Deutsch English Français Italiano
Who are we?
Contact
Collaboration
Site Map
Wageningen 2008 <
Poetry <
Areas of Interest <
Welcome
Scroll or select a language for the following text.
To have the language and the translator's name displayed just keep the mouse pointer on
a text.
Available languages:
Nederlands (Original) - Bahasa indonesia - Deutsch - English - Espańol - Français - Frysk - Latine - Magyarul - Sranang Tongo
አማርኛ (Amharic) - العربية (Arabic) - 中文 (Chinese) - Русский (Russian)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This is how I wring out warmth.
|
|
|
|
|
|
Et c'est ainsi que j'arrive ŕ dégager un peu de chaleur.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ini adalah bagaimana aku memerah kehangatan.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
![]()
|
|
|
|
|
|
Laurens van der Zee 2008
Translations: Amharic: Zennu Haile Michaël, Arabic: Athea Shawky, Chinese: Wan Yan Cheng (China), English: Kate Simms (To The Point Translations), French: Myriam Wedershoven, Frysian: Simon Oosting, German: Carlo Hilse, Hungarian: Ildiko Nagy, Indonesian Tjoe Chin May Boeren, Latin: Rein Ferwerda (Ede, NL), Russian: Galina Gavrilova, Spanish: A.J. Bueno Fernández, Sranang Togo: Henk Ebecilio and Bernadet Shak Shie.
Frequently-asked questions - Webmaster
Last updated: April 6, 2016