Flèche : vers la page d'acueil générale Flèche : vers le niveau supérieur

Bouton : action spéciale oui / non

Protection des données personnelles

Langue sorabe

Textes sorabes de Bautzen

Deutsch

Qui sommes-nous ? Contacts Collaboration Plan du site
Langue sorabe < Langues slaves < Langues < Centres d'intérêt < Bienvenue

Sujets

Noms de rue

Rose des vents

Autres textes

Observations

Bibliographie

Internet

Des textes en langue sorabe, on en voit un peu partout dans Bautzen parce que la plupart des noms de rue aussi bien que toutes les institutions sorabes et au moins les curiosités touristiques les plus importantes sont indiquées en allemand et en sorabe. Comme la ville de Bautzen (Budyšin en sorabe) est située en Haute-Lusace, tous les textes sont écrits en haut-sorabe, cette variante du sorabe étant proche du tchèque. A cause du grand nombre des textes existents, notre présentation se limitera forcément à quelques exemples typiques.

Vous trouverez d'autres inscriptions de Bautzen - avec photos, description, commentaire et liens électroniques à l'appui - sous Bilinguisme germano-sorabe.

Au besoin cliquez sur les photos pour les agrandir.

Toutes les photos de cette page : Hans-Rudolf Hower 2009

Flèche : vers le début de la page

Noms de rue

Photo

Allemand

Haut-sorabe

Français

Parenté

Observations

Photo panneau indicateur Bautzen : An der Petrikirche

An der Petrikirche

Při Pětrowej cyrkwi

Près de l'église St-Pierre

tchèque : při (près de)

polonais : przy (près de)

Pour la lettre w, voir Observation A6.

Photo panneau indicateur Bautzen : Heringstraße

Heringstraße

Jerjowa hasa

rue des Harengs

allemand : Gasse (rue / ruelle)

Pour hasa voir Observation A2.

Pour le h dans hasa, voir Observation A4.

Pour la lettre w, voir Observation A6.

Photo panneau indicateur Bautzen : Karl-Marx-Straße

Karl-Marx-Straße

Karla Marxowa dróha

rue Karl Marx

polonais : droga (chemin, rue)

tchèque : dráha (chemin de fer)

Pour dróha voir Observation A1.

Pour le h dans dróha voir Observation A4.

Pour Karla Marxowa : Est-ce une erreur de syntaxe ou une particularité sorabe ? Pour plus de détails, voir Observation A3.

Pour la lettre w voir Observation A6.

Photo panneau indicateur Bautzen : Osterweg

Osterweg

Jutrowny puć

chemin de l'Est

tchèque : jitřní (matinal)

polonais / croate : jutro (matin)

croate : put (chemin)

tchèque : putovat (être en route)

Le terme allemand pourrait ne rien avoir à faire avec Ostern (Pâques), mais plutôt venir de Osten (l'est). Le terme sorabe par contre parle décidément d'un "Chemin de Pâques". Lequel est l'original et lequel la traduction (peut-être erronée) ?

Photo panneau indicateur Bautzen : Reichenstraße

Reichenstraße

Bohata hasa

rue Riche

tchèque : bohatý (riche)

polonais : bogaty (riche)

allemand : Gasse (rue / ruelle)

Pour bohata voir Observation A5.

Pour hasa voir Observation A2.

Pour la lettre h voir Observation A4.

Photo panneau indicateur Bautzen : Vor der Fischerpforte

Vor der Fischerpforte

Před Rybarskimi wrótkami

devant la Porte des pêcheurs

tchèque : před (devant)

polonais : przed (devant)

tchèque : rybářský (de pêcheurs)

polonais : rybacki (de pêcheurs)

tchèque : vrata (porte / portail)

polonais : wrota (porte / portail)

Pour la lettre w voir Observation A6.

Avez-vous des questions, suggestions ou critiques à formuler ? Alors envoyez-les-nous ! Un grand merci à l'avance !

Flèche : vers le début de la page

Rose des vents

Qu'on la regarde en long ou en large, la rose des vents décrite ici se trouve toujours au milieu de la Reichenstraße (Bohata hasa). Comme je ne dispose pas de l'équipement technique nécessaire pour prendre toute la rose sur une seule photo, je l'ai débitée en morceaux pour pouvoir la présenter ici de façon à peu près convenable.

Photo

Allemand

Haut-sorabe

Français

Parenté

Observations

Photo rose des vents Bautzen : ancien château d'eau

Bautzen

Budyšin

 

 

Ces deux noms sont également indiqués sur tous les panneaux indicateurs du nom de la ville. Pour une photo voir la Wikipédia allemande sous Sorben.

Photo rose des vents Bautzen : tour sorabe

Wendischer Turm

Serbska wěža

Tour sorabe

polonais : wieża (tour)

tchèque : wěž (tour)

Attention :

tchèque : srbský (serbe)

polonais : serbski (serbe)

Pour la lettre w voir Observation A6.

Pour les équivalents de sorabe dans d'autres langues slaves voir Observation B3.

Voir aussi Observation B1.

Photo rose des vents Bautzen : cathédrale St-Pierre

Dom St. Petri

Tachantska cyrkej swj. Pětra

Cathédrale St-Pierre

tchèque : církew (église, chrétienté)

polonais : cerkiew (église orthodoxe)

tchèque : svatý (saint)

polonais : święty (saint)

Pour la lettre w voir Observation A6.

voir auch Observation B1.

Photo rose des vents Bautzen : Serbski dom

Haus der Sorben

Serbski dom

Maison sorabe

tchèque : dům (maison)

polonais : dom (maison)

Attention :

tchèque : srbský (serbe)

polonais : serbski (serbe)

On trouve parfois la traduction Maison des Sorabes.

Pour les équivalents de sorabe dans d'autres langues slaves voir Observation B3.

Voir aussi Observation B2.

Photo rose des vents Bautzen : panneau multiple 1

Information

Toiletten

Haus der Sorben

Informacija

Nuzniki

Serbski dom

Information

Toilettes

Maison sorabe

allemand / anglais / français et autres : Information

tchèque : nutný (nécessaire, requis, urgent)

Pour Serbski dom voir ci-dessus sous Rose des vents.

Avez-vous des questions, suggestions ou critiques à formuler ? Alors envoyez-les-nous ! Un grand merci à l'avance !

Flèche : vers le début de la page

Autres textes

Photo

Allemand

Haut-sorabe

Français

Parenté

Observations

Photo inscription Bautzen : ancien château d'eau

Alte Wasserkunst

Stara wodarnja

Ancien château d'eau

tchèque : starý (vieux, ancien)

polonais : stary (vieux, ancien)

tchèque : voda (eau)

polonais : woda (eau)

Pour la lettre w voir Observation A6.

Photo inscription Bautzen : château d'eau du château fort

Burgwasserturm

Hrodowa wodarnja

Château d'eau du château fort

tchèque : hradní (appartenant au château)

polonais : grodzki (appartenant au château, à la ville)

tchèque : voda (eau)

polonais : woda (eau)

Pour la lettre h voir Observation A4.

Pour la lettre w voir Observation A6.

Pour le bilinguisme voir Observation B1.

Photo inscription Bautzen : cathédrale St-Pierre

Dom St. Petri

Tachantska cyrkej swj. Pětra

Cathédrale St-Pierre

Voir ci-dessus sous Rose des vents.

Pour la lettre w voir Observation A6.

Pour le bilinguisme voir Observation B1.

Photo inscription Bautzen : Serbski dom

Haus der Sorben

Serbski dom

Maison sorabe

 

Pour plus de détails voir ci-dessus sous Rose des vents.

Photo inscription Bautzen : Mehrfachwegweiser 1

Information

Toiletten

Haus der Sorben

Informacija

Nuzniki

Serbski dom

Information

Toilettes

Maison sorabe

 

Pour plus de détails voir ci-dessus sous Rose des vents.

Photo inscription Bautzen : panneau multiple 2

Ortenburg

Burgtheater

Sorbisches Museum

Hród

Dźiwadłow na hródźe

Serbski muzej

(château) Ortenburg

Théâtre du château

Musée sorabe

tchèque : hrad (château)

polonais : grodzisko (colonie préhistorique, château)

tchèque : divadlo (théâtre)

polonais : dziwadło (bizarrerie, curiosité)

croate / serbe / russe : muzej [cyrillique : музей] (musée)

tchèque : muzejní (appartenant au musée / à un musée)

Pour les équivalents de sorabe dans d'autres langues slaves voir Observation B3.

Le mot tchèque et polonais muzeum (musée) ainsi que l'allemand Museum ont bien sûr la même origine que le muzej sorabe, sauf que ces premiers - contrairement au mot sorabe - ont gardé leur terminaison latine.

Pour la lettre h voir Observation A4.

Pour la lettre w voir Observation A6.

Photo inscription Bautzen : bureau postal 1

Postamt 1

Póstowy zarjad 1

Bureau postal 1

tchèque : poštovní úřad (bureau postal)

polonais : urząd pocztowy (bureau postal)

Pour la lettre w voir Observation A6.

Le panneau récent de la Postbank montre bien ce que les entreprises privées pensent du bilinguisme germano-sorabe.

Photo inscription Bautzen : Ensemble national sorabe

Sorbisches National-Ensemble

Serbski Ludowy Ansambl

Ensemble national sorabe

tchèque : lidový (populaire, folklorique)

polonais : ludovy (populaire, folklorique)

polonais : ansambl (ensemble)

français : ensemble (ensemble)

Pour les équivalents de sorabe dans d'autres langues slaves voir Observation B3.

Pour la lettre w voir Observation A6.

Photo inscription Bautzen : Sorbisches Restaurant

Sorbisches Restaurant

Serbski hosćenc

Restaurant sorabe

tchèque : hostinec (Restaurant)

Attention :

polonais : gościniec (cadeau apporté par un invité)

Pour la lettre h voir Observation A4.

Pour les équivalents de sorabe dans d'autres langues slaves voir Observation B3.

Photo inscription Bautzen : mairie

Stadthaus

Měšćanska dom

Mairie

tchèque : měšťanský (citadin)

polonais : mieszczański (citadin)

tchèque : dům (maison)

polonais : dom (maison)

Cette inscription m'étonne. Est-ce qu'en sorabe le mot dom peut aussi être féminin ? (Normalement il est masculin, comme Serbski dom l'indique.) Ou faut-il comprendre le premier mot comme génitif d'un hypothétique měšćansko (ensemble des habitants) ? Ou bien s'agit-il ici tout simplement d'une erreur ?

Entre-temps mon soupçon d'une faute de frappe a été confirmé par un de nos lecteurs.

Pour le bilinguisme voir Observation B1.

Avez-vous des questions, suggestions ou critiques à formuler ? Alors envoyez-les-nous ! Un grand merci à l'avance !

Flèche : vers le début de la page

Observations

A1

Le mot dróha est l'expression sorabe normale pour une rue. Elle se trouve dans la grande majorité des noms de rue de Bautzen à l'extérieur de la vieille-ville.

A2

Dans les rue de la vieille-ville de Bautzen, l'expression hasa (au lieu de dróha) est largement majoritaire et peut être traduit par ruelle. Dans la plupart des cas, cette désignation semble appropriée à cause de l'étroitesse et souvent aussi la petite étendue en longueur. Mais dans certains cas, il pourrait s'agir d'une réminiscence de l'époque austro-hongroise de la Haute-Lusace. A Vienne en Autriche, même des boulevards ayant 4 à 6 voies s'appellent souvent Gasse. Ce mot, qui en allemand standard désigne une ruelle est souvent utilisé pour n'importe quelle rue, dans les dialectes allemands d'Autriche, de Suisse et du sud de l'Allemagne.

Malgré l'orthographe hasa (avec un s simple), il faut prononcer un s sourd. Dans les langues slaves, un s sonore est généralement représenté par z (ou l'équivalent cyrillique).

A3

Dans les langues slaves, il y a deux façons fondamentalement différentes et pas toujours interchangeables d'exprimer une relation de propriété : d'une part, le génitif et d'autre part, l'adjectif possessif (qui n'a rien à voir avec l'adjectif possessif français). Mais dans Karla Marxowa dróha on dirait que le prénom est au génitif tandis que le nom de famille a été élargi en adjectif possessif. Je suis incapable de juger s'il s'agit là d'une expression idiomatique sorabe (les idiomatismes ne suivent pas toujours les règles grammaticales en vigueur) - ou d'une erreur de syntaxe commise par un traducteur qui n'avait pas le sorabe comme langue maternelle. Si vous en savez quelque chose, expliquez-le-nous s.v.p. ! Un grand merci à l'avance !

A4

Le h dans les mots comme dróha, hasa, bohata ou hród témoigne de la parenté étroite entre le haut-sorabe et le tchèque. C'est que dans ces deux langues le g est devenu h.

A5

L'expression sorabe bohata hasa (rue Riche) montre clairement que l'expression allemande Reichenstraße ne veut pas dire rue des Riches, mais rue Riche. L'expression allemande s'explique probablement par le fait que les noms de rue sont la plupart du temps utilisés en forme déclinée (Ich wohne in der Reichen Straße. Ich gehe zur Reichen Straße.). Petit à petit Reichen Straße a dû être compris comme une expression figée, l'accent tonique a été déplacé vers le début et on a fini par écrire le tout en un seul mot.

A6

Bien que le haut-sorabe soit plus proche du tchèque que du polonais, il a quelques particularités orthographiques en commun avec le polonais, dont la lettre w (qui en tchèque est toujours remplacé par la lettre v).

B1

La structure de ce texte dénonce l'état actuel du bilinguisme germano-sorabe : les noms des institutions et des curiosités touristiques sont indiqués en allemand et en sorabe, mais les détails et explications n'y figurent qu'en allemand (et parfois en anglais). On ne s'attend donc pas à ce qu'un locuteur sorabe veuille lire ce texte dans sa langue maternelle (ou l'on n'en tient pas compte).

B2

Pour les indications visant des institutions spécialement conçues pour les Sorabes il arrive qu'il n'y ait pas de pendant allemand. Dans ces cas nous offrons ici une traduction non officielle entre parenthèses si cela semble nécessaire.

B3

Dans les autres langues slaves, l'adjectif voulant dire sorabe est très souvent dérivé du nom de la région Lusace :

  • tchèque : lužický
  • polonais : łużycki
  • En tchèque il y a en plus l'expression lužickosrbský, qui veut dire serbe de Lusace (donc sorabe).

    Flèche : vers le début de la page

    Bibliographie

    A l'aide des liens qui suivent, vous pouvez voir ce que le libraire amazon propose au sujet des termes ou livres demandés. Arrivé à la librairie en ligne, vous pouvez vous servir de sa fonction de recherche pour rechercher n'importe quels autres termes, titres, auteurs ou bien numéros ISBN. A aucun moment il n'y a une obligation d'achat.

    Mes suggestions

    Auteur / titre / sujet

    Observations

    Info / achat

    Bautzen

    Les liens mentionnés à droite vous conduisent aux résultats de recherche des différents portails au sujet du terme demandé à gauche.

    amazon.ca

    amazon.com

    amazon.co.uk

    amazon.de/at

    amazon.es

    amazon.fr

    amazon.it

    Lusace

    Les liens mentionnés à droite vous conduisent aux résultats de recherche des différents portails au sujet du terme demandé à gauche.

    amazon.ca

    amazon.com

    amazon.co.uk

    amazon.de/at

    amazon.es

    amazon.fr

    amazon.it

    Sorabe

    Les liens mentionnés à droite vous conduisent aux résultats de recherche des différents portails au sujet du terme demandé à gauche.

    amazon.ca

    amazon.com

    amazon.co.uk

    amazon.de/at

    amazon.es

    amazon.fr

    amazon.it

    Flèche : vers le début de la page

    Recherche de littérature

    Profitez du champ de recherche de votre portail amazon préféré ! En général vous avez intérêt à vous servir du portail domicilié dans le même pays que l'adresse de livraison. Mais ce n'est pas une obligation. Vous pouvez utiliser différents critères de recherche (groupe de produit, auteur, titre, ISBN / ASIN). A aucun moment il n'y a une obligation d'achat.

    P o r t a i l   A m a z o n

    amazon.at

    (Surtout pour l'Autriche)

    amazon.ca

    (Surtout pour le Canada)

    amazon.com

    (Surtout pour les Etats-Unis)

    amazon.co.uk

    (Surtout
    pour la Grande-Bretagne)

    amazon.de

    (Surtout
    pour l'Allemagne, le Liechtenstein,
    le Luxembourg et la Suisse)

    amazon.es

    (Surtout
    pour l'Espagne)

    amazon.fr

    (Surtout
    pour la France)

    amazon.it

    (Surtout
    pour l'Italie)

    Flèche : vers le début de la page

    Internet

    Veuillez tenir compte de nos réserves légales en ce qui concerne tout renvoi à Internet.

    x

    Adresse / propriétaire

    Observations

    Bautzen - Budysin

    Site officiel (en allemand, polonais, sorabe et tchèque).

    Bautzen

    Dans : Wikipédia française.

    Article encyclopédique détaillé sur la ville de Bautzen et son histoire.

    Sorben

    Dans : Wikipedia allemande

    Article encyclopédique détaillé sur les Sorabes.

    Sorabe

    Dans : Wikipédia française.

    Article encyclopédique succint sur la langue sorabe. Malgré le titre unifiant les variantes du sorabe dans une seule langue, cet article traite le bas-sorabe et le haut-sorabe comme deux langues écrites distinctes.

    Sorbische Sprachen

    Dans : Wikipédia allemande.

    Article encyclopédique détaillé sur « les langues sorabes » (au pluriel !). Comme le titre l'indique, les variantes du sorabe (surtout le bas-sorabe et le haut-sorabe) ne sont pas traitées comme étant des dialectes d'une seule langue, mais comme deux langues écrites distinctes.

    Bas-sorabe

    Dans : Wikipédia française.

    Ebauche d'une article encyclopédique sur le bas-sorabe. Seul contenu en mars 2010 : " Le bas-sorabe (dolnoserbski, en allemand: Niedersorbisch) est une langue appartenant au groupe sorabe des langues slaves. Usitée en Basse-Lusace, par quelque 10 000 locuteurs, elle est menacée d'extinction."

    Haut-sorabe

    Dans : Wikipédia française.

    Article encyclopédique assez détaillé sur le haut-sorabe. Bien que le haut-sorabe soit encore parlé par plus de locuteurs que le bas-sorabes, Wikipédia précise : "Certains spécialistes prédisent que le haut-sorabe est menacé d'extinction. Des prévisions informatiques prédisent que dans 20 à 30 années, il n'y aura plus que 13 000 locuteurs."

    Hans-Rudolf Hower 2010

    Flèche : vers le début de la page

    Questions fréquentes - Webmaster

    Dernière mise à jour : 05/04/16