Pfeil: Sprung zur Startseite Pfeil: Sprung zu den französischen Seiten Pfeil: Sprung zur naechsthoeheren Ebene

Bild: Sonderaktion ein/aus

Datenschutz

Französische Sprache

Gefährliche Liebschaften (liaisons dangereuses)

Wer sind wir? Kontakte Zusammenarbeit Lageplan
Französische Sprache < Romanische Sprachen < Sprachen < Themenkreise < Willkommen

Themen

Keine Liaison

Doch Liaison

Nie Liaison

Diskussion

Kontakt

Im Französischen gehen der bestimmte Artikel und das folgende Wort eine so enge Verbindung ein, dass der Vokal von „le“ und „la“ vor einem folgenden Vokal oder unbehauchten h in der Regel ausfällt und in der Schrift durch ein Apostroph ersetzt wird (Beispiele: l’ennemi, l’hôtel, l’énergie, l’haleine). Leider gibt es aber Ausnahmen zu dieser Regel. Und diese sind nicht immer ganz einsichtig...

Wenn Sie weitere Beispiele entdecken, schreiben Sie uns! Vielen Dank!

Zum behauchten h siehe Ein Hauch von Germanien.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Keine Liaison

Die folgenden Beispiele entsprechen den Vorschriften der französischen Grammatik. Aber wundern Sie sich nicht, wenn Sie in der mündlichen Unterhaltung mit Franzosen immer wieder auf andere Fälle stoßen, in denen eine Liaison regelwidrig unterbleibt. In der lockeren Umgangssprache (und auch hier ist Paris wieder Vorreiter) besteht eine steigende Tendenz zur Unterdrückung der Liaison.

Français

Deutsch

Anmerkungen

la Aidenbachstraße

die Aidenbachstraße

exotisches Wort, das zudem von den deutschen Muttersprachlern mit Knacklaut am Anfang ausgesprochen wird (was Franzosen oft mit dem behauchten h verwechseln); siehe auch Umschlagplatz

la une

die erste Seite, die Titelseite

Zahlwort

le A, le E, le I, le O, U, le Y

das A usw.

Einzelner Vokal, der nicht als Wort gesehen wird; siehe aber Abkürzungen wie ANPE. Zur Aussprache französischer Abkürzungen siehe Französische Abkürzungen.

le F, le H, le L, le M, le N, le R, le S

das F usw.

Einzelner Konsonant mit vokalisch beginnendem Namen; dies gilt auch für Abkürzungen wie FMI (le FMI), die nicht als Wort ausgesprochen werden. Zur Aussprache französischer Abkürzungen siehe Französische Abkürzungen.

le club de aïkido

der Aikido-Club

exotisches Wort [Zitat aus Bernard Werber, La révolution des fourmis]

le énième, la énième

x-te(r), n-te(r)

sozusagen ein Zahlwort [Zitat aus Bernard Werber, La révolution des fourmis]

le onze

die Elf [Zahl oder Fußballmannschaft]

Zahlwort

le onzième, la onzième

der elfte, die elfte

Zahlwort

le FMI, le RER, le S-Bahn, un cordon de SS

der IWF, der RER, die S-Bahn, eine geschlossene Reihe von SS-Leuten

Abkürzungen, die nicht als Wort ausgesprochen werden und mit einem Konsonanten beginnen, dessen Name vokalisch anlautet [die letzte zitiert aus Wladyslaw Szpilman, Le pianiste]. Zur Aussprache französischer Abkürzungen siehe Französische Abkürzungen.

le Umschlagplatz

der Umschlagplatz

exotisches Wort [Zitat aus Wladyslaw Szpilman, Le pianiste]; analog würde man „au Umschlagplatz“ (zum Umschlagplatz) und „du Umschlagplatz“ (vom Umschlagplatz) sagen und schreiben; siehe auch Aidenbachstraße.

le un, les un

die Eins(en)

Zahlwort; siehe aber l’un, l’une, les uns.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Doch Liaison

Nach den Beispielen in der obigen Tabelle sollte man auch in den folgenden Ausdrücken keine Liaison erwarten. Aber hier macht man sie dennoch...

Français

Deutsch

Anmerkungen

l’ANPE (l'a-enne-pé-e)

das (französische) Arbeitsamt

Diese französische Abkürzung wird zwar (genau wie einige andere) nicht als Wort, sondern als Aufzählung ihrer Einzelbuchstaben ausgesprochen, aber der anlautende Vokal bewirkt trotzdem die Liaison. Zur Aussprache französischer Abkürzungen siehe Französische Abkürzungen.

l’un, l’une, les uns, les unes

der eine, die eine, die einen

In der expliziten oder impliziten Gegenüberstellung zu „autre(s)“ wird „un“ wie ein normales Adjektiv behandelt. Beispiel: „Ils avaient deux fils. L'un était très grand[, mais l'autre plutôt petit].“

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Nie Liaison

Das Bindewort „et“ (und) geht mit dem nachfolgenden Wort NIE eine Liaison ein, gleichgültig womit dieses Wort anfängt und welcher Wortart es angehört. Sein „t“ bleibt also immer stumm. (Es bleibt in der Schrift nur deswegen erhalten, weil es die Aussprache des vorangehenden Vokals absichert. Ohne das „t“ müsste man nämlich „é“ schreiben, um die gleiche Aussprache zu erreichen.)

Hans-Rudolf Hower 2005

Eigenwerbung Buch

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Häufige Fragen - Webmaster

Letzte Aktualisierung: 05.04.16