Pfeil: Sprung zur allgemeinen Startseite Pfeil: Sprung zur nächsthöheren Ebene

Bild: Sonderaktion ein/aus

Datenschutz

Tschechische Sprache

Stadt, Land, Fluss mit Präpositionen

Wer sind wir? Kontakte Zusammenarbeit Lageplan
Tschechische Sprache < Slawische Sprachen < Sprachen < Themenkreise < Willkommen

Themen

Präpositionen und ihre Fälle

Deutschland:
- Bundesländer
- Bayerische Regierungsbezirke
- Flüsse
- Städte

Frankreich:
- Städte

Österreich:
- Städte

Polen:
- Flüsse
- Städte

Tschechien:
- Flüsse
- Städte

Diskussion

Kontakt

Auf jeder Tschechienreise erlebe ich immer wieder das Gleiche: Ich würde meinen Gesprächspartnern gerne sagen, woher ich komme, wo ich gerade wohne und wohin ich gehe, und schon tappe ich in die Deklinationsfalle der tschechischen Sprache, die gerade bei geografischen Begriffen und Namen besonders hart zuschnappt. Leider lassen einen die gängigen Wörterbücher, Sprachführer und Grammatiken bei diesem Problem meist im Regen stehen. Auch wenn sie das Problem ansprechen, ist die Lösung oft nur schwer oder gar nicht aufzufinden, weil in einer Fußnote zum fünften Unterunterkapitel des achtundzwanzigsten Unterkapitel eines unverdächtigen Oberkapitels versteckt. Um dem zu entgehen und vielleicht auch anderen Leuten dieses Schicksal zu ersparen, habe ich nun begonnen, eine Liste mit solchen Problemfällen zusammenzustellen. Sie ist lange nicht vollständig, wird aber immer weiter ausgedehnt werden.

Sie können selbst zum weiteren Aufbau der Liste beitragen. Schicken Sie mir einfach eine Mail mit Ihren Fragen und Vorschlägen.

EIN TIPP: Wenn man sich über die Deklination z.B. eines Städtenamens nicht im Klaren ist, kann man das Problem mit einem Trick umgehen, den auch große Internetauftritte gern anwenden: Man schaltet einen bekannten und für alle Städte gleichen Ausdruck wie do města / ve městě (in die / der Stadt) vor den Städtenamen und lässt diesen undekliniert stehen. Beispiele: do města Frankfurt nad Mohanem (nach Frankfurt am Main), mezi městy Stuttgart a Karlsruhe (zwischen Stuttgart und Karlsruhe). Das ist zwar für manchen Grammatikspezialisten vielleicht nicht ganz korrekt, weil die Städtenamen da beispielsweise im Genitiv bzw. Instrumental stehen müssten, aber es ist für jedenmann und jedefrau verständlich. Und – wie gesagt – Sie stehen damit nicht allein!

Diesen Trick können Sie natürlich nicht nur bei einer Stadt (město) anwenden, sondern auch bei einem Fluss (řeka), einem Berg (hora) oder anderen namentlich zu nennenden geografischen Gegebenheiten.

Da diese Seite sich vornehmlich an ein deutschsprachiges Publikum richtet, sind die Städtenamen (auch die tschechischen) in den folgenden Tabellen nach dem deutschen Alphabeth geordnet.

In vielen Ländern dieser Erde, vor allem aber in Deutschlands Nachbarstaaten, gibt es rein sprachlich oder aber historisch bedingte deutsche Namen für Flüsse, Seen, Gebirge, Städte, Landschaften und Landesteile. Diese haben für die Gegenwart keine amtliche Bedeutung mehr (wenn sie denn je eine hatten), und viele von ihnen geraten allmählich außer Gebrauch oder werden nur noch von Menschen mit besonderen Beziehungen zu diesen Ländern verwendet (z.B. Flüchtlinge, Heimatvertriebene und deren Verwandte). Die Nennung der deutschen Namen auf dieser unserer Seite ist mit keinerlei ethnischen, politischen, staatlichen oder sonstigen Ansprüchen verbunden.

Den Vokativ habe ich weggelassen, weil wohl kaum ein normaler Tourist, der sich nicht für Goethe hält, seinen Urlaubsort mit „Oh du mein Karlovy Vary!” oder Ähnlichem anhimmeln wird. Nur am Rande sei angemerkt, dass ich nichts gegen Goethe und auch nichts gegen Karlsbad habe.

Unmittelbar hinter dem tschechischen Namen (bei aus mehreren Wörtern bestehenden Namen: unmittelbar hinter dem zur Einfügung in einen Satz zu deklinierenden Teil des Namens) stehen folgende grammatische Angaben in kursiver Schrift:

m.sg.

= Maskulinum Singular

 f.sg.

= Femininum Singular

 n.sg.

= Neutrum Singular

m.pl.

= Maskulinum Plural

 f.pl.

= Femininum Plural

 n.pl.

= Neutrum Plural

Für alle Angaben unserer Web-Seiten gilt, dass Irrtum vorbehalten ist.

 

Präpositionen und ihre Fälle

Manche Präpositionen, die nur aus einem Konsonanten bestehen, besitzen durch einen Vokal erweiterte Nebenformen, die dann verwendet werden, wenn die vokallose Form (für einen Tschechen und natürlich auch dessen Frau) zu schwer auszusprechen wäre. Allerdings müssen wir die Entscheidung darüber, was schwer auszusprechen ist, den Tschechen überlassen...

Wenn eine Präposition wahlweise mit dem Akkusativ oder einem anderen Fall verwendet werden kann, antwortet der Akkusativ für die Frage Wohin? und der andere Fall auf die Frage Wo?.

Der Fall, den ich im Folgenden aus purer Gewohnheit Präpositional nenne, wird in vielen Grammatiken Lokativ genannt. Jeder dieser Begriffe betont lediglich eine andere Eigenheit des betreffenden Falles.

Nominativ

Genitiv

Dativ

Akkusativ

Präpositional

Instrumental

---

do (nach, bis)
od (von)
u (bei)
okoli (um, um ... herum)
kolem (um, um ... herum)
kromě (außer, neben, ausgenommen)
okolo (um, um ... herum)
s / se (von ... herab, von ... weg)
vedle (neben, außer)
z / ze (aus, von)

k / ke / ku (gegen, nach)
proti (gegen, entgegen)

mezi (zwischen, unter [eine Anzahl, Reihe])
mimo (außer, außerhalb)
na (in, an, auf, nach)
nad (über, oberhalb)
po (bis)
pod / pode (unter, unterhalb)
pro (für, wegen)
přes (über, durch, trotz)
v / ve (in)
za (hinter)

na (in, an, auf)
o (um, über [sprechen ~])
po (nach, vorüber an)
v / ve (in)

mezi (zwischen, unter [einer Anzahl, Reihe])
nad (über, oberhalb)
pod / pode(unter, unterhalb)
s / se (mit)
za (hinter, jenseits)

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Deutschland (Německo)

 

Deutsche Bundesländer (spolkové zemí)

Deutsch

Tschechisch

Nominativ

Genitiv

Dativ

Akkusativ

Präpositional

Instrumental

Baden-Württemberg

Bádensko-Württembersko n.sg.

Bádenska-Württemberska

Bádensku-Württembersku

Bádensko-Württembersko

Bádensku-Württembersku

Bádenskem-Württemberskem

Bayern

Bavorsko n.sg.

Bavorska

Bavorsku

Bavorsko

Bavorsku

Bavorskem

Berlin

Berlín m.sg.

Berlínu

Berlínu

Berlín

Berlínu

Berlínem

Brandenburg

Braniborsko n.sg.

Braniborska

Braniborsku

Braniborsko

Braniborsku

Braniborskem

Bremen

Brémy f.pl.

Brém

Brémám

Brémy

Brémách

Brémami

Hamburg

Hamburk m.sg.

Hamburku

Hamburku

Hamburk

Hamburku

Hamburkem

Hessen

Hesensko n.sg.

Hesenska

Hesensku

Hesensko

Hesensku

Hesenskem

Mecklenburg-Vorpommern

Meklenbursko-Prední Pomoransko n.sg.

Meklenburska-Predního Pomoranska

Meklenbursku-Prednímu Pomoransku

Meklenbursko-Prední Pomoransko

Meklenbursku-Predním Pomoransku

Meklenburskem-Predním Pomoranskem

Niedersachsen

Dolní Sasko n.sg.

Dolního Saska

Dolnímu Sasku

Dolní Sasko

Dolním Sasku

Dolním Saskem

Nordrhein-Westfalen

Severní Porýní-Vestfálsko n.sg.

Severního Porýního-Vestfálska

Severnímu Porýnímu-Vestfálsku

Severní Porýní-Vestfálsko

Severním Porýním-Vestfálsku

Severním Porýním-Vestfálskem

Rheinland-Pfalz

Porýní-Falc m.sg.

Porýního-Falcu

Porýnímu-Falcu

Porýní-Falc

Porýním-Falcu

Porýním-Falcem

Saarland

Sársko n.sg.

Sárska

Sársku

Sársko

Sársku

Sárskem

Sachsen

Sasko n.sg.

Saska

Sasku

Sasko

Sasku

Saskem

Sachsen-Anhalt

Sasko-Anhaltsko n.sg.

Saska-Anhaltska

Sasku-Anhaltsku

Sasko-Anhaltsko

Sasku-Anhaltsku

Saskem-Anhaltskem

Schleswig-Holstein

Šlesvicko-Holštýnsko n.sg.

Šlesvicka-Holštýnska

Šlesvicku-Holštýnsku

Šlesvicko-Holštýnsko

Šlesvicku-Holštýnsku

Šlesvickem-Holštýnskem

Thüringen

Durynsko n.sg.

Durynska

Durynsku

Durynsko

Durynsku

Durynskem

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Bayerische Regierungsbezirke (vládní obvody)

Deutsch

Tschechisch

Nominativ

Genitiv

Dativ

Akkusativ

Präpositional

Instrumental

Mittelfranken

Střední Franky f.pl.

Středních Frank

Středním Frankám

Střední Franky

Středních Frankách

Středními Frankami

Niederbayern

Dolní Bavorsko n.sg.

Dolního Bavorska

Dolnímu Bavorsku

Dolní Bavorsko

Dolním Bavorsku

Dolním Bavorskem

Oberbayern

Horní Bavorsko n.sg.

Horního Bavorska

Hornímu Bavorsku

Horní Bavorsko

Horním Bavorsku

Horním Bavorskem

Oberfranken

Horní Franky f.pl.

Horních Frank

Horním Frankám

Horní Franky

Horních Frankách

Horními Frankami

Oberpfalz

Horní Falc m.sg.

Horního Falcu

Hornímu Falcu

Horní Falc

Horním Falcu

Horním Falcem

Schwaben

Švábsko n.sg.

Švábska

Švábsku

Švábsko

Švábsku

Švábskem

Unterfranken

Dolní Franky f.pl.

Dolních Frank

Dolním Frankám

Dolní Franky

Dolních Frankách

Dolními Frankami

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Flüsse (řeky) in Deutschland

Deutsch (regionalsprachlich)

Tschechisch

Nominativ

Genitiv

Dativ

Akkusativ

Präpositional

Instrumental

Aller

řeka f.sg. Aller

řeky Aller

řece Aller

řeku Aller

řece Aller

řekou Aller

Donau

Dunaj m.sg.

Dunaje

Dunaji

Dunaj

Dunaji

Dunajem

Elbe

Labe m.sg.

Labe

Labi

Labe

Labi

Labem

Ems

Emže m.sg.

Emže

Emži

Emže

Emži

Emžem

Fulda

Fulda f.sg.

Fuldy

Fuldě

Fuldu

Fuldě

Fuldou

Havel

Havola f.sg.

Havoly

Havole

Havolu

Havole

Havolou

Iller

Iller m.sg.

Illeru

Illeru

Iller

Illeru

Illerem

Inn

Inn m.sg.

Innu

Innu

Inn

Innu

Innem

Isar

Isar m.sg.

Isaru

Isaru

Isar

Isaru

Isarem

Lausitzer Neiße (polnisch: Nysa Luzycka, obersorbisch: Lužiska Nysa)

Lužická Nisa f.sg.

Lužické Nisy

Lužické Nise

Lužickou Nisu

Lužické Nise

Lužickou Nisou

Lech

Lech m.sg.

Lechu

Lechu

Lech

Lechu

Lechem

Oder

Odra f.sg.

Odry

Odri

Odru

Odri

Odrou

Neckar

Neckar m.sg.

Neckaru

Neckaru

Neckar

Neckaru

Neckarem

Rhein

Rýn m.sg.

Rýnu

Rýnu

Rýn

Rýnu

Rýnem

Spree (sorbisch: Sprjewja / Sprewja)

Spréva f.sg.

Sprévy

Sprévě

Sprévu

Sprévě

Sprévou

Werra

Werra f.sg.

Werry

městu Werra

Werru

městě Werra

Werrou

Weser

Vezera f.sg.

Vezery

Vezeře

Vezeru

Vezeře

Vezerou

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Städte (města) in Deutschland

Deutsch (regionalsprachlich)

Tschechisch

Nominativ

Genitiv

Dativ

Akkusativ

Präpositional

Instrumental

Aachen

Cáchy f.pl.

Cách

Cáchám

Cáchy

Cáchách

Cáchami

Aschaffenburg

Aschaffenburg m.sg.

Aschaffenburgu

Aschaffenburgu

Aschaffenburg

Aschaffenburgu

Aschaffenburgem

Augsburg

Augsburg / Au(g)špurk m.sg.

Augsburgu / Au(g)špurku

Augsburgu / Au(g)špurku

Augsburg / Au(g)špurk

Augsburgu / Au(g)špurku

Augsburgem / Au(g)špurkem

Baden-Baden

Baden-Baden m.sg.

Baden-Badenu

Baden-Badenu

Baden-Baden

Baden-Badenu

Baden-Badenem

Bamberg

Bamberk m.sg.

Bamberku

Bamberku

Bamberk

Bamberku

Bamberkem

Bautzen (obersorbisch: Budyšín)

Budyšín m.sg.

Budyšína

Budyšínu

Budyšín

Budyšínu

Budyšínem

Berchtesgaden

Berchtesgaden m.sg.

Berchtesgadenu

Berchtesgadenu

Berchtesgaden

Berchtesgadenu

Berchtesgadenem

Berlin

Berlin m.sg.

Berlinu

Berlinu

Berlin

Berlinu

Berlinem

Bingen

Bingen m.sg.

Bingenu

Bingenu

Bingen

Bingenu

Bingenem

Bochum

Bochum m.sg.

Bochumu

Bochumu

Bochum

Bochumu

Bochumem

Bonn

Bonn m.sg.

Bonnu

Bonnu

Bonn

Bonnu

Bonnem

Braunschweig

Braunschweig m.sg.

Braunschweigu

Braunschweigu

Braunschweig

Braunschweigu

Braunschweigem

Bremen

Brémy f.pl.

Brém

Brémám

Brémy

Brémách

Brémami

Cham

Cham m.sg.

Chamu

Chamu

Cham

Chamu

Chamem

Cottbus (niedersorbisch: Chóśebuz)

Chotěbuz m.sg.

Chotěbuze

Chotěbuzi

Chotěbuz

Chotěbuzi

Chotěbuzem

Cuxhaven

Cuxhaven m.sg.

Cuxhavenu

Cuxhavenu

Cuxhaven

Cuxhavenu

Cuxhavenem

Dortmund

Dortmund m.sg.

Dortmundu

Dortmundu

Dortmund

Dortmundu

Dortmundem

Dresden

Drážďany f.pl.

Drážďan

Drážďanám

Drážďany

Drážďanech

Drážďanami

Duisburg

Duisburg m.sg.

Duisburgu

Duisburgu

Duisburg

Duisburgu

Duisburgem

Düsseldorf

Düsseldorf m.sg.

Düsseldorfu

Düsseldorfu

Düsseldorf

Düsseldorfu

Düsseldorfem

Erfurt

Erfurt m.sg.

Erfurtu

Erfurtu

Erfurt

Erfurtu

Erfurtem

Essen

Essen m.sg.

Essenu

Essenu

Essen

Essenu

Essenem

Flensburg (dänisch / plattdeutsch: Flensborg, nordfriesisch: Flansborj)

Flensburg m.sg.

Flensburgu

Flensburgu

Flensburg

Flensburgu

Flensburgem

Frankfurt am Main

Frankfurt m.sg. nad Mohanem

Frankfurtu nad Mohanem

Frankfurtu nad Mohanem

Frankfurt nad Mohanem

Frankfurtu nad Mohanem

Frankfurtem nad Mohanem

Frankfurt an der Oder

Frankfurt m.sg. nad Odrou

Frankfurtu nad Odrou

Frankfurtu nad Odrou

Frankfurt nad Odrou

Frankfurtu nad Odrou

Frankfurtem nad Odrou

Fulda

Fulda f.sg.

Fuldy

Fuldě

Fuldu

Fuldě

Fuldou

Füssen

Füssen m.sg.

Füssenu

Füssenu

Füssen

Füssenu

Füssenem

Garmisch-Partenkirchen

Garmisch-Partenkirchen m.sg.

Garmisch-Partenkirchenu

Garmisch-Partenkirchenu

Garmisch-Partenkirchen

Garmisch-Partenkirchenu

Garmisch-Partenkirchenem

Gelsenkirchen

Gelsenkirchen m.sg.

Gelsenkirchenu

Gelsenkirchenu

Gelsenkirchen

Gelsenkirchenu

Gelsenkirchenem

Gera

Gera f.sg.

Gery

Geře

Geru

Geře

Gerou

Görlitz

Zhořelec m.sg.

Zhořelce

Zhořelci

Zhořelec

Zhořelci

Zhořelcem

Halle an der Saale

Halle nad Sálou

města Halle nad Sálou

městu Halle nad Sálou

(město) Halle nad Sálou

městě Halle nad Sálou

městem Halle nad Sálou

Hamburg

Hamburk m.sg.

Hamburku

Hamburku

Hamburk

Hamburku

Hamburkem

Hannover

Hannover m.sg.

Hannoveru

Hannoveru

Hannover

Hannoveru

Hannoverem

Heidelberg

Heidelberg m.sg.

Heidelbergu

Heidelbergu

Heidelberg

Heidelbergu

Heidelbergem

Hof

Hof m.sg.

Hofu

Hofu

Hof

Hofu

Hofem

Jena

Jena f.sg.

Jeny

Jene

Jenu

Jene

Jenou

Kaiserslautern

Kaiserslautern m.sg.

Kaiserslauternu

Kaiserslauternu

Kaiserslautern

Kaiserslauternu

Kaiserslauternem

Kiel

Kiel m.sg.

Kielu

Kielu

Kiel

Kielu

Kielem

Koblenz

Koblenc m.sg.

Koblencu

Koblencu

Koblenc

Koblencu

Koblencem

Köln am Rhein

Kolín m.sg. nad Rýnem

Kolína nad Rýnem

Kolínu nad Rýnem

Kolín nad Rýnem

Kolínu nad Rýnem

Kolínem nad Rýnem

Krefeld

Krefeld m.sg.

Krefeldu

Krefeldu

Krefeld

Krefeldu

Krefeldem

Leipzig

Lipsko n.sg.

Lipska

Lipsku

Lipsko

Lipsku

Lipskem

Limburg an der Lahn

Limburg m.sg. nad Lahnem

Limburgu nad Lahnem

Limburgu nad Lahnem

Limburg nad Lahnem

Limburgu nad Lahnem

Limburgem nad Lahnem

Löbau (obersorbisch: Lubij)

Lobava f.sg.

Lobavy

Lobavě

Lobavu

Lobavě

Lobavou

Lübeck

Lubek / Lübeck m.sg.

Lubeku / Lübecku

Lubeku / Lübecku

Lubek / Lübeck

Lubeku / Lübecku

Lubekem / Lübeckem

Magdeburg

Magdeburg m.sg.

Magdeburgu

Magdeburgu

Magdeburg

Magdeburgu

Magdeburgem

Mainz

Mohuč m.sg.

Mohuču

Mohuču

Mohuč

Mohuču

Mohučem

Mannheim

Mannheim m.sg.

Mannheimu

Mannheimu

Mannheim

Mannheimu

Mannheimem

Marktredwitz

Marktredwitz m.sg.

města Marktredwitz

městu Marktredwitz

(město) Marktredwitz)

městě Marktredwitz

městem Marktredwitz

München

Mnichov m.sg.

Mnichova

Mnichovu

Mnichov

Mnichově / Mnichovu

Mnichovem

Nürnberg

Norimberk m.sg.

Norimberku

Norimberku

Norimberk

Norimberku

Norimberkem

Oldenburg

Oldenburg m.sg.

Oldenburgu

Oldenburgu

Oldenburg

Oldenburgu

Oldenburgem

Osnabrück

Osnabrück m.sg.

Osnabrücku

Osnabrücku

Osnabrück

Osnabrücku

Osnabrückem

Paderborn

Paderborn m.sg.

Paderbornu

Paderbornu

Paderborn

Paderbornu

Paderbornem

Passau

Pasov m.sg.

Pasova

Pasovu

Pasov

Pasově

Pasovem

Pforzheim

Pforzheim m.sg.

Pforzheimu

Pforzheimu

Pforzheim

Pforzheimu

Pforzheimem

Plauen

Plavno n.sg.

Plavna

Plavnu

Plavno

Plavně

Plavnem

Potsdam

Postupim f.sg.

Postupim

Postupim

Postupim

Postupim

Postupim

Regensburg

Řezno n.sg.

Řezna

Řeznu

Řezno

Řeznu

Řeznem

Rostock

Roztoky f.pl.

Roztok

Roztokám

Roztoky

Roztokách

Roztokami

Stuttgart

Stuttgart m.sg.

Stuttgartu

Stuttgartu

Stuttgart

Stuttgartu

Stuttgartem

Trier

Trevír m.sg.

Trevíru

Trevíru

Trevír

Trevíru

Trevírem

Ulm

Ulm m.sg.

Ulmu

Ulmu

Ulm

Ulmu

Ulmem

Weimar

Výmar m.sg.

Výmaru

Výmaru

Výmar

Výmaru

Výmarem

Wiesbaden

Wiesbaden m.sg.

Wiesbadenu

Wiesbadenu

Wiesbaden

Wiesbadenu

Wiesbadenem

Wismar

Wismar m.sg.

Wismaru

Wismaru

Wismar

Wismaru

Wismarem

Worms

Worms m.sg.

Wormsu

Wormsu

Worms

Wormsu

Wormsem

Xanten

Xanten m.sg.

Xantenu

Xantenu

Xanten

Xantenu

Xantenem

Zittau

Žitava f.sg.

Žitavy

Žitavě

Žitavu

Žitavě

Žitavou

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Frankreich (Francie)

 

Städte (města) in Frankreich

Bei französischen Städtenamen kommt es besonders häufig vor, dass sie auf Tschechisch undeklinierbar sind. Kann dies zu Missverständnissen führen, setzt man am besten die passend deklinierte Form von město (Stadt) davor.

Französisch (deutsch, regionalsprachlich)

Tschechisch

Nominativ

Genitiv

Dativ

Akkusativ

Präpositional

Instrumental

Biarritz

(město) Biarritz

(města) Biarritz

(městu) Biarritz

(město) Biarritz

(městě) Biarritz

(městem) Biarritz

Bordeaux

(město) Bordeaux

města Bordeaux

městu Bordeaux

(město) Bordeaux

městě Bordeaux

městem Bordeaux

Brest

Brest m.sg.

Brestu

Brestu

Brest

Brestu

Brestem

Colmar

Colmar m.sg.

Colmaru

Colmaru

Colmar

Colmaru

Colmarem

Haguenau (deutsch: Hagenau)

(město) Haguenau

města Haguenau

městu Haguenau

(město) Haguenau

městě Haguenau

městem Haguenau

Lille

Lille m.sg.

Lillu

Lillu

Lille

Lillu

Lillem

Lyon

Lyon m.sg.

Lyonu

Lyonu

Lyon

Lyonu

Lyonem

Metz

Mety f.pl.

Met

Metám

Mety

Metách

Metami

Mulhouse (deutsch: Mülhausen)

Mylhúzy f.pl.

Mylhúz

Mylhúzám

Mylhúzy

Mylhúzách

Mylhúzami

Nancy

(město) Nancy

města Nancy

městu Nancy

(město) Nancy

městě Nancy

městem Nancy

Nice (deutsch/italienisch: Nizza, provenzalisch: Niça)

Nice m.sg.

Nice

Nici

Nice

Nici

Nicem

Paris

Paříž m.sg.

Paříže

Paříži

Paříž

Paříži

Pařížem

Reims

Remeš m.sg.

Remeše

Remeši

Remeš

Remeši

Remešem

Strasbourg (deutsch: Straßburg)

Štrasburk m.sg.

Štrasburku

Štrasburku

Štrasburk

Štrasburku

Štrasburkem

Toulon

Toulon m.sg.

Toulonu

Toulonu

Toulon

Toulonu

Toulonem

Toulouse

(město) Toulouse

města Toulouse

městu Toulouse

(město) Toulouse

městě Toulouse

městem Toulouse

Wissembourg (deutsch: Weißenburg)

(město) Wissembourg

města Wissembourg

městu Wissembourg

(město) Wissembourg

městě Wissembourg

městem Wissembourg

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Österreich (Rakousko)

 

Städte (města) in Österreich

Deutsch (regionalsprachlich)

Tschechisch

Nominativ

Genitiv

Dativ

Akkusativ

Präpositional

Instrumental

Graz

Štýrský Hradec m.sg.

Štýrského Hradce

Štýrskému Hradci

Štýrský Hradec

Štýrském Hradci

Štýrským Hradcem

Linz

Linec m.sg.

Lince

Linci

Linec

Linci

Lincem

Salzburg

Solnohrad / Salcburk m.sg.

Solnohradu / Salcburku

Solnohradu / Salcburku

Solnohrad / Salcburk

Solnohradě / Salcburku

Solnohradem / Salcburkem

Villach (slowenisch: Beljak, italienisch: Villaco)

Bělák m.sg.

Běláku

Běláku

Bělák

Běláku

Bělákem

Wien

Vídeň f.sg.

Vídně

Vídni

Vídeň

Vídni

Vídní

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Polen (Polsko)

Wenn Sie eine „normale“ westeuropäische oder auch internationale Tastatur benutzen, die keine polnischen Sonderbuchstaben und diakritischen Zeichen kennt, können Sie meist einfach die entsprechenden Grundbuchstaben verwenden, ohne dass die Verständlichkeit leidet. Beachten Sie, dass diese Transformation meist automatisch geschieht, wenn Sie polnische Sonderbuchstaben über die Zwischenablage kopieren – außer bei Kopiervorgängen innerhalb bestimmter Programme (wie Wikipedia).

Flüsse (řeky) in Polen

Deutsch (polnisch, regionalsprachlich)

Tschechisch

Nominativ

Genitiv

Dativ

Akkusativ

Präpositional

Instrumental

Bug (polnisch: Bug, weißrussisch: Заходні Буг, ukrainisch: Західний Буг)

Západní Bug m.sg.

Západního Bugu

Západnímu Bugu

Západní Bug

Západním Bugu

Západním Bugem

Glatzer Neiße/Schlesische Neiße (polnisch: Nysa Kłodzka)

Kladská Nisa f.sg.

Kladské Nisy

Kladské Nise

Kladskou Nisu

Kladské Nise

Kladskou Nisou

Iser (polnisch: Izera)

Jizera f.sg.

Jizery

Jizeře

Jizeru

Jizeře

Jizerou

Lausitzer Neiße (polnisch: Nysa Lużycka, obersorbisch: Lužiska Nysa)

Lužická Nisa f.sg.

Lužické Nisy

Lužické Nise

Lužickou Nisu

Lužické Nise

Lužickou Nisou

Oder (polnisch: Odra)

Odra f.sg.

Odry

Odri

Odru

Odri

Odrou

San (ukrainisch: Сян)

San m.sg.

Sanu

Sanu

San

Sanu

Sanem

Weichsel (polnisch: Wisła)

Visla f.sg.

Visly

Visle

Vislu

Visle

Vislou

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Städte (města) in Polen

Deutsch (polnisch, regionalsprachlich)

Tschechisch

Nominativ

Genitiv

Dativ

Akkusativ

Präpositional

Instrumental

Allenstein (polnisch: Olstzyn)

Olštýn m.sg.

Olštýna

Olštýnu

Olštýn

Olštýnu

Olštýnem

Auschwitz (polnisch: Oświęcim)

Osvětim f.sg.

(města) Osvětim

(městu) Osvětim

Osvětim

(městě) Osvětim

(městem) Osvětim

Białowieża (polnisch: Białowieża)

Bělověž f.sg.

Bělověže

Bělověži

Bělověž

Bělověži

Bělověží

Bialystok (polnisch: Białystok)

Bělostok m.sg.

Bělostoku

Bělostoku

Bělostok

Bělostoku

Bělostokem

Breslau (polnisch: Wrocław)

Vratislav m.sg.

Vratislave

Vratislavi

Vratislav

Vratislavi

Vratislavem

Bromberg (polnisch: Bydgoszcz)

Bydhošť f.sg.

Bydhoště

Bydhošti

Bydhošť

Bydhošti

Bydhoští

Danzig (polnisch: Gdańsk)

Gdaňsk m.sg.

Gdaňska

Gdaňsku

Gdaňsk

Gdaňsku

Gdaňskem

Grünberg (polnisch: Zielona Góra)

Zelená Hora f.sg.

Zelené Hory

Zelené Hoře

Zelenou Horu

Zelené Hoře

Zelenou Horou

Kattowitz (polnisch: Katowice)

Katovice f.pl.

Katovic

Katovicím

Katovice

Katovicích

Katovicemi

Kielce (polnisch: Kielce)

Kielce n.pl.

Kielc

Kielcím

Kielce

Kielcích

Kielci

Krakau (polnisch Kraków)

Krakov m.sg.

Krakova

Krakovu

Krakov

Krakově

Krakovem

Liegnitz (polnisch Legnica)

Lehnice f.sg.

Lehnice

Lehnici

Lehnici

Lehnici

Lehnicí

Lodz / Lodsch (nur 1940–1945: Litzmannstadt, polnisch: Łódź)

Lodž f.sg.

Lodži / Lodže

Lodži

Lodž

Lodži

Lodží

Lublin

Lublin m.sg.

Lublina

Lublinu

Lublin

Lublinu

Lublinem

Oppeln (polnisch: Opole)

Opolí m.sg.

Opole

Opoli

Opolí

Opoli

Opolem

Przemyśl

Přemyšl m.sg.

Přemyšlu

Přemyšlu

Přemyšl

Přemyšlu

Přemyšlem

Reichshof (veraltet für Rzeszów)

 

 

 

 

 

 

Rzeszów

Řešov m.sg.

Řešova

Řešovu

Řešov

Řešově

Řešovem

Sanok

Sanok m.sg.

Sanoka

Sanoku

Sanok

Sanoku

Sanokem

Stettin (polnisch: Szczecin)

Štětín m.sg.

Štětína

Štětínu

Štětín

Štětínu

Štětínem

Stolp (polnisch: Słupsk)

Słupsk m.sg.

Słupsku

Słupsku

Słupsk

Słupsku

Słupskem

Tschenstochau (polnisch: Częstochowa)

Čenstochová f.sg.

Čenstochové

Čenstochové

Čenstochovou

Čenstochové

Čenstochovou

Warschau (polnisch: Warszawa)

Varšava f.sg.

Varšavy

Varšavě

Varšavu

Varšavě

Varšavou

Zamość

Zamość m.sg.

Zamośće

Zamośći

Zamość

Zamośći

Zamośćí

Zgorzelec (veraltet: Ost-Görlitz, polnisch: Zgorzelec, niedersorbisch: Zgórjelc, obersorbisch: Zhorjelc)

Zhořelec m.sg.

Zhořelce

Zhořelci

Zhořelec

Zhořelci

Zhořelcem

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Tschechien (Česko)

Wenn Sie eine „normale“ westeuropäische oder auch internationale Tastatur benutzen, die keine tschechischen Sonderbuchstaben und diakritischen Zeichen kennt, können Sie meist einfach die entsprechenden Grundbuchstaben verwenden, ohne dass die Verständlichkeit allzu sehr leidet. Beachten Sie, dass diese Transformation in manchen Fällen automatisch geschieht, wenn Sie tschechische Sonderbuchstaben über die Zwischenablage kopieren – außer bei Kopiervorgängen innerhalb bestimmter Programme (wie Wikipedia).

Flüsse (řeky) in Tschechien

Deutsch (regionalsprachlich)

Tschechisch

Nominativ

Genitiv

Dativ

Akkusativ

Präpositional

Instrumental

Eger

Ohře f.sg.

Ohře

Ohři

Ohři

Ohři

Ohří

Elbe

Labe m.sg.

Labe

Labi

Labe

Labi

Labem

Iser (polnisch: Izera)

Jizera f.sg.

Jizery

Jizeře

Jizeru

Jizeře

Jizerou

Lausitzer Neiße (polnisch: Nysa Lużycka, obersorbisch: Lužiska Nysa)

Lužická Nisa f.sg.

Lužické Nisy

Lužické Nise

Lužickou Nisu

Lužické Nise

Lužickou Nisou

Moldau

Vltava f.sg.

Vltavy

Vltavě

Vltavu

Vltavě

Vltavou

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Städte (města) in Tschechien

Deutsch

Tschechisch

Nominativ

Genitiv

Dativ

Akkusativ

Präpositional

Instrumental

Aussig an der Elbe

Ústí m.sg. nad Labem

Ústí nad Labem

Ústí nad Labem

Ústí nad Labem

Ústí nad Labem

Ústím nad Labem

Böhmisch Budweis

České Budějovice f.pl.

Českých Budějovic

Českým Budějovicím

České Budějovice

Českých Budějovicích

Českými Budějovicemi

Böhmisch Krumau

Český Krumlov m.sg.

Českého Krumlova

Českému Krumlovu

Český Krumlov

Českém Krumlově

Českím Krumlovem

Brünn

Brno n.sg.

Brna

Brnu

Brno

Brně

Brnem

Budweis

Siehe Böhmisch Budweis.

 

 

 

 

 

Elbogen

Loket m.sg.

Lokte

Lokti

Loket

Lokti

Loktem

Gablonz an der Neiße

Jablonec m.sg. nad Nisou

Jablonce nad Nisou

Jablonci nad Nisou

Jablonec nad Nisou

Jablonci nad Nisou

Jabloncem nad Nisou

Karlsbad

Karlový Vary m.pl.

Karlových Varů

Karlovým Varům

Karlový Vary

Karlových Varech

Karlovými Vary

Königgrätz

Hradec m.sg. Králové

Hradce Králové

Hradci Králové

Hradec Králové

Hradci Králové / (Hradcu Králové)

Hradcem Králové

Krumau

Siehe Böhmisch Krumau.

 

 

 

 

 

Neuhaus

Jindřichův Hradec m.sg.

Jindřichova Hradce

Jindřichovu Hradci

Jindřichův Hradec

Jindřichově Hradci

Jindřichovým Hradcem

Mährisch Budwitz

Moravské Budějovice f.pl.

Moravských Budějovic

Moravským Budějovicím

Moravské Budějovice

Moravských Budějovicích

Moravskými Budějovicemi

Mährisch Kromau

Moravský Krumlov m.sg.

Moravského Krumlova

Moravskému Krumlovu

Moravský Krumlov

Moravském Krumlově

Moravským Krumlovem

Markt Eisenstein

Železná Ruda f.sg.

Železné Rudy

Železné Rudě

Železnou Rudu

Železné Rudě

Železnou Rudou

Olmütz

Olomouc m.sg.

Olomouce

Olomouci

Olomouc

Olomouci

Olomoucem

Pilsen

Plzeň m.sg.

Plzně

Plzni

Plzeň

Plzni

Plzňem

Prag

Praha f.sg.

Prahy

Praze

Prahu

Praze

Prahou

Rabí

Rábí / Rabí m.sg.

Rabí

Rabí

Rabí

Rabí

Rabím

Reichenberg

Liberec m.sg.

Liberce

Liberci

Liberec

Liberci

Libercem

Taus

Domažlice f.pl.

Domažlic

Domažlicím

Domažlice

Domažlicích

Domažlicemi

Wittingau

Třeboň m.sg.

Třeboně

Třeboni

Třeboň

Třeboni

Třeboňem

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Internet

Beachten Sie bitte unsere rechtlichen Vorbehalte für alle Internet-Verweise.

Adresse / Eigner

Inhalt / Themen

L a n d   u n d   L e u t e

Tschechien

Amtliche Seiten.

Offizieller Auftritt der Tschechischen Republik. Auf Deutsch, Englisch, Französisch, Russisch, Spanisch, Tschechisch.

Tschechien

In dt. Wikipedia.

Ausführlicher Lexikonartikel über Land und Leute.

S p r a c h e

Tschechische Sprache

In dt. Wikipedia.

Ausführlicher Lexikonartikel über die tschechische Sprache.

Online-Wörterbücher

Links zu vielen Online-Wörterbüchern. Bei den meisten davon können Sie Ausgangs- und Zielsprache nach Bedarf einstellen. Das angebotene Wortmaterial ist sehr unterschiedlich, was die Fachgebiete und den Umfang angeht. Falls Sie Tschechisch als Ausgangssprache brauchen, bietet sich die Nutzung eines Wörterbuchs mit tschechischer Sonderbuchstabeneingabe besonders an (z.B. dict.cc). Allerdings genügt manchmal auch die Eingabe der Grundbuchstaben, um gesuchte Wörter zu finden.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Literatur

Mit Hilfe der folgenden Links können Sie nachschauen, was amazon zu den betreffenden Begriffen oder Büchern anbietet. Bei dem Online-Buchhändler angekommen, können Sie über dessen Suchfunktion nach beliebigen anderen Begriffen, Titeln, Autoren oder auch ISBN-Nummern suchen. Ein Kaufzwang besteht zu keiner Zeit.

Meine persönlichen Tipps

Autor / Titel / Thema

Anmerkungen

Info / Kauf

Bohdana Lommatzsch und Hana Adam, Kurze tschechische Sprachlehre

Die tschechische Grammatik für Fortgeschrittene.

Siehe meine Besprechung..

Deutsch-tschechische Wörterbücher

Da stehen mehrere zur Auswahl. Ein Tipp: Für die Reise genügt einem Touristen meist ein kleines Wörterbuch, das in eine Hosentasche passt und nicht lästig schwer ist. Ein ebensolcher Sprachführer kann's auch tun.

Siehe meine Besprechung..

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Literatursuche

Nutzen Sie das Suchfeld Ihres Lieblingsportals von amazon! Am günstigsten ist es in der Regel, wenn Sie das Portal verwenden, das im selben Land wie die Lieferadresse zuhause ist. Sie können nach verschiedenen Kriterien suchen (z.B. Warenkategorie, Autor, Titel, ISBN / ASIN). Ein Kaufzwang besteht zu keiner Zeit.

A m a z o n - P o r t a l e

amazon.at

(Vorzugsweise für Österreich)

amazon.ca

(Vorzugsweise für Kanada)

amazon.co.uk

(Vorzugsweise
für Großbritannien)

amazon.com

(Vorzugsweise für die USA)

amazon.de

(Vorzugsweise
für Deutschland, Liechtenstein,
Luxemburg und die Schweiz)

amazon.es

(Vorzugsweise
für Spanien)

amazon.fr

(Vorzugsweise
für Frankreich)

amazon.it

(Vorzugsweise
für Italien)

Hans-Rudolf Hower 2015

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Urlaub in Tschechien? Toll! Aber wo wohnen?

Ob Zimmer, Appartment, Ferienwohnung, Ferienanlage (Resort), Pension, Hotel oder sonst eine Unterkunft,
mit oder ohne Verpflegung: All das finden Sie bei

BOOKING.COM.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Häufige Fragen - Webmaster

Letzte Aktualisierung: 05.04.16