Flèche : vers la page d'accueil générale Flèche : vers le niveaux supérieur

Bouton : action spéciale oui / non

Protection des données personnelles

Langue italienne

L’italien de Pellico et de Maroncelli

Deutsch

Qui sommes-nous ? Contacts Collaboration Plan du site
Italien Langues Centres d’intérêt Bienvenue

Ce texte se réfère au livre de Silvio Pellico Le mie prigioni (Mes prisons) et les Addizioni (suppléments) ajoutés par Piero Maroncelli.

L’italien (du nord) de la première moitié du XIXe siècle, comme il est écrit par Pellico et Maroncelli, est déjà tellement proche de l’italien moderne qu’on le lit facilement si on domine ce dernier. Maintes expressions viellies ou régionales se trouvent même dans un bon dictionnaire, maintes autres peuvent être déduites du contexte ou être sautées parce que peu importantes pour le contexte.

On s’habituera vite à quelques particukarités plus ou moins systématiques. La liste suivante contient et explique les phénomènes qui m’ont particulièrement frappé, mais elle ne prétend pas être complète :

  • Dans les formes de l’imparfait de bien des verbes (surtout en -ere), le v est souvent omis : avea = aveva, vedeamo = vedevamo. Même à d’autres endroit un v intervocalique peut disparaître. Exemple : dee = deve.
  • Les première et troisième personnes du singulier de l’imparfait sont toujours identiques : z.B. (io) aveva, (egli) aveva.
  • C’est le plus souvent la deuxième personne du pluriel qui sert de forme de politesse, même pour une seule personne. Exemple : come sapete = comme vous savez. Dans d’autres cas c’est la troisième personne du singulier, avec ou sans Ella. En parlant de plusieurs personnes, il arrive aussi lor Signori, avec la troisième personne du pluriel.
  • Il arrive des formes historiques raccourcies ou légèrement modifiées. Exemples : diè = diede, sieno = siano, vo = vado, fo = faccio, femmo = facemmo, veggo(no)/vegga = vedo(no)/veda, salvo = salvato.
  • Certains verbes irréguliers au passé peuvent avoir des formes "plutôt régulières", surtout des participes en -uto. Exemples : renduto au lieu de reso, veduto au lieu de visto.
  • Un o à la fin d’une forme verbale (surtout avant un participe ou un infinitif) disparaît souvent. Si une consonne double le précède immédiatement, celle-ci est simplifiée. Exemples : han = hanno, vengon = vengono, abbiam = abbiamo, dobbiam = dobbiamo.
  • Comme négation forte (ne … point, ne … pas du tout) s’utilise le plus souvent non ... punto (avant infinitif : senza punto).
  • Le pronom personnel complément du verbe ne se met pas avant le verbe, mais s’attache au bout de celui-là. Après l, m,n et r, cela provoque l’élision de la voyelle finale et si l’accent tonique précède immédiatement, la consonne initiale du pronom est dédoublée. Exemples : chiamasi = si chiama, chiamavansi = si chiamavano, havvi = vi ha, evvi = vi è, fermossi = si fermò, vedrebberlo = lo vedrebbero, vuolsi = si vuole, duolmi = mi duole, scongiurolla = la scongiurò, troverassi = si troverà.
  • Dans les formes verbales, -ng- peut devenir -gn-. Exemple : aggiugnesse = aggiungesse.
  • C’est "ei" qui s’utilise au lieu de "egli" dans la plupart des cas, les deux pouvant aussi servir de neutre impersonnel.
  • Il y a beaucoup d’élisions de voyelles tombées en désuétude depuis. Exemples : gl’avvocati = gli avvocati, de’ genitori = dei genitori, a’ genitori = ai genitori, l’amiche = le amiche, co’ = coi, pe’ = pei = per i.
  • Les prépositions con et per se fondent avec toutes les formes de l’article défini qui suit, mais le "i" final est remplacé par une apostrophe. Exemples : col, collo, colla, co’ (= coi), colle; pel, pello, pella, pe’ (=pei), pelle.
  • nol = non lo.
  • "Lo", comme complément direct du verbe, peut être remplacé par "il", tandis que "gli" peut remplacer "loro" et "li".
  • sui = suoi (adjectif possessif de la troisième personne du singulier), tandis que la préposition su + l’article i donne su’.
  • state = estate, spirare = espirare (mourir), (mezzo)dì = (mezzo)giorno, sì = così, desso/a = esso/a, dimanda(re) = domanda(re), novo = nuovo, core = cuore, dole = duole, angiolo = angelo, giovine = giovane.
  • obbliare = dimenticare
  • S’il y a une consonne avant un s impuro, un "i" est quasiment toujours intercalé. Exemples : per iscopo, non istà, non ischiavo, per isventura, con iscelta.
  • Le pluriel des mots en -io oscille constamment entre -ii et -î.
  • Hans-Rudolf Hower 2003

    Flèche : vers le début de la page

    Questions fréquentes - Webmaster

    Dernière mise à jour : 05/04/16