Frecha: salto para a página inicial geral Frecha: subir para o nível superior

Imágem : ação especial sim / não

  

Textos fora temário

Salmo 74

Deutsch Français

Planta do sítio
Textos fora de temário < Temários < Benvindos

O salmo 74 é a base duma grande parte das inscrições hebraicas cinzeladas na pedra que comemora a destruição da sinagoga principal de Munique por os nazis, mas o salmo é sómente citado por alguns extratos. Para permitir de ver o contexto, che é importante para a discussão do conteudo, nós metemos aqui sobre a rede diferentes traduções e edições do texto integral.

As partes do texto cinzeladas na pedra de Munique estão representadas em gordos.

Para as traduções nas outras línguas clique simplesmente na língua desejada cá em cima.

Bíblia sagrada traduzida em português por João Ferreira de Almeida

- edição revista e corrigida (1968) -

 

Masquil de Asaf

1

Ó DEUS, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?

2

Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade; da tua herança que remiste, deste monte de Sião, em que habitaste.

3

Levanta-te contra as perpétuas assolações, contra tudo o que o inimigo tem feito de mal no santuário.

4

Os teus inimigos bramam no meio dos lugares santos; põem neles as suas insígnias por sinais.

5

Parecem-se com o homem que avança com o seu machado através da espessura do arvoredo.

6

Eis que toda a obra entalhada quebram com machados e martelos.

7

Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derribando-a até ao chão, a morada do teu nome.

8

Disseram nos seus corações: Despojemo-los de uma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.

9

Já não vemos os nossos sinais, já não profeta: nem entre nós alguém que saiba até quando isto durará.

10

Até quando, ó Deus, nos afrontará o adversário. Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?

11

Por que retiras a tua mão, sim, a tua dextra? tira-a do teu seio, e consome-os.

12

Todavia, Deus é o meu Rei, desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.

13

Tu dividiste o mar pela tua força; quebrantaste as cabeças dos monstros das águas.

14

Fizeste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.

15

Fendeste a fonte e o ribeiro: secaste os rios impetuosos.

16

Teu é o dia e tua é a noite: preparaste a lua e o sol.

17

Estabeleceste todos os limites da terra; Verão e Inverno tu os formaste.

18

Lembra-te de isto: que o inimigo afrontou ao Senhor, e que um povo louco blasfemou o teu nome.

19

Não entregues às feras a alma da tua rola: não te esqueças, para sempre, da vida dos teus aflitos.

20

Atenta para o teu concerto; pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de crueldade.

21

Oh, não volte envergognado o oprimido: louvem o teu nome o aflito e o necessitado.

22

Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua propria causa; lembra-te da afronta que o louco te faz cada dia.

23

Não te esqueças dos gritos dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta contìnuamente.

Frecha: subir para o topo da página

Observação linguística

Nesta edição da Bíblia, as palavras que não existem no texto hebraico, más são necessárias para entender a tradução, são escritas em itálicos.

Esso método é incompleto porque não são escritos em itálicos embora não existam no texto hebraico:

-

as maiúsculas

-

muitos sinais de puntuação

-

a palavra "ó" de "ó Deus"

O nome de Deus - que se acha aqui sòmente no versículo 18 come ponto culminante da lamentação e imploração - presenta um problema especial porque no texto hebraico é representado pro tetragramma sagrado "jhvh", com as vogais de "adonai" (o meu Senhor). Isso explica porque há diferentes maneiras de traduci-lo.

Hans-Rudolf Hower 2003

Frecha: subir para o topo da página

Perguntas frequentes - Webmaster

Última atualização: 06/04/16