Deutsch English Français Italiano
Qui sommes-nous ?
Contact
Collaboration
Plan du site
Wageningen 2008 <
Poésie <
Centres d'intérêt <
Bienvenue
Faites défiler ou sélectionnez une langue pour le texte
suivant !
Pour obtenir la langue et le nom du traducteur vous n'avez qu'à tenir le pointeur de la
souris sur le texte.
Langues disponibles :
Nederlands (Original) - Bahasa indonesia - Deutsch - English - Español - Français - Frysk - Latine - Magyarul - Sranang Tongo
አማርኛ (Amhare) - العربية (Arabe) - 中文 (Chinois) - Русский (Russe)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This is how I wring out warmth.
|
|
|
|
|
|
Et c'est ainsi que j'arrive à dégager un peu de chaleur.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ini adalah bagaimana aku memerah kehangatan.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
![]()
|
|
|
|
|
|
Laurens van der Zee 2008
Traductions : Allemand : Carlo Hilse, Amhare : Zennu Haile Michaël, Anglais : Kate Simms (To The Point Translations), Arabe: Athea Shawky, Chinois: Wan Yan Cheng (Chine), Espagnol : A.J. Bueno Fernández, Français : Myriam Wedershoven, Frison : Simon Oosting, Hongrois: Ildiko Nagy, Indonésien: Tjoe Chin May Boeren, Latin: Rein Ferwerda (Ede, NL), Russe : Galina Gavrilova, Sranang Togo: Henk Ebecilio et Bernadet Shak Shie.
Questions fréquentes - Webmaster
Dernière mise à jour : 06/04/16