Pfeil: Sprung zur allgemeinen Startseite Pfeil: Sprung zu den französische Seiten Pfeil: Sprung zur nächsthöheren Ebene

Bild: Sonderaktion ein/aus

Datenschutz

Französische Sprache

Nouon Tausendsassa

Wer sind wir? Kontakte Zusammenarbeit Lageplan
Französische Sprache < Romanische Sprachen < Sprachen < Themenkreise < Willkommen

Diskussion

Kontakt

 

Lach und Lern

Wenn Sie mal über die französische Sprache gleichzeitig nachdenken und lachen wollen, dann lesen Sie doch mein Buch Zwischen Saurierpark und Zukunftsmusik!
Eine Kurzbeschreibung des Buchs finden Sie unter Meine Veröffentlichungen.

Wenn Sie schon einmal in Frankreich waren oder auch sonstwo mit Franzosen verkehren, haben Sie sicher schon von dem Tausentsassa Nouon reden hören. Man spricht auf viele Weisen von ihm (oder ihr?), meist aber auf der familiären Sprachebene, man lobt ihn (oder sie?) über den grünen Klee, bedauert sein (oder ihr?) Schicksal, gibt ihm (oder ihr?) alle möglichen Aufgaben und Pflichten, kurz: Nichts geht ohne Nouon voran. Denken Sie nur an Sätze wie:

  • Nouon travaille dur (bosse comme un dingue).
  • Nouon est tranquille comme Baptiste.
  • Nouon est champion du monde.
  • Nouon n'est pas dupe (se laisse pas avoir).
  • Nouon sait y faire.
  • Nouon (ne) chôme pas.
  • Nouon (ne) va pas à cette soiré idiote.
  • Nouon (ne) peut pas tout faire à votre place.
  • Nouon veut bien faire ça à votre place mais arrêtez de râler !
  • Man könnte endlos so weitermachen. Nouon wird einfach überall gebraucht, hat immer seine (oder ihre?) rechtschaffenen Finger drin, muss alles richten, was andere verbockt haben, und keiner dankt ihm (oder ihr?).

    Aber wer ist Nouon?

    Die Antwort ist ebenso einfach wie erschütternd: Wir sind Nouon. Wir werden einfach überall gebraucht, haben immer unsere rechtschaffenen Finger drin, müssen alles richten, was andere verbockt haben, und keiner dankt uns.

    Warum sind wir Nouon?

    Die moderne französische Umgangssprache ist schuld. Dort laufen drei Dinge aufeinander zu und vereinigen sich:

  • Die Verbalendungen werden immer mehr durch vorangestellte Personalpronomina (persönliche Fürwörter) ersetzt. Dieser Prozess läuft bereits seit dem Ende des Mittelalters.
  • Das Personalpronomen nous wird immer mehr durch on ersetzt und die Verbalendung entsprechend angepasst.
  • Die familiäre Sprache stellt gerne ein betontes Personalpronomen noch vor das bereits vorhandene.
  • So kommt es lautlich zu einer Konjugation folgenden Stils:

  • Moi je chante.
  • Toi tu chante.
  • Lui il chante.
  • Nou on chante. (Nouon chante.)
  • Vous vous chantez. (Knirrsch, das ist die Ausnahme vom Formeneinerlei!)
  • Eux il chante.
  • Jetzt wissen Sie, wer Nouon ist - und warum...

    Hans-Rudolf Hower 2012

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Häufige Fragen - Webmaster

    Letzte Aktualisierung: 05.04.16