Qui sommes-nous ? -
Contacts -
Collaboration -
Plan du site
Inscriptions de Kalmar <
Inscriptions de Suède <
Inscriptions <
Offres <
Bienvenue
Sur le mur de la maison Storgatan 20, dans le quartier de Kvarnholmen (île aux Moulins, qui forme le centre-ville de Kalmar, de nos jour) figure l'inscription suivante, qui est d'intérêt linguistique, historique et social.
Casten gården vue de face (photo empruntée à |
Photos : Hans-Rudolf Hower 2011, |
Enfilade de maisons classées, dont Casten gården |
|
Inscription en rapproché |
Inscription
|
|
Commentaire
Christian Cersten
En préparant la présente page j'ai commencé par déchiffrer l'inscription pour savoir de quoi elle parlait et j'ai lu " Christian Cersten ". Or, en cherchant plus loin, je ne trouvais d'abord que des ressources nommant une maison qui se trouvait à la même adresse (Storgatan 20) mais s'appelait Castenska gården, ce qui laissait supposer un propriétaire du nom de Casten. Finalement j'ai trouvé l'explication du mystère - et quelques informations supplémentaires - dans le texte suivant paru dans le journal local Östran. Pour vous en faciliter la compréhension je joins une traduction française de " fabrication maison ".
|
|
Kalmar au XVIIe siècle, à la veille de la Guerre de Scanie |
Carte géographique du sud de la Suède, publiée dans Wikipédia et distribuable sous licence GNU : Vert = Suède, jaune = Danemark, olive = Norvège |
D'après Wikipédia, une des caractéristiques du dialecte de Kalmar est la disparition fréquente d'un r après voyelle. Et j'ajouterais qu'un dialectophone obligé d'écrire un mot ou un nom en orthographe correcte risque toujours de produire ce que les linguistes appellent une hypercorrection (une correction qui va trop loin). Le sculpteur de notre inscription (où la personne qui lui a commandé ce travail) devait se dire que la prononciation dialectale de Casten cachait un r qu'il fallait remettre à sa place en écrivant. Et les parlers suédois du sud étant influencés par le danois linguistiquement et géographiquement tout proche à l'époque, le passage du a au e n'est qu'un petit pas à franchir parce qu'en danois un a accentué est souvent prononcé è.
Fond linguistique
La proximité linguistique des langues scandinaves d'origine germanique est étonnamment grande et l'était encore plus au XVIIe siècle.
Qu'est-ce qu'une langue ? |
Une blague yiddish très sérieuse rapportée par Max Weinreich et reprise par Wikipédia donne la définition suivante (traduite en français par mes soins) : " Une langue est un dialecte avec une armée et une flotte ". |
Même de nos jours les Scandinaves (horsmis les Finlandais bien sûr) sont fiers de pouvoir se comprendre entre eux malgré la différence de langue. Cela vaut surtout pour les Danois et les Norvégiens (le norvégien étant à l'origine un dialecte danois), déjà moins pour les Suèdois (pourtant côtoyant et se battant avec les Danois depuis des siècles) et encore nettement moins pour les Islandais (isolés dans leur île).
Il faut bien sûr prendre ces affirmations avec précaution parce que tout le monde n'a pas les mêmes capacités de comprendre une langue proche de la sienne mais quand même différente.
D'après ma propre expérience, il y a entre le danois et le suédois beaucoup de mots en communs (pourtant écrits et prononcés autrement dans la plupart des cas) mais il y a aussi certaines différences qui ne peuvent qu'empêcher la compréhension mutuelle s'il n'y a pas un apprentissage préalable ou une longue accoutumance.
Quant au danois et au norvégien, Herbjørg Wassmo - qui est norvégienne - écrit dans sa trilogie familiale Le livre de Dina que dès le début du XIXe siècle il y avait des irritations grandissantes entre les Danois et les Norvégiens parce qu'ils se comprenaient de moins en moins bien, linguistiquement. Pourtant, de larges secteurs communs subsistent encore maintenant et la compréhension mutuelle reste possible si chacun " choisi bien " son vocabulaire. Sur les emballages de produits industriels courants, on trouve parfois un mode d'emploi en suédois et un autre, commun au danois et au norvégien. Cette méthode (qui ne fonctionne pas non plus toujours entre le danois et le norvégien) ne saurait être employée pour le danois et le suédois.
Anna Hermansdotter
Une petite île fait bande à part |
L'islande est le seul pays scandinave de langue d'origine germanique, qui ait conservé intact le modèle patronymique d'antan. Tout les habitants sont encore maintenant appelés par leur prénom suivi du nom de leur père plus " -son " au masculin respectivement " -dottir " au féminin. Les annuaires téléphoniques du pays ne contiennent donc que des prénoms. |
Le nom de la femme indiqué dans l'inscription de Castenska gården représente le modèle patronymique largement suivi en Suède jusqu'au XIXe siècle : toute personne n'ayant pas de nom de famille officiel (cas énormément fréquent) était appelée du prénom de son père plus la terminaison " -son " (fils de) respectivement " -dotter " (fille de). Malgré le petit nombre de prénoms disponibles, le succès de ce modèle a été tel qu'au début du XXe siècle le gouvernement suédois s'est vu obligé d'autoriser l'invention de nouveaux noms de famille parce qu'il y avait trop de personnes du même nom et prénom et même de la même profession. Même de nos jours, les annuaires téléphoniques suédois contiennent des pages entières de personnes paraissant identiques sauf pour l'adresse. Pour plus de détails, voir Schwedische Familiennamen.
Si vous avez des informations supplémentaires qui pourraient intéresser nos lecteurs, au sujet de Castenska gården, n'hésitez pas à nous les envoyer ! Merci d'avance !
Bibliographie
Auteur / titre |
Observations |
Info / achat |
Ce livre (en suédois) est cité par Kalmar Lexikon. |
Librairie suédoise, bibliothèque universitaire, bouquiniste. |
Internet
Veuillez tenir compte de nos réserves légales en ce qui concerne tout renvoi à Internet.
Adresse / propriétaire |
Contenu / sujets |
Commune d'Kalmar |
Site officiel (en suédois, anglais et allemand). |
Dans Wikipedia française |
Ebauche d'un article encyclopédique sur cette ville de Suède. |
Plan de ville de Kalmar |
Plan capable d'être zoomé. |
Dans Wikipédia |
Article encyclopédique plutôt bref sur ce noble suédois qui a été roi de Suède de 1660 à 1697 mais n'a régné par lui-même qu'à partir de la date de sa majorité (1672). |
Dans Wikipedia suédoise |
Petit article encyclopédique (en suédois) sur la place du "Grand marché" à Kalmar. |
Dans Wikipedia suédoise |
Liste non complète des bâtiments classés monument historique à Kalmar, avec une photo et une brève description de chaque bâtiment (en suédois). La liste contient le bâtiment décrit ici (Castenska gården), avec un texte qui a l'air d'avoir puisé dans Kalmar Lexikon. |
Dans Wikipédia suédoise |
Photo de Castenska gården, librement distribuable sous licence GNU. |
Inte bara vackra vyer när AnnChristine visar stan (Pas seulement de belles vues quand AnneChristine montre la ville) Dans Östran lokaltidningen |
Article de journal parlant d'un tour de ville à Kalmar où certains événements de l'histoire de la ville et de la maison décrite ici sont évoqués (en suédois). |
Dans Wikipédia suédoise |
Bref article encyclopédique sur les caractéristiques du dialect suédois de Kalmar (article en suédois). |
Dans Wikipédia |
Article encyclopédique détaillée sur cette guerre où de 1675 à 1679, la Suède et le Danemark se disputait (entre autres et surtout) la Scanie. |
Dans Wikipédia |
Ebauche (en 2011) d'un article encyclopédique sur la Scanie actuelle. |
Dans Wikipédia allemande |
Article encyclopédique détaillé sur le phénomène linguistique des dialectes. |
Dans Wikipédia |
Article encyclopédique succinct sur cette écrivaine norvégienne qui a écrit Le livre de Dina, épopée familiale en trois volumes. |
Dans www.schwedisch-translator.de |
Article détaillé sur l'histoire des prénoms et des noms de famille suédois et danois (en allemand). |
Passer des vacances à Kalmar ? Excellente idée ! Mais où habiter ? |
Que vous cherchiez un gîte, une chambre, un hôtel ou
n'importe quel autre domicile de vacances, |
Arrivée en moyens de transport en commun
Pour l'arrivée en Suède, voir Inscriptions de Suède. Pour l'arrivée à Kalmar, voir Inscriptions de Kalmar.
Devant la gare de Kalmar, traversez Stationsgatan au passage protégé et engagez-vous dans Södra Långgatan. Peu après, au croisement avec Östra Sjögatan tournez à gauche pour aller jusqu'à " la Grand-rue " (Storgatan), où vous tournerez à droite et vous verrez la maison " Castenska gården " à quelques dizaines de mètres, sur la droite.
Les indications concernant l'arrivée correspondent à nos informations ou même expériences personnelles, mais nous ne pouvons assumer aucune responsabilité pour leur exactitude. Quand vous lisez cette page, les choses peuvent avoir changé dans la réalité.
Hans-Rudolf Hower 2011
Questions fréquentes - Webmaster
Dernière mise à jour : 04/04/16