Wer sind wir?
Kontakte
Zusammenarbeit
Lageplan
Meine Bibliothek <
Themenkreise <
Willkommen
|
|
Diese Seite beschreibt diejenigen meiner Lektüren, deren Original auf Dänisch geschrieben wurde, also vor allem in Dänemark oder Grönland entstanden. Ältere dänische Literatur kann auch aus dem heutigen Norwegen kommen, da dieses Land über lange Zeit dänische Provinz und das Dänische die offizielle Landessprache war.
Høeg, Peter
Peter Høeg wurde 1957 in Kopenhagen geboren, studierte Theaterwissenschaften und arbeitete als Tänzer und Schaspieler auf dänischen und schwedischen Bühnen. Als Schriftsteller trat er mit Theaterstücken, Erzählungen und Romanen an die Öffentlichkeit.
Übersicht über alles von und über Peter Høeg: amazon.de/at.
Peter Høeg, Fräulein Smillas Gespür für Schnee
Roman, gelesen auf Deutsch. Dänischer Originaltitel: Frøken Smillas fornemmelse for sne.
Smilla ist 37 Jahre alt und lebt in Kopenhagen. Sie ist die Tochter eines Dänen und einer Grönländerin (wie Smilla grundsätzlich eine Eskimo- oder Inuit-Frau benennt). Sie arbeitet als Spezialistin für Glaziologie (Eiskunde) immer wieder in glaziologischen Projekten rund um den Erdball. In Kopenhagen hat sie sich mit einem kleinen Eskimo-Jungen aus der Nachbarschaft angefreundet, dessen Vater bei einer Grönland-Expedition tödlich verunglückt ist und dessen Mutter sich alkoholbedingt kaum um ihn kümmert. Dieser Junge fällt eines Tages vom schneebedeckten Dach des Wohnhauses. Für die Polizei ist das ein Unfall, aber Smilla hat verdächtige Spuren im Schnee gesehen...
Ohne es eigentlich zu wollen, verwickelt sich Smilla immer tiefer in eine gefährliche Kriminalaffäre und in eine womöglich genauso gefährliche Liebesaffäre. Mehr als einmal riskiert sie ihr Leben im Kampf gegen - ja gegen wen denn? Ihre Gegner sind zunächst genauso unfassbar wie das Verbrechen, das außer ihr niemand zu ahnen scheint.
Als einige für Smilla verdächtige Personen ein eisfestes Schiff samt Besatzung heuern, kommt richtig Bewegung in die Sache. Smilla findet Mittel und Wege, bei der Expedition dabei zu sein, doch die Reise wird zu einem ständigen Überlebenskampf für Smilla, aber nicht nur für sie. Nicht alle Beteiligten werden die Auflösung aller Rätsel am Ziel der Reise erleben, und noch weniger werden die Rückreise antreten können...
Smilla erzählt die ganze Geschichte in Ich-Form und erscheint als eine gut durchtrainierte Powerfrau, die so manchen Mann, der ihr nach dem Leben trachtet, wenigstens vorübergehend zum Invaliden macht. Dabei hat sie durchaus Gefühle und natürlich immer wieder mal Ansätze zu den unvermeidlichen Depressionen, die man Eskimos nachsagt. Aber all das wird nordisch unterkühlt vorgetragen und wirkt manchmal nicht sehr weiblich. Als Mitteleuropäer fragt man sich unwillkürlich, ob das die realistische Darstellung einer Grönländerin ist (sie selbst kokettiert damit ab und zu), oder ob es Peter Høeg einfach nicht völlig gelungen ist, sich in die Seele einer Frau hineinzudenken.
Erstaunlich schlüssig und flüssig geht Smilla/Høeg die Schilderung der Kampfszenen von der Hand. Da wo es bei anderen Krimi-Autoren oft hapert, staunt man immer wieder über die fast tänzerische Choreografie, die in jedem Schlagabtausch und (fast) jeder Sturzszene waltet. Dies kommt sicher von der Theater- und Tanzerfahrung des Autors.
Noch erstaunlicher sind Smillas/Høegs Kenntnisse in Seefahrt, Schiffbau, Glaziologie, Polarmeteorologie, Grönland-Geografie und Inuit-Sprache. Letztere ist hoch spezialisiert für das Leben in der ewigen Kälte: Schnee, Eis und Wind werden von den Eskimos mit einer Vielzahl von Begriffen ausgedrückt, die feinste, uns Mitteleuropäern weitgehend unbekannte, aber für Polarbewohner überlebenswichtige Nuancen benennen. Im Roman taucht einmal ein Polarwissenschaftler namens Høeg auf. Der Vater oder sonst ein naher Verwandter des Autors als Informationsquelle? Das Buch ist auch eine wahre Fundgrube für Fragen der grönländisch-dänischen Beziehungen und deren Historie.
Als Ethno-Krimi der besinnlicheren und wissensvermittelnden Art ist der Roman absolut zu empfehlen.
[hrh November 2006]
Wenn Sie mangels Dänischkenntnissen sowieso auf eine Übersetzung angewiesen sind, können Sie sich ihre Lieblingssprache raussuchen:
INFO / KAUF |
|
Portal |
Sprache (Medium) |
amazon.de/at |
|
amazon.co.uk |
|
amazon.es |
|
amazon.fr |
|
amazon.it |
Achtung: Bei der bei amazon.de derzeit ebenfalls angebotenen russischen Taschenbuchausgabe Smilla w labirintach sniegu" (ab 63 Euro!) meine ich eine Datenkonfusion festgestellt zu haben. Wenn Sie an dem Buch interessiert sind, finden Sie es über den folgenden Verweis:
Info / Kauf alles über oder von Smilla: amazon.de/at.
Urlaub in Dänemark? Toll! Aber wo wohnen? |
Ob Zimmer, Appartment, Ferienwohnung, Ferienanlage (Resort),
Pension, Hotel oder sonst eine Unterkunft, |
Peter Høeg, Vorstellung vom zwanzigsten Jahrhundert
Roman, gelesen auf Italienisch. Dänischer Originaltitel: Forestilling om det Tyvende Arhundrede.
Diese furiose, Tag und Traum miteinander verwebende Auseinandersetzung mit den in der Geschichte dänischen Gesellschaft wirksamen kollektiven Träumen beginnt im 16. Jahrhundert, als ein einheimischer Adliger unter dem Eindruck der schwindenden Macht des dänischen Adels beschließt, in seinem Schloss alle Uhren anzuhalten, um dem Lauf der Geschichte zu entkommen.
Der Adlige hat solange Erfolg damit, bis am Anfang des 20. Jahrhunderts der Mann geboren wird, der das Kartenwerk zum Einsturz bringen wird...
Doch die Geschichte dieses Einsturzes, in dessen Verlauf die bizarrsten Verwicklungen und Geschichten sinnlicher und übersinnlicher Art ihren oft verhängnisvollen Lauf nehmen und ganze Viertel Kopenhagens buchstäblich im Morast versinken lassen, hält nicht nur die Hauptpersonen des Buches, sondern auch den Leser bis zum Ende auf Trab.
Sprachliche Hinweise
Der Titel des Buches wurde im Englischen (The History of Danish Dreams) und im Italienischen (Storia dei sogni danesi) zur Geschichte der dänischen Träume, im Spanischen (El Siglo de Los Sueños) dagegen zum Jahrhundert der Träume. Alle diese Titel sagen mehr über den Inhalt des Buches aus als der recht neutrale und eher nichtssagende, allerdings vom Autor so gewollte dänische und deutsche Titel (die gleichbedeutend sind).
INFO / KAUF |
|
Portal |
Sprache (Medium) |
amazon.de/at |
|
amazon.co.uk |
|
amazon.es |
|
amazon.fr |
|
amazon.it |
Jacobsen, Jens Peter
Geboren 1847 und gestorben 1885, jeweils in Thisted (Nordjütland), preisgekrönter Naturwissenschaftler und Wegbereiter der Darwinschen Entwicklungstheorie in Dänemark.
Jens Peter Jacobsen, Die Pest in Bergamo und andere Novellen
Sechs Novellen, gelesen auf Deutsch.
Eine dänische Zufallsbekanntschaft für mich, gefunden in der Ramschkiste einer Münchner Buchhandlung. Zwei Reizwörter im Titel: die Pest als altes literarisches Motiv und der Name der Stadt Bergamo, einer meiner italienischen Lieblingsstädte, mit malerischer Città alta am Rand des Nebels der Po-Ebene... Also nix wie gekauft und nicht bereut!
Die sechs Novellen aus dem 19. Jahrhundert:
- Mogens
- Ein Schuß in den Nebel
- Zwei Welten
- Hier sollten Rosen blühen
- Die Pest in Bergamo
- Frau Fönß
Die Geschichten führen quer durch Europa: Zwei spielen in Dänemark, eine an der Salzach, eine in der Toskana der Dichter und Maler, eine in Avignon und eben die Titelgeschichte im alten Bergamo.
Tragische Ereignisse, unheimliche Begegnungen, lebende Bilder der Fantasie, beklemmende Erfahrungen - und doch ein Lesevergnügen. All das Schlimme und schwer zu Ertragende wird gemildert durch den historischen, stilistischen und sprachlichen Abstand (auch die deutsche Übersersetzung von Mathilde Mann ist bereits Historie) sowie die bibliophile Präsentation. Still und irgendwie erhaben (aber unerbittlich) dahinfließende Schicksale statt moderner Hektik. Rainer Maria Rilke war seinerzeit hin und weg davon, und auch der moderne Leser kann sie noch genießen.
INFO / KAUF |
|
Portal |
Sprache (Medium) |
amazon.de/at |
|
amazon.co.uk |
|
amazon.es |
|
amazon.fr |
|
amazon.it |
Hans-Rudolf Hower 2002
Letzte Aktualisierung: 30.05.16