Pfeil: Sprung zur allgemeinen Startseite Pfeil: Sprung zu den deutschen Seiten Pfeil: Sprung zur nächsthöheren Ebene

Bild: Sonderaktion ein/aus

Datenschutz

Meine Bibliothek

Deutsche Dialektliteratur

Wer sind wir? Kontakte Zusammenarbeit Lageplan
Meine Bibliothek < Themenkreise < Willkommen

   

Diskussion

Kontakt

Hier vertretene Dialekte

Kanakisch

Pfälzisch

Diese Seite stellt solche von meinen Büchern vor, die in deutschen Dialekten geschrieben oder in diese übersetzt wurden.

     

Kanakisch

Es ist natürlich gewagt, die Kanakensprache, d.h. die Szenesprache der jungen Deutschtürken, als deutschen Dialekt zu bezeichnen, aber ein türkischer Dialekt ist sie genauso wenig. Als ein Beispiel dieser sich zwischen Deutsch und Türkisch bewegenden Literatur siehe unsere Besprechung von Feridun Zaimoglus Kanaken-Rap-Sammlung Kanak Sprak.

Pfeil: zum Seitenanfang

Pfälzisch

   

Die Weihnachtsgeschichte auf Pfälzisch übersetzt von Dieter Zimmer

Diese kleine pfälzische Übersetzung der Weihnachtsgeschichte basiert auf ausgewählten Texten aus den Evangelisten Matthäus und Lukas.

Etwas gewöhnungsbedürftig - wie so oft bei Dialektliteratur - ist hier die gewählte Rechtschreibung. In diesem Büchlein ist es vor allem die im deutschen Sprachraum unübliche Verwendung von Akzenten. Da diese im Buch nicht erklärt wird, hier einige Hinweise:

  • Die Akzente haben nichts mit der Wortbetonung zu tun, sondern nur mit der Klangfarbe der Selbstlaute (ähnlich wie im Französischen, die Pfalz hat ja eine gemeinsame Grenze mit Frankreich!).
  • Auch mit der Länge der Selbstlaute haben die Akzente nichts zu tun. Diese wird mit den im Hochdeutschen üblichen Mitteln und ab und zu auch durch Verdoppelung des Selbstlautes ausgedrückt. So steht z.B. „òò“ für ein langes „ò“.
  • Der nach rechts geneigte Akzent (Akutus, accent aigu) gibt einen geschlossenen Selbstlaut an. So steht „é“ für einen geschlossenen e-Laut wie in Emil, und „ó“ für einen geschlossenen o-Laut wie in Ofen.
  • Der nach links geneigte Akzent (Gravis, accent grave) gibt einen offenen Selbstlaut an. So steht „è“ für einen offenen e-Laut wie in Ernst (nein, nicht wie bayrisch Eeeeernst!), und „ò“ für einen offenen o-Laut wie in Bonn.
  • Fazit: Nettes kleines Geschenk für Kenner oder Liebhaber des „pälzer“ Dialekts.

    Info / Kauf: amazon.de/at.

    [hrh 05.05.10]

    Pfeil: zum Seitenanfang

    S war emol ... Awwer net so, wie ehr määnen! von Franz Schlosser

    Untertitel: Siwwe gereimde Märscher uf pälzisch (Sieben gereimte Märchen auf Pfälzisch).

    Die im Titel angekündigten sieben gereimten Märchen tragen zwar bekannte Namen, aber in diesem Buch wurden Personen und Handlungen in die Pfalz versetzt. Das bringt einerseits viel Lokalkolorit in die Sache, gibt aber auch solchen Lesern einen Vorteil, die sich etwas in der Pfalz auskennen und leichter die Ortsnamen und lokalen Eigenheiten wiedererkennen.

    Für mich persönlich brachte das Buch das Aha-Erlebnis, dass die darin gebrauchte pflälzische Mundart doch deutlich von meiner eigenen, kurpfälzischen, abweicht (aber verständlich bleibt). Man lernt nie aus!

    Fazit: Keine große Literatur, aber für Freunde des pfälzischen Dialekts empfehlenswert für genüssliche Sprachstudien.

    Info / Kauf: amazon.de/at.

    Von und zu Franz Schlosser gibt es noch weitere Bücher . Zu einer Übersicht gelangen Sie durch Klicken auf: Franz Schlosser.

    [hrh 09.03.10]

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Pälzer Hausapothek von Lina Sommer

    Untertitel: Die schönsten Gedichte und Geschichten.

    Wie der Titel sagt, vereint dieses Buch viele Gedicht und Geschichten zu einem schönen Florilegium pfälzischer Dicht- und Schreibkunst. Bei der angebotenen Vielfalt müsste für jeden etwas dabei sein.

    Fazit: Eine ansprechende Sammlung verschiedenster Texte, von denen man sich nach Bedarf immer wieder mal einen herauspicken und wegen ihrer Kürze auch gut auf dem Weg zur oder von der Arbeit in U- und S-Bahn lesen kann. Auch als Nachttischlektüre geeignet! Und ein Leckerbissen für Freunde des pfälzischen Dialekts.

    Info / Kauf: amazon.de/at.

    Von der Autorin (und über sie) gibt es noch weitere Bücher . Zu einer Übersicht gelangen Sie durch Klicken auf: Lina Sommer.

    [hrh 09.03.10]

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Bibel uf Pälzisch von Michael Landgraf und Erich Hollerith

    Untertitel: Biblische Geschichten in Pfälzer Mundart.

    Auf rund 60 Seiten in lesbarer Schriftgröße kann man natürlich keine ganze Bibel drucken. Das Buch beschränkt sich daher auch auf eine gewisse Anzahl besonders eindrücklicher Geschichten aus dem Alten und dem Neuen Testament. Dazu gibt es eine längere Liste von „Lieblingssprüchen aus der Bibel“ (Lieblingssprich aus de Bibel), alles natürlich auf Pfälzisch.

    Dazu kommen umfangreiche dokumentarische Anhänge zur Pfalz und ihrer Mundart. Sogar ein kleines pfälzisches Wörterbuch und eine Pfälzer Grammatik für Einheimische und Fremde sind dabei.

    Fazit: Man kann in diesem Buch nicht nur einige Kapitel(teile) der Bibel auf Pfälzisch lesen, sondern sich noch dazu über Land und Mundart informieren. Daher ist das Buch ideal für Einsteiger ins Pfälzische.

    Info / Kauf: amazon.de/at.

    Von und zu Michael Landgraf gibt es noch weitere Bücher . Zu einer Übersicht gelangen Sie durch Klicken auf: Michael Landgraf.

    [hrh 09.03.10]

    Bild: Hundi lebt

    Hans-Rudolf Hower 2010

    Pfeil: zum Seitenanfang

    Häufige Fragen - Webmaster

    Letzte Aktualisierung: 05.04.16