Giornata della poesia a Wageningen (NL), nel 2008
Sognavo che nevicava
Deutsch
English
Français
Italiano
Chi siamo?
Contatti
Collaborazione
Pianta del sito
Wageningen 2008 <
Poesia <
Tematiche <
Benvenuti
Srotoli la pagina ovvero selezioni una lingua per i testi
seguenti!
Per ottenere la lingua nonché il nome e cognome del traduttore tenga semplicemente il
pointer del mouse sul testo.
Lingue disponibili:
Nederlands (Originale) -
Bahasa indonesia -
Deutsch -
English -
Espańol -
Français -
Frysk -
Latine -
Magyarul -
Sranang tongo
አማርኛ (Amharo) -
العربية (Arabo) -
中文 (Cinese) -
Русский (Russo)
|
Ik droomde dat het sneeuwde
Ik droomde dat het sneeuwde en het sneeuwde.
Ik droomde dat je terugkwam, je kuste mij.
Tranen filterden het wit, die morgen.
|
|
|
|
Ik dreamde dat it snijde
Ik dreamde dat it snijde en it snijde.
Ik dreamde datsto weromkaamst, do pattest my.
Triennen filteren it wyt, dy moarntiid.
|
|
|
|
Ich träumte, dass es schneite
Ich träumte, dass es schneite, und es schneite.
Ich träumte, dass Du zurückkamst, Du küsstest mich.
Tränen filterten das Licht an jenem Morgen.
|
|
|
|
Sognavo che nevicava
Sognavo che nevicava and it snowed.
I dreamt that you came back, you kissed me.
Tears filtered the whiteness, that morning.
|
|
|
|
Sońé que nevaba
Sońé que nevaba y nevaba.
Sońé que volvías y me besabas.
Aquella mańana lágrimas filtraron el blanco.
|
|
|
|
Sognavo che nevicava
Sognavo che nevicava et il neigeait.
Je ręvais que tu revenais, tu m'embrassais.
Des larmes filtrčrent le blanc, ce matin-lŕ.
|
|
|
|
Мне снилось, что падал снег
Мне снилось, что падал и падал снег.
Мне снилось, что ты возвратилась и поцеловала меня.
В слезах растворилась белизна. Утро.
|
|
|
|
|
|
|
|
Aku bermimpi bahwa turun salju
Aku bermimpi bahwa turun salju dan itu salju.
Aku bermimpi bahwa kamu kembali, kamu menciumku.
Air mata menyaring putihnya pagi itu.
|
|
|
|
|
|
|
|
Mi dren tak snew fadon
Mi dren tak snew-e fadon en snew fadon.
Mi dren tak yu kon baka, yu bosi mi.
Krey watra krin na weti, fruku manten.
|
|
|
|
Azt álmodtam, hogy havazik
Azt álmodtam, hogy havazik és csak havazik.
Azt álmodtam, hogy visszajössz és megcsókolsz.
Könnyek tompították a fehérséget, azon a reggelen.
|
|
|
|
|
|
|
|
In somnio
Per mea somnia ningere videbatur et ningebat.
Per mea somnia reverti videbaris, me osculabaris.
Sub lucem oculis lacrimae offuderunt.
|
|
Laurens van der Zee 2008
Traduzioni :
Amharo: Zennu Haile Michaël,
Arabo: Athea Shawky,
Cinese: Wan Yan Cheng (Cina),
Francese: Myriam Wedershoven,
Frisone: Simon Oosting,
Indonesiano: Tjoe Chin May Boeren,
Inglese: Kate Simms (To The Point Translations),
Latino: Rein Ferwerda (Ede, NL),
Russo: Galina Gavrilova,
Sarang tongo: Henk Ebecilio e Bernadet Shak Shie,
Spagnolo: A.J. Bueno Fernández,
Tedesco: Carlo Hilse,
Ungherese: Ildiko Nagy.
Questioni frequenti -
Webmaster
Ultimo aggiornamento: 06/04/16