Pfeil: Sprung zur allgemeinen Startseite Pfeil: Sprung zur nächsthöheren Ebene

Bild: Sonderaktion ein/aus

Datenschutz

Italienische Sprache

Pellicos und Maroncellis Italienisch

Français

Wer sind wir? Kontakte Zusammenarbeit Lageplan
Italienisch < Romanische Sprachen < Sprachen < Themenkreise < Willkommen

Diskussion

Kontakt

Dieser Text bezieht sich auf Silvio Pellicos Buch Le mie prigioni (Meine Gefängnisse) und die von Piero Maroncellis verfassten Addizioni (Zusätze) zu diesem.

Das von Pellico und Maroncelli geschriebene (Nord-)Italienisch aus der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts ist bereits so nahe am modernen Italienisch, dass es gut lesbar ist, wenn man letzteres beherrscht. Manche veralteten oder regionalen Ausdrücke findet man sogar in einem guten modernen Wörterbuch, manche kann man leicht aus dem Kontext erschließen oder auch als für die Handlung weniger wichtig übergehen.

Mit den mehr oder weniger systematischen Besonderheiten wird man recht schnell vertraut, wie die folgende Aufstellung zeigt.

  •    
  • In den Imperfektformen vieler Verben (v.a. auf -ere) wird das „v” oft weggelassen: z.B. avea = aveva, vedeamo = vedevamo. Auch an anderer Stelle kann intervokalisches „v” verschwinden: z.B. dee = deve.

  •    
  • Die 1. und die 3. Person Singular des Imperfekts ist immer identisch: z.B. (io) aveva, (egli) aveva.

  •    
  • Als Höflichkeitsform wird auch für eine einzelne Person meist die 2. Person Plural genommen: z.B. come sapete = wie Sie wissen. Sonst „Ella” + 3. Person Singular, bei mehreren Personen auch „lor Signori” mit der 3. Person des Plurals.

  •    
  • Es kommen historisch verkürzte oder leicht veränderte Verbformen vor: diè = diede, sieno = siano, vo = vado, fo = faccio, femmo = facemmo, veggo(no)/vegga = vedo(no)/veda, salvo = salvato.

  •    
  • Es kommen bei unregelmäßigen Verben auch „regelmäßigere” Vergangenheitsformen vor, v.a. Partizipien auf -uto, z.B. renduto statt reso, veduto statt visto.

  •    
  • Ein „o” am Ende einer Verbform wird oft weggelassen (vor allem vor Partizip oder Infinitiv). Geht ein Doppelkonsonant voran, wird dieser vereinfacht. Beispiele: han = hanno, vengon = vengono, abbiam = abbiamo, dobbiam = dobbiamo.

  •    
  • Als verstärkte Verneinung (gar nicht, überhaupt nicht) wird meist non ... punto (vor Infinitiv: senza punto) benutzt.

  •    
  • Das Personalpronomen steht als Objekt nicht vor dem Verb, sondern wird an dieses hinten angehängt; dabei kommt es nach „l”, „n” und „r” zur Vokalelision und unter dem Ton zur Konsonantenverdoppelung: z.B. chiamasi = si chiama, chiamavansi = si chiamavano, havvi = vi ha, evvi = vi è, fermossi = si fermò, vedrebberlo = lo vedrebbero, vuolsi = si vuole, duolmi = mi duole, scongiurolla = la scongiurò, troverassi = si troverà.

  •    
  • In Verbformen kann -ng- zu -gn- werden. Beispiel: aggiugnesse = aggiungesse.

  •    
  • Statt „egli” steht meist „ei”, wobei beides auch als unpersönliches Neutrum gebraucht werden kann.

  •    
  • Es kommt zu heute eher unüblichen Vokalelisionen: z.B. gl’avvocati = gli avvocati, de’ genitori = dei genitori, a’ genitori = ai genitori, l’amiche = le amiche, co’ = coi, pe’ = pei = per i.

  •    
  • Die Präpositionen con und per verschmelzen mit allen Formen eines nachfolgenden bestimmten Artikel, wobei endendes „i” entfällt: col, collo, colla, co’ (= coi), colle; pel, pello, pella, pe’ (=pei), pelle.

  •    
  • nol = non lo.

  •    
  • Statt dem Akkusativobjekt „lo” kann „il” stehen, und „gli” kann „loro” und „li” ersetzen.

  •    
  • sui = suoi (seine/ihre); die Präposition „su” + „i” ergibt stattdessen „su’ ”.

  •    
  • state = estate, spirare = espirare (sterben), (mezzo)dì = (mezzo)giorno, sì = così, desso/a = esso/a, dimanda(re) = domanda(re), novo = nuovo, core = cuore, dole = duole, angiolo = angelo, giovine = giovane.

  •    
  • obbliare = dimenticare (vgl. französisch "oublier")

  •    
  • Steht vor „s impuro” ein Konsonant, wird fast immer ein „i” eingeschoben: z.B. per iscopo, non istà, non ischiavo, per isventura, con iscelta.

  •    
  • Der Plural der Wörter auf -io schwankt ständig zwischen -ii und -î.

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Eigenwerbung Buch

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Literatur

       

    Meine persönlichen Tipps

    Mit Hilfe der folgenden Links können Sie nachschauen, was amazon.de/at zu den angegebenen Titeln anbietet. Bei dem Online-Buchhändler angekommen, können Sie über dessen Suchfunktion nach beliebigen anderen Begriffen, Titeln, Autoren oder auch ISBN-Nummern suchen. Ein Kaufzwang besteht zu keiner Zeit.

    Autor / Titel

    Anmerkungen

    Info / Kauf

    Wolfgang Reumuth und Otto Winkelmann, Praktische Grammatik der italienischen Sprache

    Meine Lieblingsgrammatik für den ständigen Gebrauch.

    amazon.ca

    amazon.com

    amazon.co.uk

    amazon.de/at

    amazon.es

    amazon.fr

    amazon.it

    PONS Kleines Wörterbuch Wirtschaft, italienisch-deutsch, deutsch-italienisch

    Für den Grundstock des Wirtschaftsitalienischen.

    amazon.ca

    amazon.com

    amazon.co.uk

    amazon.de/at

    amazon.fr

    Langenscheidt, Italienisch für Kaufleute, Geschäftskorrespondenz und Handelskunde

    Nach typischen Geschäftssituationen geordnet.

    amazon.com

    amazon.co.uk

    amazon.de/at

    amazon.fr

    Langenscheidt, Caro Luigi..., Egregio Signore...

    Italienische Privatbriefe mit deutscher Übersetzung, aber auch so manche Briefe mit geschäftlichem Inhalt.

    amazon.ca

    amazon.com

    amazon.co.uk

    amazon.de/at

    amazon.es

    Langenscheidt, Italienisch am Telefon, ein kompletter Lehrgang mit Buch und Cassette. Ein praktischer Lehrgang für das Telefonat auf italienisch

    Fremdsprachen am Telefon sind immer schwierig, aber da naht Hilfe! Und dazu noch mit CD.

    amazon.de/at

    Langenscheidt, 1000 italienische Redensarten

    Da lernt man zünftiger Italienisch reden.

    amazon.ca

    amazon.com

    amazon.co.uk

    amazon.de/at

    amazon.es

    amazon.fr

    amazon.it

    Gianni Selvani, Italienisch, wie es nicht im Wörterbuch steht

    Da lernt man noch zünftiger Italienisch reden, aber Vorsicht: Manche Dinge sollte man als Ausländer zwar verstehen, aber nie selbst anwenden!

    amazon.de/at

    Kauderwelsch, Italienisch Slang, das andere Italienisch

    Auch hier Vorsicht: Manche Dinge sollte man als Nicht-Italiener zwar verstehen, aber nie selbst anwenden!

    amazon.ca

    amazon.com

    amazon.co.uk

    amazon.de/at

    amazon.es

    amazon.fr

    amazon.it

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Literatursuche

    Nutzen Sie das Suchfeld Ihres Lieblingsportals von amazon! Am günstigsten ist es in der Regel, wenn Sie das Portal verwenden, das im selben Land wie die Lieferadresse zuhause ist. Sie können nach verschiedenen Kriterien suchen (z.B. Warenkategorie, Autor, Titel, ISBN / ASIN, frei gewählte Begriffe). Ein Kaufzwang besteht zu keiner Zeit.

    A m a z o n - P o r t a l e

    amazon.at

    (Vorzugsweise für Österreich)

    amazon.ca

    (Vorzugsweise für Kanada)

    amazon.com

    (Vorzugsweise für die USA)

    amazon.co.uk

    (Vorzugsweise
    für Großbritannien)

    amazon.de

    (Vorzugsweise
    für Deutschland, Liechtenstein,
    Luxemburg und die Schweiz)

    amazon.es

    (Vorzugsweise
    für Spanien)

    amazon.fr

    (Vorzugsweise
    für Frankreich)

    amazon.it

    (Vorzugsweise
    für Italien)

    Hans-Rudolf Hower 2003

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Häufige Fragen - Webmaster

    Letzte Aktualisierung: 05.04.16