Pfeil: Sprung zur allgemeinen Startseite Pfeil: Sprung zur nächsthöheren Ebene

Bild: Sonderaktion ein/aus

Datenschutz

Gebärdensprachen

Spanische Gebärdensprachen

Wer sind wir? Kontakte Zusammenarbeit Lageplan
Sprachen ohne Worte < Themenkreise < Willkommen

Gebärdensprachen

Lengua de señas argentina (LSA)

Lengua de señas chilena (LSCH)

Lengua de señas venezolana (LSV)

Lengua de Signos Española (LSE)

Andere span. Gebärdensprachen

Internet

Spanische Gebärdensprachen

Institute, Organisationen, Aktionen

Glossare, Wörterbücher, Kurse

Literatur

Literatursuche

Der Begriff lengua de signos española (spanische Gebärdensprache) ist in einem Land wie Spanien, in dem starke zentrifugale Kräfte bereits zur Bildung mehrerer autonomer Provinzen geführt haben, natürlich nicht nur ein sprachwissenschaftlicher, sondern auch ein politischer Begriff. Es ist daher wohl kein Zufall, wenn die spanische Wikipedia diesen Begriff ausdrücklich (aber mit einigen Verbeugungen Richtung Katalonien und Valencia) auf alle Gebärdensprachen anwendet, die es auf spanischen Territorium gibt, also auch auf die katalanischen Gebärdensprachen. Rein sprachwissenschaftlich gesehen, muss man jedoch sagen, dass es für den Bereich der spanischen Sprache in Spanien einschließlich den Kanarischen Inseln nur ein einzige Lengua de Signos Española (Spanische Gebärdensprache) gibt.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Lengua de Signos Española (LSE)

Die Lengua de Signos Española (Spanische Gebärdensprache), auf Spanisch manchmal auch lengua de señas española genannt, entstand - da erste Anfänge im 17. Jahrhundert nicht über ein Fingeralphabet hinauskamen - erst im 19. Jahrhundert als eine Art Ableger der Langue des signes française (LSF). Sie ist heute eine vollgültige Gebärdensprache und wird von schätzungsweise 100 000 Personen genutzt (davon rd. 70 - 80 000 als Erstsprache). Die LSE deckt ähnlich wie das gesprochene Spanisch den größten und zentralen Teil der iberischen Halbinsel und die Kanarischen Inseln ab und hat mehrere regionale Dialekte hervorgebracht. Die wechselseitige Verständigung zwischen den Nutzern aller auf dem spanischen Staatsgebiet genutzten Gebärdendialekte einschließlich der Língua gestual portugesa ist lt. spanischer Wikipedia wegen der großen lexikografischen Ähnlichkeit im Allgemeinen akzeptabel („La inteligibilidad mutua con el resto de las variedades de lenguas de señas empleadas en España, incluso con la lengua gestual portuguesa, es generalmente aceptable, debido a su gran semejanza léxica.”), aber was heißt „akzeptabel” wirklich? Unmittelbar auf diesen Satz folgt im zitierten Artikel der spanischen Wikipedia nämlich die Aufzählung einer ganzen Reihe regionaler Gebärdensprachvarianten in Spanien, mit denen die Verständigung anscheinend doch nicht so gut klappt, darunter die katalanischen Gebärdensprachen.

Seit 2007 ist die LSE in Spanien offiziell anerkannt.

Näheres siehe span. Wikipedia.

Nachbemerkung

Die Präsenz der Língua gestual portugesa auf dem spanischen Staatsgebiet hat damit zu tun, dass in der nordwestlichen Ecke von Spanien, im ehemals portugiesischen Galizien, eine Sprache gesprochen wird, die dem Portugiesischen zumindest sehr nahesteht und von vielen Sprachwissenschaftlern als ein älterer Entwicklungsstand des Portugiesischen angesehen wird. Näheres hierzu siehe Galizisch oder Portugiesisch?.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Lengua de señas argentina (LSA)

Die Lengua de señas argentina (Argentinische Gebärdensprache) ist die Sprache der Gehörlosen und Schwerhörigen Argentiniens.

Interessant ist der folgende argentinische Weblog-Eintrag, der auf die Frage antwortet, ob die LSA eine universale Gebärdensprache sei: „NO. Cada país tiene su propia lengua de señas, hay paises que tienen más de una (por ej. Canadá) la nuestra es la LSA -Lengua de Señas Argentina-, que es diferente a la LSU (uruguaya) o a la LSE (española).” (NEIN. Jedes Land hat seine eigene Gebärdensprache; es gibt Länder, die mehr als eine haben (z.B. Kanada); die unsrige ist die LSA -Lengua de Señas Argentina-, die verschieden ist von der (uruguayischen) LSU oder der (spanischen) LSE).

Näheres siehe span. Wikipedia.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Lengua de señas chilena (LSCH)

Die Lengua de señas chilena (Chilenische Gebärdensprache) ist die Sprache der Gehörlosen und Schwerhörigen von Chile. Da sie ab Mitte 19. Jahrhundert aus der von französischen Lehrern mitgebrachten Langue des signes française entstanden ist, weist sie auch heute noch Ähnlichkeiten mit der französischen Gebärdensprache auf.

Nach der spanischen Wikipedia wird die LSCH genau wie andere Minderheitensprachen vom chilenischen Staat nicht anerkannt.

Näheres siehe span. Wikipedia.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Lengua de señas venezolana (LSV)

Die Lengua de señas venezolana (Venezolanische Gebärdensprache) ist ein überseeischer Ableger der Lengua de Signos Española (LSE) in Südamerika. Am Anfang standen in Spanien ausgebildete Gehörlosenlehrer, die die dort gelernte Gebärdensprache in den 1930er Jahren nach Venezuela mitbrachten, in den Gehörlosenschulen anwandten und in den folgenden Jahren nach den lokalen Bedürfnissen weiterentwickelten. Die LSV wird vermutlich von bis zu 9 000 Personen genutzt, doch liegen keine wirklich sicheren Zahlen vor.

Seit 1999 ist der Gebrauch der LSV in Venezuela offiziell erlaubt, und Gehörlose haben das Recht, in ihrer Sprache informiert zu werden. Doch hat die LSV nicht den Status einer Amtssprache.

Näheres siehe span. Wikipedia.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Andere spanische Gebärdensprachen

Zum Spanischen gibt es viel mehr Gebärdensprachen, als wir hier vorstellen können, denn (fast) jedes Land mit Spanisch als Amtssprache hat auch eine entsprechende Gebärdensprache. Falls Sie Informationen zu einer speziellen Gebärdensprache hier vermissen, dann melden Sie sich bitte! Vielleicht können wir etwas für Sie tun.

     

Wenn Sie Verbesserungs- oder Erweiterungsvorschläge zu unserer Darstellung haben, schreiben Sie uns bitte! Vielen Dank im Voraus!

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Internet

Wegen der weiten Verbreitung der spanischen Sprache gibt es eine große Anzahl von Ländern, in denen eine mehr oder weniger eng mit dieser Sprache verbundene Gebärdensprache benutzt wird. Entsprechend vielfältig sind die Informationen im Internet, wobei sowohl die Dichte als auch die Qualität der Informationen von Land zu Land sehr unterschiedlich sind. Unsere nachfolgenden Listen erheben keinerlei Anspruch auf Vollständigkeit und werden voraussichtlich mit der Zeit weiter wachsen.

Ein weiteres Problem, speziell für den deutschen Leser, besteht darin, dass die meisten Quellen nur auf Spanisch vorliegen. Alles für verbaliter ins Deutsche zu übersetzen ist vom Aufwand her nicht machbar und wäre auch autorenrechtlich anfechtbar. Falls Sie jedoch ein abgrenzbares Problem mit irgendwelchen Quellen haben, z.B. weil Sie einen Abschnitt nicht recht verstehen oder auf der Suche nach einem bestimmten Zitat sind, das Sie nur auf Deutsch im Kopf haben, dann melden Sie sich doch einfach! Vielleicht können wir etwas für Sie tun.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Gebärdensprachen zur spanischen Sprache

Beachten Sie bitte unsere rechtlichen Vorbehalte bei allen Internet-Verweisen.

Adresse / Eigner

Inhalt / Themen

Lengua de señas argentina (LSA)

Viel zu kurzer Lexikonartikel über diese Gebärdensprache, mit wenigen Links.

Lengua de señas chilena (LSCH)

Ausführlicher Lexikonartikel über diese Gebärdensprache, ihre Geschichte und Einordnung, mit Fingeralphabet, vielen Links und Buchreferenzen.

Lengua de señas venezolana (LSV)

Kürzerer Lexikonartikel über diese Gebärdensprache, mit wenigen Links.

Lengua de Signos Española (LSE)

Längerer Lexikonartikel über diese Gebärdensprache, mit vielen Links und Literaturhinweisen.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Institute, Organisationen, Aktionen

Beachten Sie bitte unsere rechtlichen Vorbehalte bei allen Internet-Verweisen.

Land

Adresse / Eigner

Inhalt / Themen

Argentinien

educared.org.ar

Hinter diesem Auftritt steht die aus Spanien stammende, aber in ganz Südamerika präsente Telefongesellschaft Telefónica. Sein Motto ist „Un paso más en la educación a través de nuevas tecnologías” (Ein weiterer Schritt im Bildungssystem durch neue Technologien). Deutlicher wird das in der Präsentation von EducaRed gesagt: „El portal EducaRed se propone favorecer la inclusión de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación en las escuelas, con el objeto de enriquecer las prácticas de la enseñanza, promover aprendizajes genuinos y construir conocimiento socialmente relevante.” (Das EducaRed-Portal nimmt sich vor, die Einführung der neuen Informations- und Kommunikationstechnologien in den Schulen zu fördern, mit dem Ziel, die Unterrichtspraktiken zu bereichern, echtes Lernen zu fördern und gesellschaftlich relevante Kenntnisse aufzubauen.)

Wie das Beispiel Imaginaria zeigt, beherbergt EducaRed auch Themen, die zur Gehörlosensprache führen können, aber das ist nicht das Hauptthema des Portals, und eine benutzerfreundliche Verlinkung ist nach meiner eigenen Erfahrung nicht immer gesichert.

Sitio de Sordos (Internetauftritt für Gehörlose)

Diese Seiten für Gehörlose sind zwar argentinischen Ursprungs, bringen aber für Gehörlose interessante Informationen auch aus anderen Ländern der Erde. Leider führt derzeit (19.05.09) so mancher Link dieses Auftritts ins Nirwana.

Chile

Asociación de sordos de Chile (Gehörlosenvereinigung von Chile)

Portal des allgemeinen Gehörlosenverbandes in Chile.

Costarica

Asociación nacional de sordos de Costa Rica (Nationale Gehörlosenvereinigung von Costarica)

Portal des nationalen Gehörlosenverbandes in Costarica (ANASCOR). Diese gemeinnützige Vereinigung wurde 1974 gegründet.

Mexiko

Unión Nacional de Sordos de México (Nationale Gehörlosenunion von Mexico)

Portal der nationalen Vereinigung für Gehörlose.

Asociaciones (Vereine)

Liste der wichtigsten mexikanischen Gehörlosenorganisationen, immer mit Postadresse, oft mit E-Mail-Adresse, aber leider fast immer ohne Hinweis auf etwaige Internet-Portale.

Enseñame LSM (Lengua de señas mexicana) (Lehre mich LSM: mexikanische Gebärdensprache)

Portal der gemeinnützigen Organisation enseñame, deren Tätigkeit darauf aus ist, die Lebensqualität der Gemeinschaft der Gehörlosen von Mexiko zu verbessern („mejorar la calidad de vida de la Comunidad de Sordos de México.”).

Portal de la Lengua de Señas Mexicana (LSM) y Cultura Sorda Mexicana (CSM)

Was sich hier Portal nennt, ist ein Weblog, in dem sich alle austauschen sollen, die an dem Projekt Centro Nacional Investigadores de la Lengua de Señas Mexicana (CeNILSM) (Nationales Forschungszentrum für mexikanische Gebärdensprache) interessiert sind. Mit vielen praktischen Informationen, mit Spielen in LSM.

Peru

Asociación de sordos de Lima (Gehörlosenvereinigung von Lima)

Portal des Gehörlosenvereins in Lima (ASSOLI). Diese gemeinnützige Vereinigung wurde 2004 gegründet.

Spanien

Agrupación de personas sordas de Granada y provincia (Gehörlosengruppierung der Stadt und der Provinz Granada, ASOGRA)

Portal des o.g. Gehörlosenvereins, sehr schön retro und in Einklang mit der Ästhetik seiner Heimatstadt gestalteter Auftritt.

Asociación de personas sordas de Gipuzkoa (Gehörlosenvereinigung von Gipuzkoa)

Portal des Gehörlosenvereins von Gipuzkoa (auf Baskisch: Gipuzkoako Gorren Elkartea).

Außer dem zweisprachig angegebenen Namen des Vereins präsentiert sich das gesamte Portal ausschließlich auf Spanisch.

Asociación de personas sordas de Lugo (Gehörlosenvereinigung von Lugo)

Portal des Gehörlosenvereins von Lugo (ASORLU).

Asociación de sordos de Madrid (Gehörlosenvereinigung von Madrid)

Portal des Gehörlosenvereins von Madrid.

Asociación de sordos de Santander y Cantabria (Gehörlosenvereinigung von Santander und Cantabria)

Portal des Gehörlosenvereins von Santander und Cantabria.

Asociación de personas sordas de Vigo (Gehörlosenvereinigung von Vigo)

Portal des Gehörlosenvereins von Vigo (Galizien).

Signando.com (In Zeichen redend)

Gehörlosenportal mit Sitz in Salamanca, mangels Impressum nicht weiter identifizierbar, aber mit interessanten Informationen, z.B. über Ohrimplantation (Implante Coclear), Geschichte der Gehörlosenpädagogik (Historia de la Educación de los Sordos), Anatomie und Physiologie des Gehörs (Anatomía y Fisiología del Oído). Beachten Sie bitte den Hinweis „Leer más...” (Mehr lesen...) am Ende jedes Artikels!

Achtung: Der Link Espectáculos y Lengua de Signos (Bühnenereignisse und Gebärdensprache, ganz am Ende der Einstiegsseite) führt u.a. zu Filmsequenzen von Theateraufführungen in Gebärdensprache.

Uruguay

Los sordos reivindican la lengua de señas (Die Gehörlosen fordern die Gebärdensprache)

Der auf dem Portal Uruguay solidário (Solidarisches Uruguay) präsentierte Zeitschriftenartikel berichtet von einem Interview mit einem seit seinem dritten Lebensjahr gehörlosen Mann, der über seine spezifischen Lebenserfahrungen spricht. Dabei wird vieles über die Lage der Gehörlosen in Uruguay und über die Gebärdensprache gesagt.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Glossare, Wörterbücher, Kurse

Glossare, Wörterbücher und Kurse werden von vielen Gehörlosen- und Gebärdensprachschulen sowie von Universitäten angeboten. In die folgende Liste können wir daher nicht alle entsprechenden Internet-Seiten aufnehmen. Aber wenn Sie einen Eintrag hier vermissen, schreiben Sie uns bitte! Vielen Dank im Voraus!

Beachten Sie bitte unsere rechtlichen Vorbehalte bei allen Internet-Verweisen.

Land

Adresse / Eigner

Inhalt / Themen

Argentinien

Programa Educativo y materiales didácticos en Lengua de Señas Argentina para la comunidad sorda

Aus der argentinischen Zeitschrift Imaginaria.

Der Artikel hält, was er verspricht, insofern er für die argentinische Gebärdensprache einen (gedrängt überfliegenden) Überblick über das Bildungsprogramm und die Lernmaterialien der Gehörlosengemeinschaft gibt. Dabei werden allerdings nur die (gewünschten) Eigenschaften des Programms und der Materialien aufgezählt, ohne Hinweise auf konkret Vorliegendes.

Beherbergt wird dieser Artikel von EducaRed.

Cursos de Lengua de Señas Argentina

Von: Centro de estudios bonaerense de la sordera (CEBS).

Das Gehörlosigkeitsstudienzentrum von Buenos Aires bringt hier Informationen zu seinem Kursangebot in argentinische Gebärdensprache und auch zur Geschichte.

Manos que hablan (Sprechende Hände)

Spanisches Wörterbuch für die argentinische Gebärdensprache (LSA). Seine Macher präsentieren sich folgendermaßen: „Somos un grupo interdisciplinario de personas que nos propusimos, en el año 2001, realizar un Diccionario de Lengua de Señas Argentina on-line.” (Wir sind eine interdisziplinäre Gruppe von Personen, die sich im Jahr 2001 vorgenommen haben, ein Online-Wörterbuch für die Lengua de Señas Argentina zu verwirklichen.)

Costarica

Comuniquemosnos mejor : diccionario ilustrado de Lengua de Señas Costarricana (Lasst uns besser kommunizieren: illustriertes Wörterbuch der costaricanische Gebärdensprache)

Angebot eines Buches von Diana Maria López Grazioso.

Kolumbien

Lengua de Señas Colombianas (Kolumbianische Gebärdensprache)

Präsentation einer Software zum Erlernen der kolumbianischen Gebärdensprache, d.h. der Lengua de señas colombiana (LSC)

Mexiko

Aprendiendo la LSM (Die LSM lernend)

Filmpräsentation einiger Beispiele aus der mexikanischen Gebärdensprache (alfabeto manual, colores, numeros, colores y brillantes).

Es ist immer schade, wenn sich eine Sprachpräsentation so eng an das Vorführen einzelner Begriffe ohne Umtext hält. Dadurch entsteht ein Bild von der Gebärdensprache, das (mindestens) seit Jahrzehnten überholt ist, nämlich das Bild eines Notbehelfs zum Erlernen der gesprochenen Sprache. Heutige Gebärdensprachen können in aller Regel viel mehr, nämlich (mindestens) genauso viel wie die gesprochene Sprache: Abbilden eines kompletten und komplexen Weltbildes.

Diccionario de la Lengua de Señas Mexicanas (Wörterbuch der mexikanische Gebärdensprache)

Kurzpräsentation der mexikanischen Gebärdensprache, d.h. der Lengua de señas mexicana (LSM) im Rahmen eines Zeitschriftenartikels (auch als PDF mit allerdings schlecht skalierten Fotos).

Enseñame LSM (Lengua de señas mexicana) (Lehre mich LSM: mexikanische Gebärdensprache)

Kursangebote im Portal der gemeinnützigen Organisation enseñame, deren Tätigkeit darauf aus ist, die Lebensqualität der Gemeinschaft der Gehörlosen von Mexiko zu verbessern („mejorar la calidad de vida de la Comunidad de Sordos de México.”).

Vocabulario básico de Lengua de Señas Mexicana (LSM) (Grundwortschatz der mexikanischen Gebärdensprache)

Ein Film, der nacheinander alle angegebenen spanischen Ausdrücke in LSM vorführt. Es handelt sich dabei um vielleicht 120 Begriffe und Wendungen.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Literatur

Beachten Sie bitte unsere rechtlichen Vorbehalte für alle Internet-Verweise.

Autor / Titel

Anmerkungen

Info / Kauf

blind

Mit Hilfe nebenstehender Links können Sie prüfen, was die verschiedenen amazon-Portale zum Thema blind anbieten.

amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

Gebärdensprache

Mit Hilfe nebenstehender Links können Sie prüfen, was die verschiedenen amazon-Portale zum Thema Gebärdensprache anbieten.

amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

gehörlos

Mit Hilfe nebenstehender Links können Sie prüfen, was die verschiedenen amazon-Portale zum Thema gehörlos anbieten.

amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

Internationale Gebärdensprache

Mit Hilfe nebenstehender Links können Sie prüfen, was die verschiedenen amazon-Portale zum Thema Internationale Gebärdensprache anbieten.

amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

Spanische Gebärdensprache

Mit Hilfe nebenstehender Links können Sie prüfen, was die verschiedenen amazon-Portale zum Thema Spanische Gebärdensprache anbieten.

amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

stumm

Mit Hilfe nebenstehender Links können Sie prüfen, was die verschiedenen amazon-Portale zum Thema stumm anbieten.

amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

Taktile Gebärdensprache

Mit Hilfe nebenstehender Links können Sie prüfen, was die verschiedenen amazon-Portale zum Thema Taktile Gebärdensprache anbieten.

amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

taubblind

Mit Hilfe nebenstehender Links können Sie prüfen, was die verschiedenen amazon-Portale zum Thema taubblind anbieten.

amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

taubstumm

Mit Hilfe nebenstehender Links können Sie prüfen, was die verschiedenen amazon-Portale zum Thema taubstumm anbieten.

amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

Zeichensprache

Mit Hilfe nebenstehender Links können Sie prüfen, was die verschiedenen amazon-Portale zum Thema Zeichensprache anbieten.

amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

Hans-Rudolf Hower 2009

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Häufige Fragen - Webmaster

Letzte Aktualisierung: 04.04.16