Pfeil: Sprung zur allgemeinen Startseite Pfeil: Sprung zur nächsthöheren Ebene

Bild: Sonderaktion ein/aus

Datenschutz

Sorbische Sprache

Sorbische Texte in Bautzen

Français

Wer sind wir? Kontakte Zusammenarbeit Lageplan
Sorbische Sprache < Slawische Sprachen < Sprachen < Themenkreise < Willkommen

Themen

Straßennamen

Windrose in der Reichenstraße

Sonstige Texte

Anmerkungen

Literatur

Internet

Diskussion

Kontakt

Sorbische Texte sieht man in Bautzen allenthalben, denn die meisten Straßennamen, ebenso wie alle sorbischen Einrichtungen und zumindest die Namen der wichtigsten Sehenswürdigkeiten, werden in Deutsch und Sorbisch angegeben. Da Bautzen (sorbisch Budyšin) in der Oberlausitz liegt, gehören alle Texte zum Obersorbischen, der dem Tschechischen nahestehenden Variante des Sorbischen. Wegen der Fülle des Materials können wir im Folgenden nur einige Beispiele präsentieren und bei Bedarf erläutern.

Weitere Inschriften in Bautzen - mit Fotos, Beschreibung, Kommentar und Querverweisen - finden Sie unter Sorbisch-deutsche Zweisprachigkeit.

Klicken Sie bei Bedarf auf die Fotos, um sie größer zu sehen.

Alle Fotos dieser Seite: Hans-Rudolf Hower 2009

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Straßennamen

Bild

Deutsch

Obersorbisch

Verwandtschaft

Anmerkungen

Foto Straßenschild Bautzen: An der Petrikirche

An der Petrikirche

Při Pětrowej cyrkwi

tschechisch: při (an, bei)

polnisch: przy (an, bei)

Zum Buchstaben w siehe Anmerkung A6.

Foto Straßenschild Bautzen: Heringstraße

Heringstraße

Jerjowa hasa

deutsch: Gasse

Zu hasa siehe Anmerkung A2.

Zum h in hasa siehe Anmerkung A4.

Zum Buchstaben w siehe Anmerkung A6.

Foto Straßenschild Bautzen: Karl-Marx-Straße

Karl-Marx-Straße

Karla Marxowa dróha

polnisch: droga (Weg, Straße)

tschechisch: dráha (Bahn, Eisenbahn)

Zu dróha siehe Anmerkung A1.

Zum h in dróha siehe Anmerkung A4.

Zu Karla Marxowa: Liegt hier ein Syntaxfehler vor, oder eine sorbische Eigenheit? Näheres siehe Anmerkung A3.

Zum Buchstaben w siehe Anmerkung A6.

Foto Straßenschild Bautzen: Osterweg

Osterweg

Jutrowny puć

tschechisch: jitřní (morgendlich, Morgen-)

polnisch / kroatisch: jutro (Morgen)

kroatisch: put (Weg)

tschechisch: putovat (wandern, pilgern)

Ein sorbischer Leser dieser Seite hat mich darauf aufmerksam gemacht, dass meine ursprüngliche Aussage „Der deutsche Begriff hat nichts mit Ostern zu tun, sondern mit dem Osten (Östlicher Weg)“ etwas vorschnell gewesen, die deutsche Übersetzung aber dennoch richtig sei. In der Tat übersetzt das unten genannte deutsch-sorbische Wörterbuch jutrowny mit österlich (von jutry = Ostern), wogegen östlich mit wuchodny, rańši oder narańši zu übersetzen sei. Man vergleiche aber auch sorbisch jutře (morgen) und den engen Sinnzusammenhang zwischen Morgen und Osten. Könnte es sein, dass die sorbische Wegbezeichnung eine (falsch?) interpretierende Übersetzung aus dem Deutschen ist? Weitere Hinweise zu dieser Frage können gerne eingebracht und diskutiert werden.

Foto Straßenschild Bautzen: Reichenstraße

Reichenstraße

Bohata hasa

tschechisch: bohatý (reich)

polnisch: bogaty (reich)

deutsch: Gasse

Zu bohata siehe Anmerkung A5.

Zu hasa siehe Anmerkung A2.

Zum Buchstaben h siehe Anmerkung A4.

Foto Straßenschild Bautzen: Vor der Fischerpforte

Vor der Fischerpforte

Před Rybarskimi wrótkami

tschechisch: před (vor)

polnisch: przed (vor)

tschechisch: rybářský (Fischer-)

polnisch: rybacki (Fischer-)

tschechisch: vrata (Tor)

polnisch: wrota (Tor)

Zum Buchstaben w siehe Anmerkung A6.

Sie haben Fragen, Anregungen oder Beschwerden? Dann schreiben Sie uns doch! Vielen Dank im Voraus!

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Windrose in der Reichenstraße

Ob längs oder quer gesehen, befindet sich die hier beschriebene metallene Windrose immer in der Mitte der Reichenstraße (Bohata hasa). Da mir die technische Ausrüstung dazu fehlt, um sie als Ganze auf ein Foto zu bannen, habe ich sie in Teile zerlegt, um sie hier wenigstens ansatzweise präsentieren zu können.

Bild

Deutsch

Obersorbisch

Verwandtschaft

Anmerkungen

Foto Windrose Bautzen: Alte Wasserkunst

Bautzen

Budyšin

 

Diese beiden Namen sind auch auf allen Ortsschildern der Stadt angegeben. Foto siehe dt. Wikipedia unter Sorben.

Foto Windrose Bautzen: Burgwasserturm

Wendischer Turm

Serbska wěža

polnisch: wieża (Turm)

tschechisch: wěž (Turm)

Achtung:

tschechisch: srbský (serbisch)

polnisch: serbski (serbisch)

Zum Buchstaben w siehe Anmerkung A6.

Zu sorbisch / serbski siehe Anmerkung B3.

Siehe auch Anmerkung B1.

Foto Windrose Bautzen: Dom St. Petri

Dom St. Petri

Tachantska cyrkej swj. Pětra

tschechisch: církew (Kirche, Christenheit)

polnisch: cerkiew (orthodoxe Kirche)

tschechisch: svatý (heilig)

polnisch: święty (heilig)

Zum Buchstaben w siehe Anmerkung A6.

Siehe auch Anmerkung B1.

Foto Windrose Bautzen: Serbski dom

[Sorbisches Haus]

Serbski dom

tschechisch: dům (Haus)

polnisch: dom (Haus)

Achtung:

tschechisch: srbský (serbisch)

polnisch: serbski (serbisch)

Man findet häufig auch die Übersetzung Haus der Sorben.

Zu sorbisch / serbski siehe Anmerkung B3.

Siehe auch Anmerkung B2.

Foto Windrose Bautzen: Mehrfachwegweiser 1

Information

Toiletten

Haus der Sorben

Informacija

Nuzniki

Serbski dom

deutsch / englisch / französisch u.a.: Information

tschechisch: nutný (notwendig, dringlich)

Zu Serbski dom siehe oben bei der Windrose.

Sie haben Fragen, Anregungen oder Beschwerden? Dann schreiben Sie uns doch! Vielen Dank im Voraus!

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sonstige Texte

Bild

Deutsch

Obersorbisch

Verwandtschaft

Anmerkungen

Foto Inschrift Bautzen: Alte Wasserkunst

Alte Wasserkunst

Stara wodarnja

tschechisch: starý (alt)

polnisch: stary (alt)

tschechisch: voda (Wasser)

polnisch: woda (Wasser)

Zum Buchstaben w siehe Anmerkung A6.

Foto Inschrift Bautzen: Burgwasserturm

Burgwasserturm

Hrodowa wodarnja

tschechisch: hradní (Burg-)

polnisch: grodzki (Burg-, Stadt-)

tschechisch: voda (Wasser)

polnisch: woda (Wasser)

Zum Buchstaben h siehe Anmerkung A4.

Zum Buchstaben w siehe Anmerkung A6.

Zur Zweisprachigkeit siehe Anmerkung B1.

Foto Inschrift Bautzen: Dom St. Petri

Dom St. Petri

Tachantska cyrkej swj. Pětra

Siehe oben bei der Windrose.

Zum Buchstaben w siehe Anmerkung A6.

Zur Zweisprachigkeit siehe Anmerkung B1.

Foto Inschrift Bautzen: Serbski dom

[Haus der Sorben]

Serbski dom

 

Näheres siehe oben bei der Windrose.

Foto Inschrift Bautzen: Mehrfachwegweiser 1

Information

Toiletten

Haus der Sorben

Informacija

Nuzniki

Serbski dom

 

Näheres siehe oben bei der Windrose.

Foto Inschrift Bautzen: Mehrfachwegweiser 2

Ortenburg

Burgtheater

Sorbisches Museum

Hród

Dźiwadłow na hródźe

Serbski muzej

tschechisch: hrad (Burg)

polnisch: grodzisko (prähistorische Siedlung; Burg)

tschechisch: divadlo (Theater)

polnisch: dziwadło (Absonderlichkeit, Kuriosum)

kroatisch / serbisch / russisch: muzej [kyrillisch: музей] (Museum)

tschechisch: muzejní (Museums-)

Zu sorbisch / serbski siehe Anmerkung B3.

Natürlich sind auch das tschechische und polnische muzeum (Museum) sowie das deutsche Museum mit dem sorbischen muzej verwandt, wenn auch mit einer anderen - dem lateinischen Ursprung entnommenen - Endung versehen.

Zum Buchstaben h siehe Anmerkung A4.

Zum Buchstaben w siehe Anmerkung A6.

Foto Inschrift Bautzen: Postamt 1

Postamt 1

Póstowy zarjad 1

tschechisch: poštovní úřad (Postamt)

polnisch: urząd pocztowy (Postamt)

Zum Buchstaben w siehe Anmerkung A6.

Das neue Postbankschild zeigt, was Privatunternehmen von der deutsch-sorbischen Zweisprachigkeit halten.

Foto Inschrift Bautzen: Sorbisches National-Ensemble

Sorbisches National-Ensemble

Serbski Ludowy Ansambl

tschechisch: lidový (volkstümlich, Volks-)

polnisch: ludovy (volkstümlich, Volks-)

polnisch: ansambl (Ensemble)

französisch: ensemble (Ensemble)

Zu sorbisch / serbski siehe Anmerkung B3.

Zum Buchstaben w siehe Anmerkung A6.

Foto Inschrift Bautzen: Sorbisches Restaurant

Sorbisches Restaurant

Serbski hosćenc

tschechisch: hostinec (Gasthaus)

Achtung:

polnisch: gościniec (Mitbringsel, Gastgeschenk)

Zum Buchstaben h siehe Anmerkung A4.

Zu sorbisch / serbski siehe Anmerkung B3.

Foto Inschrift Bautzen: Stadthaus

Stadthaus

Měšćanska dom

tschechisch: měšťanský (bürgerlich, Bürger-)

polnisch: mieszczański (bürgerlich, Bürger-)

tschechisch: dům (Haus)

polnisch: dom (Haus)

Diese Inschrift erstaunt mich. Kann dom im Sorbischen auch weiblich sein? (Normalerweise ist es männlich, wie Serbski dom zeigt.) Oder muss man das erste Wort als Genitiv eines hypothetischen měšćansko (Einwohnerschaft) begreifen? Oder liegt hier gar schlichtweg ein Druckfehler vor?

Inzwischen wurde meine Vermutung eines Druckfehlers von einem Leser bestätigt. Er schrieb:
„(…) ich komme zwar nicht aus Bautzen, aber vom westlichen Rand des sorbischen Siedlungesgebietes aus der Stadt Kamenz / Kamjenc. Ich bin kein sorbischer Mutterprachler, aber mein Kenntnisse und mein Wörterbuch ergeben für Stadthaus eine Übersetzung als mešcanski dom. “mešcanski” heißt städtisch oder in Zusammensetzungen auch Stadt- und dom ist eindeutig grammatisch maskulin. Es liegt hier mit ziemlicher Sicherheit ein Druckfehler vor. Bürgerschaft wäre im Bezug auf alle Einwohner einer Stadt wobydlerstwo (von wobydler = Einwohner) und als historische Versammlung mešcanski sejm (auch hier mit i).“
Vielen Dank, Stephan Lenk!
Wenn Sie hierzu die gleiche oder eine andere Meinung haben, schreiben Sie uns bitte!

Zur Zweisprachigkeit siehe Anmerkung B1.

Sie haben Fragen, Anregungen oder Beschwerden? Dann schreiben Sie uns doch! Vielen Dank im Voraus!

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Anmerkungen

A1

Das Wort dróha ist der normale sorbische Ausdruck für Straße und findet sich in der großen Mehrzahl der Straßennamen von Bautzen außerhalb der Altstadt.

A2

In den Bautziner Altstadtstraßen überwiegt bei Weitem der Ausdruck hasa (statt dróha), was mit Gasse zu übersetzen ist. Bei den meisten dieser Gassen erscheint die Bezeichnung durch deren Enge und oft auch geringer Länge gerechtfertigt. Doch könnte es sich teilweise auch um ein Überbleibsel aus der k.-u.-k.-Zeit der Oberlausitz handeln. In Wien werden auch heute noch 4- bis 6-spurige Boulevards als Gasse bezeichnet.

Trotz der Schreibweise hasa (mit einfachem s) ist ein stimmloses s (wie deutsch ß) auszusprechen. Ein stimmhaftes s wird in den slawischen Sprachen in der Regel mit z (oder der kyrillischen Entsprechung) wiedergegeben.

A3

In den slawischen Sprachen gibt es zwei grundsätzlich verschiedene, nicht immer austauschbare Ausdrucksweisen für Besitzverhältnisse: einerseits den Genitiv (Wes-Fall), und andererseits das besitzanzeigende Eigenschaftswort. Bei Karla Marxowa dróha sieht es jedoch so aus, als ob der Vorname im Genitiv steht, während der Nachname zum besitzanzeigenden Eigenschaftswort erweitert wurde. Ich kann nicht beurteilen, ob dies eine idiomatische Ausdrucksweise des Sorbischen ist (Idiomatismus folgen nicht immer den gerade geltenden Grammatikregeln) - oder ein Syntaxfehler, der auf Kosten eines nicht-muttersprachlichen Übersetzers geht. Wenn Sie darüber Bescheid wissen, klären Sie uns bitte auf! Vielen Dank im Voraus!

A4

Das h in Wörtern wie dróha, hasa, bohata oder hród zeugt von der engen Verwandtschaft des Obersorbischen mit dem Tschechischen. In beiden Sprachen ist nämlich das ursprüngliche g zu h geworden.

A5

Der sorbische Ausdruck bohata hasa (reiche Straße) bezeugt eindeutig, dass die deutsche Benennung Reichenstraße nicht Straße der Reichen bedeutet, sondern Reiche Straße. Der deutsche Ausdruck erklärt sich wohl dadurch, dass Straßennamen meist in deklinierter Form gebraucht werden (Ich wohne in der Reichen Straße. Ich gehe zur Reichen Straße.). Irgendwann wurde dann Reichen Straße als feststehender Begriff empfunden, der Wortakzent nach vorn verschoben und das Ganze zusammen geschrieben.

A6

Obwohl das Obersorbische dem Tschechischen näher steht als dem Polnischen, teilt es einige Eigenheiten der Rechtsschreibung mit dem Polnischen. Dazu gehört der Buchstabe w (im Tschechischen immer v).

B1

Der Aufbau des Textes verrät den aktuellen Zustand der deutsch-sorbischen Zweisprachigkeit in Bautzen: Die Namen der Institutionen und Sehenswürdigkeiten werden auch auf Sorbisch angegeben, doch die dazugehörigen weiteren Angaben und/oder Erläuterungen gibt es nur auf Deutsch (und manchmal auf Englisch). Man rechnet also nicht damit (oder nimmt einfach keine Rücksicht darauf), dass ein Sorbe oder eine Sorbin diese Texte in seiner bzw. ihrer Muttersprache lesen wollen könnte.

B2

Bei speziell für die Sorben gedachten Institutionen entfällt schon mal die deutsche Entsprechung. Wir bieten dann hier eine eigene, nicht offizielle Übersetzung in Klammern.

B3

In den anderen slawischen Sprachen als im Sorbischen wird das Eigenschaftswort für sorbisch meist von der jeweiligen slawischen Entsprechung für den Namen der Landschaft Lausitz abgeleitet:

  • tschechisch: lužický
  • polnisch: łużycki
  • Im Tschechischen gibt es auch den Ausdruck lužickosrbský, was soviel wie „Lausitzer Serbisch“ (also „Sorbisch“) bedeutet.

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Literatur

    AutorIn, Titel

    Anmerkungen

    Info / Kauf

    Einblicke / Dohlady (Deutsch-obersorbisches Gesprächs- und Lesebüchlein)

    Das „Büchlein“ hat immerhin 144 Seiten und gibt nicht nur eine sprachliche Einführung. Näheres siehe unter Sprachführer, Grammatiken & Sprachlehrbücher.

    Domowina-Verlag (Ludowe nakladnistwo Domowina) im Serbski dom in Bautzen und www.domowina-verlag.de (auf Deutsch, Obersorbisch, Niedersorbisch, Polnisch, Tschechisch und Englisch).

    Karl-Markus Gauß, Die sterbenden Europäer

    Der Autor hat die Sorben in Deutschland besucht und gibt darüber einen sehr lesenswerten Bericht in dem Buch, das fünf akut bedrohte Sprachinseln in Europa vorstellt, darunter die sorbische.

    Näheres siehe unsere Besprechung unter Berichte & Reportagen.

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Literatursuche

    Nutzen Sie das Suchfeld Ihres Lieblingsportals von amazon! Am günstigsten ist es in der Regel, wenn Sie das Portal verwenden, das im selben Land wie die Lieferadresse zuhause ist. Sie können nach verschiedenen Kriterien suchen (z.B. Warenkategorie, Autor, Titel, ISBN / ASIN). Ein Kaufzwang besteht zu keiner Zeit.

    A m a z o n - P o r t a l e

    amazon.at

    (Vorzugsweise für Österreich)

    amazon.ca

    (Vorzugsweise für Kanada)

    amazon.com

    (Vorzugsweise für die USA)

    amazon.co.uk

    (Vorzugsweise
    für Großbritannien)

    amazon.de

    (Vorzugsweise
    für Deutschland, Liechtenstein,
    Luxemburg und die Schweiz)

    amazon.es

    (Vorzugsweise
    für Spanien)

    amazon.fr

    (Vorzugsweise
    für Frankreich)

    amazon.it

    (Vorzugsweise
    für Italien)

    Unsere eigenen Buchbesprechungen zum Thema Sorbisch finden Sie unter Sprachführer, Grammatiken & Sprachlehrbücher.

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Internet

    Beachten Sie bitte unsere rechtlichen Vorbehaltefür alle Internet-Verweise.

    Adresse / Eigner

    Anmerkungen

    Stadt Bautzen

    Amtliche Seiten.

    Bautzen

    In dt. Wikipedia.

    Lexikon-Artikel über die Stadt Bautzen.

    Sorben

    In dt. Wikipedia

    Ausführlicher Lexikonartikel über die Sorben. Mit zweisprachigem Ortsschild und Langkarte des sorbischen Sprachgebiets.

    Sorbische Sprachen

    In dt. Wikipedia

    Ausführlicher Lexikonartikel über die sorbischen Sprachen. Man beachte die Wahl des Titels: Nieder- und Obersorbisch werden hier als verschiedene Sprachen, d.h. nicht als Dialekte einer einzigen Sprache, vorgestellt!

    Němsko-serbski a prawopisny słownik (Deutsch-sorbisches Wörterbuch und Rechtschreibprüfung)

    Von Wito Bejmak

    Das derzeit (Mai 2011) technisch nicht ganz ausgereifte Wörterbuch (das man immer wieder mal durch Neuaufruf seiner Einstiegsseite zum Weitermachen bewegen muss) bietet beide Übersetzungsrichtungen, aber die Richtung Sorbisch-Deutsch ist hinter dem unübersetzten Link Link k Serbsko-němskemu słownikej (Link zum sorbisch-deutschen Wörterbuch) versteckt.

    Hans-Rudolf Hower 2009

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Danke!

    Für Beiträge zur Verbesserung dieser Seite danken wir herzlich Julijan Nyča und Stephan Lenk.

    Bild: Hundi lebt

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Häufige Fragen - Webmaster

    Letzte Aktualisierung: 14.06.16