Qui sommes-nous ?
Contacts
Collaboration
Plan du site
Ma bibliothèque personnelle <
Centres d’intérêt <
Bienvenue
|
|
Maillet, Antonine
Pélagie la Charrette
Roman lu en français “de là-bas”.
C’est toute l’histoire des “Acadiens”, c’est-à-dire des colons français de l’est canadien, racontée depuis la défaite des Français et le massacrage respectivement l’expulsions des Acadiens par les Anglais jusqu’au “Grand dérangement” (c’est-à-dire la fuite des Acadiens vers le sud) et au retour en Acadie, de quelques survivants d’entre eux.
Les héroïnes du livre sont Pélagie, une femme du cru qu’il faudrait inventer si Antonine Maillet ne l’avait pas déjà fait, et la charrette qui lui a donné son surnom et qui l’a accompagnée pendant le “Grand dérangement”. Mais il y a en plus toute une panoplie de personnage plus vrais que vrais, qui donne au livre une saveur tout à fait particulière.
L’aventure est épique et souvent pittoresque - et mortelle pour beaucoup de monde. Mais j’ai apprécié le sens humain, l’humour - et la langue de l’auteur (ou auteure, en néo-français).
La langue française du Canada a gardé beaucoup de traces des vieux dialectes du centre et du nord-ouest de la France, et c’est souvent le parler paysan qui s’est le mieux conservé, pour le vocabulaire, les conjugaisons, la syntaxe et les locutions. Rien que pour la langue, ce livre est un régal, particulièrement dans les dialogues ! Si j’aurions su, je l’aurions acheté...
(A ma grande stupéfaction, le livre a été traduit en allemand dernièrement. L’intrigue est la même, mais qu’est-ce qu’on ne perd pas pour la langue et l’ambiance créée par elle !)
Info / achat : amazon.fr.
Pour les amateurs de l’histoire et de la musique : les Acadiens qui sont arrivés jusqu’à la Nouvelle Orléans lors du “Grand dérangement” ont été largement anglicisés par la suite et leur nom a été donc déformé en “Cajons” (à prononcer à l’anglaise), origine de la musique de ce nom.
Hans-Rudolf Hower 2003
Questions fréquentes - Webmaster
Dernière mise à jour : 06/04/16