Deutsch English Français Italiano
Chi siamo?
Contatti
Collaborazione
Pianta del sito
Wageningen 2008 <
Poesia <
Tematiche <
Benvenuti
Srotoli la pagina ovvero selezioni una lingua per i testi
seguenti!
Per ottenere la lingua nonché il nome e cognome del traduttore tenga semplicemente il
pointer del mouse sul testo.
Lingue disponibili:
Nederlands (Originale) - Bahasa indonesia - Deutsch - English - Espańol - Français - Frysk - Latine - Magyarul - Sranang tongo
አማርኛ (Amharo) - العربية (Arabo) - 中文 (Cinese) - Русский (Russo)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This is how I wring out warmth.
|
|
|
|
|
|
Et c'est ainsi que j'arrive ŕ dégager un peu de chaleur.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ini adalah bagaimana aku memerah kehangatan.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
![]()
|
|
|
|
|
|
Laurens van der Zee 2008
Traduzioni : Amharo: Zennu Haile Michaël, Arabo: Athea Shawky, Cinese: Wan Yan Cheng (Cina), Francese: Myriam Wedershoven, Frisone: Simon Oosting, Indonesiano: Tjoe Chin May Boeren, Inglese: Kate Simms (To The Point Translations), Latino: Rein Ferwerda (Ede, NL), Russo: Galina Gavrilova, Sarang tongo: Henk Ebecilio e Bernadet Shak Shie, Spagnolo: A.J. Bueno Fernández, Tedesco: Carlo Hilse, Ungherese: Ildiko Nagy.
Questioni frequenti - Webmaster
Ultimo aggiornamento: 06/04/16