Qui sommes-nous ?
Contacts
Collaboration
Plan du site
Langue sorabe <
Langues slaves <
Langues <
Centres d'intérêt <
Bienvenue
Sujets |
Des textes en langue sorabe, on en voit un peu partout dans Bautzen parce que la plupart des noms de rue aussi bien que toutes les institutions sorabes et au moins les curiosités touristiques les plus importantes sont indiquées en allemand et en sorabe. Comme la ville de Bautzen (Budyin en sorabe) est située en Haute-Lusace, tous les textes sont écrits en haut-sorabe, cette variante du sorabe étant proche du tchèque. A cause du grand nombre des textes existents, notre présentation se limitera forcément à quelques exemples typiques.
Vous trouverez d'autres inscriptions de Bautzen - avec photos, description, commentaire et liens électroniques à l'appui - sous Bilinguisme germano-sorabe.
Au besoin cliquez sur les photos pour les agrandir.
Toutes les photos de cette page : Hans-Rudolf Hower 2009
Noms de rue
Photo |
Allemand |
Haut-sorabe |
Français |
Parenté |
Observations |
An der Petrikirche |
Při Pětrowej cyrkwi |
Près de l'église St-Pierre |
tchèque : při (près de) polonais : przy (près de) |
Pour la lettre w, voir Observation A6. |
|
Heringstraße |
Jerjowa hasa |
rue des Harengs |
allemand : Gasse (rue / ruelle) |
Pour hasa voir Observation A2. Pour le h dans hasa, voir Observation A4. Pour la lettre w, voir Observation A6. |
|
Karl-Marx-Straße |
Karla Marxowa dróha |
rue Karl Marx |
polonais : droga (chemin, rue) tchèque : dráha (chemin de fer) |
Pour dróha voir Observation A1. Pour le h dans dróha voir Observation A4. Pour Karla Marxowa : Est-ce une erreur de syntaxe ou une particularité sorabe ? Pour plus de détails, voir Observation A3. Pour la lettre w voir Observation A6. |
|
Osterweg |
Jutrowny puć |
chemin de l'Est |
tchèque : jitřní (matinal) polonais / croate : jutro (matin) croate : put (chemin) tchèque : putovat (être en route) |
Le terme allemand pourrait ne rien avoir à faire avec Ostern (Pâques), mais plutôt venir de Osten (l'est). Le terme sorabe par contre parle décidément d'un "Chemin de Pâques". Lequel est l'original et lequel la traduction (peut-être erronée) ? |
|
Reichenstraße |
Bohata hasa |
rue Riche |
tchèque : bohatý (riche) polonais : bogaty (riche) allemand : Gasse (rue / ruelle) |
Pour bohata voir Observation A5. Pour hasa voir Observation A2. Pour la lettre h voir Observation A4. |
|
Vor der Fischerpforte |
Před Rybarskimi wrótkami |
devant la Porte des pêcheurs |
tchèque : před (devant) polonais : przed (devant) tchèque : rybářský (de pêcheurs) polonais : rybacki (de pêcheurs) tchèque : vrata (porte / portail) polonais : wrota (porte / portail) |
Pour la lettre w voir Observation A6. |
Avez-vous des questions, suggestions ou critiques à formuler ? Alors envoyez-les-nous ! Un grand merci à l'avance !
Rose des vents
Qu'on la regarde en long ou en large, la rose des vents décrite ici se trouve toujours au milieu de la Reichenstraße (Bohata hasa). Comme je ne dispose pas de l'équipement technique nécessaire pour prendre toute la rose sur une seule photo, je l'ai débitée en morceaux pour pouvoir la présenter ici de façon à peu près convenable.
Photo |
Allemand |
Haut-sorabe |
Français |
Parenté |
Observations |
Bautzen |
Budyin |
|
|
Ces deux noms sont également indiqués sur tous les panneaux indicateurs du nom de la ville. Pour une photo voir la Wikipédia allemande sous Sorben. |
|
Wendischer Turm |
Serbska wěa |
Tour sorabe |
polonais : wieża (tour) tchèque : wě (tour) Attention : tchèque : srbský (serbe) polonais : serbski (serbe) |
Pour la lettre w voir Observation A6. Pour les équivalents de sorabe dans d'autres langues slaves voir Observation B3. Voir aussi Observation B1. |
|
Dom St. Petri |
Tachantska cyrkej swj. Pětra |
Cathédrale St-Pierre |
tchèque : církew (église, chrétienté) polonais : cerkiew (église orthodoxe) tchèque : svatý (saint) polonais : święty (saint) |
Pour la lettre w voir Observation A6. voir auch Observation B1. |
|
Haus der Sorben |
Serbski dom |
Maison sorabe |
tchèque : dům (maison) polonais : dom (maison) Attention : tchèque : srbský (serbe) polonais : serbski (serbe) |
On trouve parfois la traduction Maison des Sorabes. Pour les équivalents de sorabe dans d'autres langues slaves voir Observation B3. Voir aussi Observation B2. |
|
Information Toiletten Haus der Sorben |
Informacija Nuzniki Serbski dom |
Information Toilettes Maison sorabe |
allemand / anglais / français et autres : Information tchèque : nutný (nécessaire, requis, urgent) |
Pour Serbski dom voir ci-dessus sous Rose des vents. |
Avez-vous des questions, suggestions ou critiques à formuler ? Alors envoyez-les-nous ! Un grand merci à l'avance !
Autres textes
Photo |
Allemand |
Haut-sorabe |
Français |
Parenté |
Observations |
Alte Wasserkunst |
Stara wodarnja |
Ancien château d'eau |
tchèque : starý (vieux, ancien) polonais : stary (vieux, ancien) tchèque : voda (eau) polonais : woda (eau) |
Pour la lettre w voir Observation A6. |
|
Burgwasserturm |
Hrodowa wodarnja |
Château d'eau du château fort |
tchèque : hradní (appartenant au château) polonais : grodzki (appartenant au château, à la ville) tchèque : voda (eau) polonais : woda (eau) |
Pour la lettre h voir Observation A4. Pour la lettre w voir Observation A6. Pour le bilinguisme voir Observation B1. |
|
Dom St. Petri |
Tachantska cyrkej swj. Pětra |
Cathédrale St-Pierre |
Voir ci-dessus sous Rose des vents. |
Pour la lettre w voir Observation A6. Pour le bilinguisme voir Observation B1. |
|
Haus der Sorben |
Serbski dom |
Maison sorabe |
|
Pour plus de détails voir ci-dessus sous Rose des vents. |
|
Information Toiletten Haus der Sorben |
Informacija Nuzniki Serbski dom |
Information Toilettes Maison sorabe |
|
Pour plus de détails voir ci-dessus sous Rose des vents. |
|
Ortenburg Burgtheater Sorbisches Museum |
Hród Dźiwadłow na hródźe Serbski muzej |
(château) Ortenburg Théâtre du château Musée sorabe |
tchèque : hrad (château) polonais : grodzisko (colonie préhistorique, château) tchèque : divadlo (théâtre) polonais : dziwadło (bizarrerie, curiosité) croate / serbe / russe : muzej [cyrillique : музей] (musée) tchèque : muzejní (appartenant au musée / à un musée) |
Pour les équivalents de sorabe dans d'autres langues slaves voir Observation B3. Le mot tchèque et polonais muzeum (musée) ainsi que l'allemand Museum ont bien sûr la même origine que le muzej sorabe, sauf que ces premiers - contrairement au mot sorabe - ont gardé leur terminaison latine. Pour la lettre h voir Observation A4. Pour la lettre w voir Observation A6. |
|
Postamt 1 |
Póstowy zarjad 1 |
Bureau postal 1 |
tchèque : poštovní úřad (bureau postal) polonais : urząd pocztowy (bureau postal) |
Pour la lettre w voir Observation A6. Le panneau récent de la Postbank montre bien ce que les entreprises privées pensent du bilinguisme germano-sorabe. |
|
Sorbisches National-Ensemble |
Serbski Ludowy Ansambl |
Ensemble national sorabe |
tchèque : lidový (populaire, folklorique) polonais : ludovy (populaire, folklorique) polonais : ansambl (ensemble) français : ensemble (ensemble) |
Pour les équivalents de sorabe dans d'autres langues slaves voir Observation B3. Pour la lettre w voir Observation A6. |
|
Sorbisches Restaurant |
Serbski hosćenc |
Restaurant sorabe |
tchèque : hostinec (Restaurant) Attention : polonais : gościniec (cadeau apporté par un invité) |
Pour la lettre h voir Observation A4. Pour les équivalents de sorabe dans d'autres langues slaves voir Observation B3. |
|
Stadthaus |
Měšćanska dom |
Mairie |
tchèque : měšťanský (citadin) polonais : mieszczański (citadin) tchèque : dům (maison) polonais : dom (maison) |
Cette inscription m'étonne. Est-ce qu'en sorabe le mot dom peut aussi être féminin ? (Normalement il est masculin, comme Serbski dom l'indique.) Ou faut-il comprendre le premier mot comme génitif d'un hypothétique měšćansko (ensemble des habitants) ? Ou bien s'agit-il ici tout simplement d'une erreur ? Entre-temps mon soupçon d'une faute de frappe a été confirmé par un de nos lecteurs. Pour le bilinguisme voir Observation B1. |
Avez-vous des questions, suggestions ou critiques à formuler ? Alors envoyez-les-nous ! Un grand merci à l'avance !
Observations
Le mot dróha est l'expression sorabe normale pour une rue. Elle se trouve dans la grande majorité des noms de rue de Bautzen à l'extérieur de la vieille-ville. |
|
Dans les rue de la vieille-ville de Bautzen, l'expression hasa (au lieu de dróha) est largement majoritaire et peut être traduit par ruelle. Dans la plupart des cas, cette désignation semble appropriée à cause de l'étroitesse et souvent aussi la petite étendue en longueur. Mais dans certains cas, il pourrait s'agir d'une réminiscence de l'époque austro-hongroise de la Haute-Lusace. A Vienne en Autriche, même des boulevards ayant 4 à 6 voies s'appellent souvent Gasse. Ce mot, qui en allemand standard désigne une ruelle est souvent utilisé pour n'importe quelle rue, dans les dialectes allemands d'Autriche, de Suisse et du sud de l'Allemagne. Malgré l'orthographe hasa (avec un s simple), il faut prononcer un s sourd. Dans les langues slaves, un s sonore est généralement représenté par z (ou l'équivalent cyrillique). |
|
Dans les langues slaves, il y a deux façons fondamentalement différentes et pas toujours interchangeables d'exprimer une relation de propriété : d'une part, le génitif et d'autre part, l'adjectif possessif (qui n'a rien à voir avec l'adjectif possessif français). Mais dans Karla Marxowa dróha on dirait que le prénom est au génitif tandis que le nom de famille a été élargi en adjectif possessif. Je suis incapable de juger s'il s'agit là d'une expression idiomatique sorabe (les idiomatismes ne suivent pas toujours les règles grammaticales en vigueur) - ou d'une erreur de syntaxe commise par un traducteur qui n'avait pas le sorabe comme langue maternelle. Si vous en savez quelque chose, expliquez-le-nous s.v.p. ! Un grand merci à l'avance ! |
|
Le h dans les mots comme dróha, hasa, bohata ou hród témoigne de la parenté étroite entre le haut-sorabe et le tchèque. C'est que dans ces deux langues le g est devenu h. |
|
L'expression sorabe bohata hasa (rue Riche) montre clairement que l'expression allemande Reichenstraße ne veut pas dire rue des Riches, mais rue Riche. L'expression allemande s'explique probablement par le fait que les noms de rue sont la plupart du temps utilisés en forme déclinée (Ich wohne in der Reichen Straße. Ich gehe zur Reichen Straße.). Petit à petit Reichen Straße a dû être compris comme une expression figée, l'accent tonique a été déplacé vers le début et on a fini par écrire le tout en un seul mot. |
|
Bien que le haut-sorabe soit plus proche du tchèque que du polonais, il a quelques particularités orthographiques en commun avec le polonais, dont la lettre w (qui en tchèque est toujours remplacé par la lettre v). |
|
La structure de ce texte dénonce l'état actuel du bilinguisme germano-sorabe : les noms des institutions et des curiosités touristiques sont indiqués en allemand et en sorabe, mais les détails et explications n'y figurent qu'en allemand (et parfois en anglais). On ne s'attend donc pas à ce qu'un locuteur sorabe veuille lire ce texte dans sa langue maternelle (ou l'on n'en tient pas compte). |
|
Pour les indications visant des institutions spécialement conçues pour les Sorabes il arrive qu'il n'y ait pas de pendant allemand. Dans ces cas nous offrons ici une traduction non officielle entre parenthèses si cela semble nécessaire. |
|
Dans les autres langues slaves, l'adjectif voulant dire sorabe est très souvent dérivé du nom de la région Lusace : En tchèque il y a en plus l'expression luickosrbský, qui veut dire serbe de Lusace (donc sorabe). |
Bibliographie
A l'aide des liens qui suivent, vous pouvez voir ce que le libraire amazon propose au sujet des termes ou livres demandés. Arrivé à la librairie en ligne, vous pouvez vous servir de sa fonction de recherche pour rechercher n'importe quels autres termes, titres, auteurs ou bien numéros ISBN. A aucun moment il n'y a une obligation d'achat.
Mes suggestions
Auteur / titre / sujet |
Observations |
Info / achat |
Bautzen |
Les liens mentionnés à droite vous conduisent aux résultats de recherche des différents portails au sujet du terme demandé à gauche. |
|
Lusace |
Les liens mentionnés à droite vous conduisent aux résultats de recherche des différents portails au sujet du terme demandé à gauche. |
|
Sorabe |
Les liens mentionnés à droite vous conduisent aux résultats de recherche des différents portails au sujet du terme demandé à gauche. |
Recherche de littérature
Profitez du champ de recherche de votre portail amazon préféré ! En général vous avez intérêt à vous servir du portail domicilié dans le même pays que l'adresse de livraison. Mais ce n'est pas une obligation. Vous pouvez utiliser différents critères de recherche (groupe de produit, auteur, titre, ISBN / ASIN). A aucun moment il n'y a une obligation d'achat.
P o r t a i l A m a z o n | |||
(Surtout pour l'Autriche) |
(Surtout pour le Canada) |
(Surtout pour les Etats-Unis) |
(Surtout |
(Surtout |
(Surtout |
(Surtout |
(Surtout |
Internet
Veuillez tenir compte de nos réserves légales en ce qui concerne tout renvoi à Internet.
Adresse / propriétaire |
Observations |
x |
Site officiel (en allemand, polonais, sorabe et tchèque). |
Dans : Wikipédia française. |
Article encyclopédique détaillé sur la ville de Bautzen et son histoire. |
Dans : Wikipedia allemande |
Article encyclopédique détaillé sur les Sorabes. |
Dans : Wikipédia française. |
Article encyclopédique succint sur la langue sorabe. Malgré le titre unifiant les variantes du sorabe dans une seule langue, cet article traite le bas-sorabe et le haut-sorabe comme deux langues écrites distinctes. |
Dans : Wikipédia allemande. |
Article encyclopédique détaillé sur « les langues sorabes » (au pluriel !). Comme le titre l'indique, les variantes du sorabe (surtout le bas-sorabe et le haut-sorabe) ne sont pas traitées comme étant des dialectes d'une seule langue, mais comme deux langues écrites distinctes. |
Dans : Wikipédia française. |
Ebauche d'une article encyclopédique sur le bas-sorabe. Seul contenu en mars 2010 : " Le bas-sorabe (dolnoserbski, en allemand: Niedersorbisch) est une langue appartenant au groupe sorabe des langues slaves. Usitée en Basse-Lusace, par quelque 10 000 locuteurs, elle est menacée d'extinction." |
Dans : Wikipédia française. |
Article encyclopédique assez détaillé sur le haut-sorabe. Bien que le haut-sorabe soit encore parlé par plus de locuteurs que le bas-sorabes, Wikipédia précise : "Certains spécialistes prédisent que le haut-sorabe est menacé d'extinction. Des prévisions informatiques prédisent que dans 20 à 30 années, il n'y aura plus que 13 000 locuteurs." |
Hans-Rudolf Hower 2010
Questions fréquentes - Webmaster
Dernière mise à jour : 05/04/16