Wer sind wir?
Kontakte
Zusammenarbeit
Lageplan
Französische Sprache <
Romanische Sprachen <
Sprachen <
Themenkreise <
Willkommen
Themen |
|
Im Französischen gehen der bestimmte Artikel und das folgende Wort eine so enge Verbindung ein, dass der Vokal von le und la vor einem folgenden Vokal oder unbehauchten h in der Regel ausfällt und in der Schrift durch ein Apostroph ersetzt wird (Beispiele: l’ennemi, l’hôtel, l’énergie, l’haleine). Leider gibt es aber Ausnahmen zu dieser Regel. Und diese sind nicht immer ganz einsichtig...
Wenn Sie weitere Beispiele entdecken, schreiben Sie uns! Vielen Dank!
Zum behauchten h siehe Ein Hauch von Germanien.
Die folgenden Beispiele entsprechen den Vorschriften der französischen Grammatik. Aber wundern Sie sich nicht, wenn Sie in der mündlichen Unterhaltung mit Franzosen immer wieder auf andere Fälle stoßen, in denen eine Liaison regelwidrig unterbleibt. In der lockeren Umgangssprache (und auch hier ist Paris wieder Vorreiter) besteht eine steigende Tendenz zur Unterdrückung der Liaison.
Français |
Deutsch |
Anmerkungen |
die Aidenbachstraße |
exotisches Wort, das zudem von den deutschen Muttersprachlern mit Knacklaut am Anfang ausgesprochen wird (was Franzosen oft mit dem behauchten h verwechseln); siehe auch Umschlagplatz |
|
la une |
die erste Seite, die Titelseite |
Zahlwort |
le A, le E, le I, le O, U, le Y |
das A usw. |
Einzelner Vokal, der nicht als Wort gesehen wird; siehe aber Abkürzungen wie ANPE. Zur Aussprache französischer Abkürzungen siehe Französische Abkürzungen. |
das F usw. |
Einzelner Konsonant mit vokalisch beginnendem Namen; dies gilt auch für Abkürzungen wie FMI (le FMI), die nicht als Wort ausgesprochen werden. Zur Aussprache französischer Abkürzungen siehe Französische Abkürzungen. |
|
le club de aïkido |
der Aikido-Club |
exotisches Wort [Zitat aus Bernard Werber, La révolution des fourmis] |
le énième, la énième |
x-te(r), n-te(r) |
sozusagen ein Zahlwort [Zitat aus Bernard Werber, La révolution des fourmis] |
le onze |
die Elf [Zahl oder Fußballmannschaft] |
Zahlwort |
le onzième, la onzième |
der elfte, die elfte |
Zahlwort |
der IWF, der RER, die S-Bahn, eine geschlossene Reihe von SS-Leuten |
Abkürzungen, die nicht als Wort ausgesprochen werden und mit einem Konsonanten beginnen, dessen Name vokalisch anlautet [die letzte zitiert aus Wladyslaw Szpilman, Le pianiste]. Zur Aussprache französischer Abkürzungen siehe Französische Abkürzungen. |
|
der Umschlagplatz |
exotisches Wort [Zitat aus Wladyslaw Szpilman, Le pianiste]; analog würde man au Umschlagplatz (zum Umschlagplatz) und du Umschlagplatz (vom Umschlagplatz) sagen und schreiben; siehe auch Aidenbachstraße. |
|
le un, les un |
die Eins(en) |
Zahlwort; siehe aber l’un, l’une, les uns. |
Nach den Beispielen in der obigen Tabelle sollte man auch in den folgenden Ausdrücken keine Liaison erwarten. Aber hier macht man sie dennoch...
Français |
Deutsch |
Anmerkungen |
das (französische) Arbeitsamt |
Diese französische Abkürzung wird zwar (genau wie einige andere) nicht als Wort, sondern als Aufzählung ihrer Einzelbuchstaben ausgesprochen, aber der anlautende Vokal bewirkt trotzdem die Liaison. Zur Aussprache französischer Abkürzungen siehe Französische Abkürzungen. |
|
der eine, die eine, die einen |
In der expliziten oder impliziten Gegenüberstellung zu autre(s) wird un wie ein normales Adjektiv behandelt. Beispiel: Ils avaient deux fils. L'un était très grand[, mais l'autre plutôt petit]. |
Das Bindewort et (und) geht mit dem nachfolgenden Wort NIE eine Liaison ein, gleichgültig womit dieses Wort anfängt und welcher Wortart es angehört. Sein t bleibt also immer stumm. (Es bleibt in der Schrift nur deswegen erhalten, weil es die Aussprache des vorangehenden Vokals absichert. Ohne das t müsste man nämlich é schreiben, um die gleiche Aussprache zu erreichen.)
Hans-Rudolf Hower 2005
Letzte Aktualisierung: 05.04.16