachigkeit!

Alle Artikel - außer dem Leitartikel - sind ausschließlich in polnischer Sprache geschrieben. Der deutsche Leitartikel zeigt nur, dass man sich um deutsche Leser mit Polnischkenntnissen bemüht.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Samo życie

Untertitel: „Niezależne pismo o wszystkim i dla wszystkich - Zeitung in polnischer Sprache“

Samo Zycie

Papierak Verlag
Postfach 2154
59209 Ahlen

E-Mail: BPapierak@aol.com

Entgegen dem Anschein keine Zweisprachigkeit!

Alle Artikel dieser Publikation sind ausschließlich in polnischer Sprache geschrieben. Der deutsche Untertitel und das ebensolche Impressum zeigen nur, dass man sich um deutsche Leser mit Polnischkenntnissen bemüht.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Russisch / Deutsch

Deutsch-russische Zeitung / Nemetsko-russkaja gazeta

Untertitel: „Monatszeitung für Politik, Kultur und Zeitgeschehen“

Dr. Herbert Fleissner
F.A. Herbig Verlagsbuchhandlung GmbH
Thomas-Wimmer-Ring 11
80539 München

E-Mail: derus@drz.net

Zwei Sprachen, aber keine echte Zweisprachigkeit!

Erscheint monatlich. In der Regel sind nur die Überschriften zweisprachig, während die Artikel selbst jeweils nur in einer der beiden Sprachen erscheinen.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Deutsch-russischer Kurier

Untertitel: „Die erste deutsch-russische Monatszeitschrift in Deutschland / Perwyj w Germanii jeshemesjatschnyj russko-nemetskij shurnal“

E-Mail: DeuRusKurier@t-online.de

Hier herrscht echte Zweisprachigkeit!

Erscheint monatlich. Alle Artikel und auch Interviews werden in beiden Sprachen neben- oder untereinander angeboten. Thematisch richtet sich die Zeitschrift hauptsächlich an Migranten aus der ehemaligen Sowjetunion und deutsche Spätaussiedler. Praktisch verwertbare Informationen für das Leben im neuen Heimatland bilden daher den absoluten Schwerpunkt der Artikel.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Heimat / Rodina

Untertitel: „Unabhängige zweisprachige Monatszeitung“

zeitung-heimat.de

Diese Zeitung ist insofern zweisprachig, als Artikel in jeder der beiden Sprachen darin vorkommen. Doch werden nur sehr wenige Artikel in deutscher und russischer Version angeboten. Insgesamt hatte das Russische in den von mir geprüften Exemplaren bei weitem die Oberhand. Manche umfangreiche Rubriken waren rein russisch.

Viel mehr Informationen auf Deutsch und Russisch bietet die Online-Ausgabe der Zeitung. Die Benutzerführung erleichtert aber nicht die Gegenüberstellung einander entsprechender Texte in beiden Sprachen.

Die politische und gesellschaftliche Zielsetzung dieser vor allem für deutsche Spätaussiedler aus den Ländern der ehemaligen Sowjetunion gedachten Zeitung wird unter dem deutschen Menüpunkt Redaktion dargelegt.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Kontakt

Untertitel: „Informationsblatt - Informatsionnyj westnik“

Kontakt
Postfach 3406
30034 Hanover

Zwei Sprachen, aber keine echte Zweisprachigkeit!

Erscheint alle zwei Wochen. Fast alle Artikel sind ausschließlich in russischer Sprache geschrieben. Ab und zu taucht mal ein Titel oder kurzer Text auf Deutsch auf.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Nowaja rodina

Untertitel: „deutsch-russisches Magazin für Süddeutschland“

PR & Werbung Weisslein
Betreff: Nowaja Rodina
Gunzenhausenerstraße 3
91793 Alesheim/Bayern

nowaja-rodina.de

Hier herrscht echte Zweisprachigkeit! Alle Artikel sind lt. eigener Aussage in russischer und in deutscher Sprache geschrieben.

Kostenlose Verteilung an vielen Punkten in Süddeutschland, Österreich und der Schweiz.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Nowyj krokodil

Untertitel: „Journal satiry i jumora“ / Satiremagazin

Matrix Werbeagentur
Postfach 11 22 05
86047 Augsburg

crocodile.su

Entgegen dem Anschein keine Zweisprachigkeit!

Erscheint monatlich. Alle Artikel sind ausschließlich in russischer Sprache geschrieben, nur Untertitel, Erscheinungsdatum, Impressum und einige Werbetexte auf Deutsch.

Der angegebene Internet-Auftritt (s.o.) war bei meinen Tests nie verfügbar. Mit dem Länderkennzeichen „su“ (= Sowjetunion) ist er wohl als Satire gemeint, denn in seinem Heimatland ist das Krokodil trotz mehrerer Neuanfänge nie glücklich geworden. Was der von der Stimme Russlands gemeldete neue Auftritt krakadil.ru taugt, wird man verfolgen müssen. Besteht überhaupt eine Verbindung zu der hier vorgestellten, in Deutschland herausgegebenen Zeitschrift?

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Partner

Untertitel: „Monatliche russisch-deutsche Informationszeitschrift seit 1997

partner-inform.de

Entgegen dem Anschein keine Zweisprachigkeit!

Erscheint monatlich. Das Deckblatt dieser Publikation erweckt den Eindruck der Zweisprachigkeit, doch sind alle Artikel ausschließlich in russischer Sprache geschrieben, nur Untertitel, Erscheinungsdatum, Impressum, Kopfzeilen und einige Werbetexte auf Deutsch.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Russisch / Polnisch

Остановка: Россия! (Ostanowka: Rossija!)

www.ostanowka.pl

Das Magazin für polnische Muttersprachler, die Russisch lernen. Zu jedem russischen Text gibt es Hinweise zum Vokabular.

Der Internet-Auftritt des Magazins präsentiert sich in russischer und polnischer Sprache. Zu den verschiedenen Angeboten führt ein Klick auf Kup magazyn w naszym kiosku online (równiez prenumerate!) unten auf der Seite. An dieselbe Stelle gelangt man auch direkt über kiosk online

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Spanisch / Deutsch

Ecos

Verlag: Spotlight-Verlag

Online-Ausgabe: Die Welt auf Spanisch - ECOS online

Echte Zweisprachigkeit ist zwar nicht gegeben, aber alle in spanischer Sprache geschriebenen Artikel dieser Publikation sind mit Randnotizen zum Vokabular ausgestattet. Oft gibt auch eine kurze deutsche Einführung zum Artikel einen ersten Überblick.

Obwohl der Hauptzweck dieses Magazins das Vertiefen vorhandener Spanischkenntnisse der LeserInnen ist, muss man seinen hohen Informationswert anerkennen. Alle Artikel sind so ausgewählt, dass sie auch die Kenntnisse der spanischen Kultur, Kunst, Gesellschaft und Medienlandschaft mit aktuellen Informationen vertiefen. Sieht man dies in Verbindung mit der reichhaltigen und gut gewählten (foto)grafischen Ausstattung der Hefte, erscheint der stolze Preis des einzelnen Heftes gerechtfertigt (im Abo billiger).

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Veinte Mundos

Zur kostenlosen, zweiwöchigen Online-Ausgabe: www.veintemundos.com/de

Echte Zwei- oder Mehrsprachigkeit ist zwar nicht gegeben, denn alle Artikel dieser Publikation sind in spanischer Sprache geschrieben. Aber jeder Artikel enthält Links zum spanisch-deutschen, spanisch-englischen bzw. spanisch-französischen Vokabular, je nach Sprachauswahl des Benutzers. Die Zielsprache Spanisch liegt also fest, aber der Benutzer kann seine Ausgangssprache einstellen. Dies hat nicht nur Auswirkungen auf das zur Verfügung gestellte Vokabular, sondern auch auch die Benutzerführung des Auftritts.

Der Zweck dieses Magazins ist nicht nur das Vertiefen vorhandener Spanischkenntnisse der LeserInnen, sondern alle Artikel sind so ausgewählt, dass sie auch die Kenntnisse der Kultur, Kunst, Literatur und Gesellschaft aller zwanzig spanischsprachigen Länder mit aktuellen Informationen vertiefen.

Zwar sind verschiedene Lernebenen vorgesehen (básico - intermedio - avanzado), aber man kann nicht sein eigenes Niveau als Filter für das Artikelangebot einstellen, sondern erfährt erst nach der Auswahl eines Artikels, für welche Ebene er gedacht ist. Für alle Artikel gibt es eine Inhaltsangabe mit der Ebene básico.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Spanisch / Englisch

Veinte Mundos

Zur kostenlosen, zweiwöchigen Online-Ausgabe: www.veintemundos.com/en

Für die spanisch-englische Variante dieses Magazins gilt das Gleiche wie für die spanisch-deutsche.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Spanisch / Französisch

Veinte Mundos

Zur kostenlosen, zweiwöchigen Online-Ausgabe: www.veintemundos.com/fr

Für die spanisch-französische Variante dieses Magazins gilt das Gleiche wie für die spanisch-deutsche.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Spanisch / Polnisch

¿Español? Sí, gracias

www.espanol.edu.pl

Das Magazin für polnische Muttersprachler, die Spanisch lernen. Zu jedem spanischen Text gibt es Hinweise zum Vokabular.

Der Internet-Auftritt des Magazins präsentiert sich hauptsächlich in polnischer Sprache. Unter „O magazynie” wird eine ausführliche Beschreibung des Magazins angeboten. Es werden dort auch alle anderen Sprachmagazine des Hauses angeboten, als Einzelnummer unter „Magazyny” und im Abo unter „Prenumerata”. Das Abo gibt es als Jahresabo (Prenumerata roczna), Jahres-Gruppenabo (Prenumerata roczna grupowa) und Auslandsabo (Prenumerata zagraniczna).

Die gleichen Angebote findet man übrigens auf kiosk.colorfulmedia.pl. Dorthin gelangt man auch von www.espanol.edu.pl aus über „Prenumerata” und kiosk online

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Tschechisch / Deutsch

Český-Böhmen-Express

Verlag Der neue Tag

Leider eingestellt!

Monatszeitung. Bis vor einigen Jahren war diese hauptsächlich aus tschechischer Sicht geschriebene Zeitung eine gute Quelle für Tendenzen der Meinungsbildung im Nachbarland. Politische und wirtschaftliche Artikel lobten das westliche System leider meist über den grünen Klee. Interessanter fand ich die Artikel, die von Begegnungen und Initiativen über die deutsch-tschechische Grenze hinweg berichteteten.

Hervorzuheben ist die beachtliche Leistung, dass ALLE Artikel in beiden Sprachen erschienen. Der deutsche Text war in der Regel eine manchmal etwas holprige, aber immer gut verständliche Übersetzung aus dem Tschechischen. Kurze Hinweise zu der Zeitung finden sich in Böhmische Dörfer, einem Protokoll der Uni Köln.

Anscheinend existiert diese Zeitung nicht mehr. Seit einiger Zeit ist sie im Handel unauffindbar.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Ungarisch / Deutsch

Pester Lloyd

Pester Lloyd

Zwei Sprachen, aber keine echte Zweisprachigkeit!

Es handelt sich hier um eine traditionsreiche deutschsprachige ungarische Tageszeitung. In die Rubrik der zweisprachigen Publikationen habe ich sie deswegen aufgenommen, weil immer wieder mal kleinere Artikel (z.B. die Rubrik „Ein bisschen Ungarisch“) oder Anzeigen (z.B. letztens die längere Präsentation eines als Gasthof renovierten Landschlosses) ungarische Spracheigenheiten erklären oder ganz in ungarischer Sprache geschrieben sind.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Mehrsprachig

Project Syndicate

project-syndicate.org

Der Rahmen dieses Magazins ist auf Englisch, aber für die einzelnen Artikel können in vielen Fällen mehrere Sprachen ausgewählt werden, wobei nicht immer alle Artikel in allen Sprachen vorhanden sind.

Die Artikel sind hauptsächlich wirtschafts- und politikorientierte journalistische Beiträge. Wer an solchen Themen interessiert ist, kann da sprachlich einiges lernen.

Das Problem ist, dass man erst einmal zur Sprachauswahl gelangen muss, um etwas davon zu haben. Sie wird nämlich nicht immer angezeigt, sondern nur, wenn man in der blau unterlegten waagrechten Menüzeile bestimmte Interessengebiete ausgewählt hat.

Ein weiteres Problem ist, dass die Artikel in den verschiedenen Sprachen nicht immer in der gleichen Reihenfolge angeboten werden. Unter Umständen muss man in der senkrechten Menüleiste etwas suchen, um für denselben Artikel von einer Sprachversion zur anderen zu gelangen. Eine gewisse Unterstützung bieten dabei die kleinen Logos, die den Titeln vorangestellt sind.

Nachtrag:

Ein aufmerksamer Leser schrieb uns hierzu: „Sie haben [...] zurecht zu dieser Seite geschrieben, dass das Auffinden der Artikel in deutscher Sprache nicht so einfach ist, weil man sich umständlich durchnavigieren muss und anschließend über dem Artikel die verschiedenen Sprachen erkennt, die zur Verfügung stehen. Ich habe aber festgestellt, dass es einfacher ist, die Artikel in deutscher Sprache [vom englischen Original aus] zu finden. Man muss in der Adresszeile oben dem Link nur noch zusätzlich '/german' anhängen, und schon steht der Artikel auch in Deutsch zur Verfügung (wenn er in Deutsch vorhanden ist). Das spart Zeit und langes Suchen. Beispiel:

Orginal Artikel in Englisch:
http://www.project-syndicate.org/commentary/the-return-of-mercantilism-by-dani-rodrik, Artikel in Deutsch:
http://www.project-syndicate.org/commentary/the-return-of-mercantilism-by-dani-rodrik/german.“

Hans-Rudolf Hower 2005

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hundi

Danke!

Für Anregungen zur Erweiterung dieser Seite danken wir Jessica Gygax, Jan D. Walter, Dr. Ekkehard Wohlrapp, Julia Gerlach und Belal Al-Jechchy.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Häufige Fragen - Webmaster

Letzte Aktualisierung: 04.04.16