Wer sind wir?
Kontakte
Zusammenarbeit
Lageplan
Polnische Sprache <
Slawische Sprachen <
Sprachen <
Themenkreise <
Willkommen
Themen |
|
Polnische Literatur ist für Nichtslawen oft einfach deshalb nicht leicht zu lesen, weil polnische Vornamen immer wieder mit allen möglichen Nachsilben und sogar Kombinationen derselben variiert werden und dadurch nicht immer klar ist, ob es sich denn immer noch um dieselbe Person handelt. Wenn auch bei manchen Vornamen das Ableitungsverhältnis klar ist, gibt es doch immer wieder Fälle, bei denen man ins Grübeln kommt.
Bei der Vorbereitung dieser Liste fiel mir immer wieder auf, dass heute in Polen viele Vornamen russischer oder tschechischer Herkunft üblich zu sein scheinen, die dann oft auch ihre Koseformen aus diesen Fremdsprachen mit sich bringen. Falls Sie in unserer polnischen Liste eine Koseform vermissen, könnte es also auch sinnvoll sein, mal in unserer tschechischen oder russischen Liste nachzuschauen.
Die folgende Liste, die zu weiten Teilen das Ergebnis meiner Lektüre polnischer Literatur, aber auch einer kritischen Durchsicht anderer Namenslisten ist und keinen Anspruch auf Vollständigkeit erhebt, will hier einiges an Hilfe bieten. Sie geht daher von den Koseformen aus, denen man bei der Lektüre polnischer Literatur in deutscher Übersetzung begegnen kann, und führt diese auf den zugrundeliegenden Namen zurück. Falls Sie einen Namen hier vermissen, können Sie ihn vielleicht in einem der u.g. anderen Internet-Auftritte finden.
Eine sehr umfangreiche - aber ebenfalls nicht komplette - Liste polnischer Vornamen und Kosenamen bietet leksykony.interia.pl, jedoch nur auf Polnisch und in Originalschreibung. Wir bieten hierzu einige deutsche Übersetzungshilfen unter Internet und versuchen in unserer eigenen Kosenamenliste speziell dem deutschsprachigen Publikum noch mehr Hilfe zu bieten.
Umschrift
Bei der Wiedergabe des Polnischen treten weit weniger Probleme auf als bei derjenigen des Russischen oder Tschechischen, denn das Polnische wird nicht nur mit lateinischen Buchstaben geschrieben, sondern es drückt viele Speziallaute nicht wie das Tschechische durch diakritische Zeichen (Akzente, Haken) aus, sondern durch Buchstabenkombinationen. Dennoch geht es nicht ganz ohne Akzente, - die außerdem teils auf Buchstaben stehen, wo sie im westeuropäischen Zeichensatz des Computers nicht vorgeshehen sind. Grundsätzlich sind drei Vorgehensweisen möglich, und beide kann man in Büchern, Zeitschriften, Atlanten usw. finden: die Originalschreibung, die vereinfachte Schreibung ohne Akzente und die (mehr oder weniger vollständige) lautlichen Umschrift. Bei Letzterem gibt es allerdings das Problem einiger im Deutschen nicht vorhandener polnischer Laute - und einige zeit- und verlagsbedingte Varianten. Die folgende Zeichentabelle stellt die beiden Schreibungen für die Buchstaben einander gegenüber, die in der Kosenamenliste vorkommen.
Originalschreibung |
Vereinfachung |
Mögliche Umschrift |
Lautwert / Anmerkungen |
ą |
a |
an / on |
Je nach Umgebung nasaliertes dunkles a oder unnasalisertes dunkles an. |
c |
--- |
ts |
Wie deutsch t + s. |
ć |
c |
--- |
Wie t + stimmloser, scharfer ich-Laut. |
ci |
ci |
--- |
Wird vor Vokalen wie ć ausgesprochen, d.h. das i ist stumm, denn es ersetzt lediglich den Akzent, den das c hier eigentlich bräuchte. |
cz |
--- |
tsch |
Wie deutsch t + sch. |
ę |
e |
en / e |
Je nach Umgebung nasaliertes offenes e oder unnasalisertes offenes en, im Auslaut oft unnasalisertes offenes e. |
ł |
l |
l / w |
Wie englisches w. |
ń |
n |
nj |
Mouilliertes n, ähnelt dem spanischen ll, nasaliert aber den vorangehenden Vokal und verdunkelt diesen oft zusätzlich. |
ó |
o |
o / u |
So weit geschlossenes o, dass es mit dem polnischen u gleich lautet. |
ś |
s |
s |
Stimmloser, scharfer ich-Laut. |
ść |
sc |
schtsch / chtch |
Zwei stimmlose, scharfe ich-Laute mit einem t dazwischen. |
si |
si |
--- |
Wird vor Vokalen wie ś ausgesprochen, d.h. das i ist stumm, denn es ersetzt lediglich den Akzent, den das s hier eigentlich bräuchte. |
sz |
--- |
sch |
Wie deutsch sch. |
szcz |
--- |
schtsch |
Zwei deutsche sch mit einem t dazwischen. |
ź |
z |
z |
Stimmhafter ich-Laut. |
źdź |
zdz |
zdz / jdj |
Zwei stimmhafte ich-Laute mit einem d dazwischen. |
ż |
z |
z / j |
Wie j in französisch journal. |
Sortierung
Um dem deutschsprachigen Leser ohne Polnischkenntnisse die Benutzung der Namentabelle zu erleichtern, werden dort Buchstaben mit Sonderzeichen (Akzenten) an der Stelle ins Alphabet eingeordnet, wo auch der Grundbuchstabe steht. Weder am Anfang noch im Inneren eines Wortes machen wir also einen Unterschied z.B. zwischen A und Ą oder zwischen L und Ł, auch wenn die Polen das gerade bei diesen Buchstaben - und nicht nur bei diesen - anders handhaben. Beispiel: Bei uns kommt Ładka unter L und dort vor Lena.
Wenn aber zwei Namen sich nur dadurch unterscheiden, dass an einer bestimmten Stelle des Namens der eine einen Grundbuchstaben und der andere den gleichen Buchstabe mit einem Sonderzeichen (Akzent) aufweist, steht der Name, der an dieser Stelle kein Sonderzeichen aufweist, als Erster in der Tabelle. Beispiel: Jozef steht vor Józef.
Anredeformen
Ein besonderes Problem bei der Wiedergabe slawischer (also nicht nur polnischer) Vor- und Kosenamen sind die Anredeformen. Hierfür gibt es einen eigenen Fall, den Vokativ, der im Deutschen nicht existiert. Ein Übersetzer muss sich daher entscheiden, was er mit diesen Formen in der deutschen Übersetzung anfängt. Die häufigste Lösung ist die, dass man alle Anredeformen im Deutschen durch die Nominativ-Formen (Wer-Fall) wiedergibt, was der deutschen Grammatik entspricht. Aber manchmal lässt ein Übersetzer doch auch einmal einen slawischen Vokativ im deutschen Text stehen, entweder aus Versehen oder aus Überzeugung, denn für slawische Ohren hört es sich fürchterlich an, eine Anrede im Nominativ zu vernehmen, wenn es eine davon verschiedene Vokativ-Form gibt. Beispiel: Zu Jerzy gibt es die Koseform Jurek, aber als Anrede sagt man Jurku.
Namensliste
A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - R - S - T - U - V - W - Z |
Beim Urspungsnamen bedeutet der Hinweis (<), dass dieser Name auch schon eine Koseform eines anderen Namens ist und daher in der Liste einen eigenen Eintrag hat. Falls dieser Name, wie es ab und zu vorkommt, nicht eindeutig zuzuordnen ist, wird auch die weitere Ableitungsstufe nach < angegeben.
Sie können uns gern helfen, die Liste weiter zu verbessern und vor allem etwa noch bestehenden Fragezeichen auszuräumen. Wir sind auch gern bereit, auf Ihre Fragen zu antworten, soweit dies in unserer Macht steht. Schreiben Sie uns!
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Ada |
f. |
Adela (<) |
|
Adamek |
m. |
Adam |
|
Adaś |
m. |
Adam |
|
Adasiek |
m. |
Adam |
|
Adela |
f. |
Adelajda |
|
Adelina |
f. |
Adela (<) |
|
Adelka |
f. |
Adela (<) |
|
Adina |
f. |
Adela (<) |
|
Adzia |
f. |
Adela (<) |
|
Aga |
f. |
Agata |
|
Agna |
f. |
Agneta |
|
Agniecha |
f. |
Agnieszka |
Diese Koseform kommt in der deutschen Übersetzung von Włodzimierz Nowak, Die Nacht von Wildenhagen in einer Beschimpfung der betreffenden Person vor. |
Agnieszka |
f. |
Agneta |
|
Agnisia |
f. |
Agneta |
|
Agnusia |
f. |
Agneta |
|
Agunia |
f. |
Agata |
|
Aguś |
f. |
Agata |
|
Agusia |
f. |
Agata |
|
Ala |
f. |
Aleksandra |
|
Alicja |
|
||
Alina |
|
||
Alodia |
|
||
Alek |
m. |
Aleksander |
|
Aleksandruś |
m. |
Aleksander |
|
Alik |
m. |
Aleksander |
|
Alinka |
f. |
Alina |
|
Alka |
f. |
Ala (<) |
|
Alunia |
f. |
Alina |
|
Alusia |
f. |
Ala (<) |
|
Ancza |
f. |
Anna |
|
Andruszko |
m. |
Andrzej |
|
Andrzejek |
m. |
Andrzej |
|
Andzia |
f. |
Anna |
|
Aneczka |
f. |
Anna |
|
Aneta |
f. |
Anna |
|
Angneta |
f. |
Agneta |
|
Ania |
f. |
Anna |
|
Aninka |
f. |
Anna |
|
Aniuszka |
f. |
Ania (<) |
|
Anka |
f. |
Anna |
|
Annusza |
f. |
Anna |
|
Antek |
m. |
Antonin |
|
Antoś |
m. |
Antonin |
|
Antosia |
f. |
Antonia / Antonina |
|
Antośka |
f. |
Antonia / Antonina |
|
Anula |
f. |
Anna |
|
Anulka |
f. |
Anula (<) |
|
Anusia |
f. |
Anna |
|
Anusieńka |
f. |
Anna |
|
Anusza |
f. |
Anna |
|
Anuszka |
f. |
Anna |
|
Arek |
m. |
Arkady / Arkadiusz |
|
Artek |
m. |
Arkady / Arkadiusz |
|
Artur |
|
||
Artko |
m. |
Artek (<) |
|
Arturek |
m. |
Artur |
|
Aruś |
m. |
Arkady / Arkadiusz |
|
Asia |
f. |
Joanna |
|
Aśka |
f. |
Asia (<) |
|
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Babeta |
f. |
Barbara |
|
Bara |
f. |
Barbara |
|
Barbarka |
f. |
Barbara |
|
Barka |
f. |
Bara (<) |
|
Bartek |
m. |
Bartosz |
|
Barunka |
f. |
Barbara |
|
Baruszka |
f. |
Bara (<) |
|
Bereniczka |
f. |
Berenika |
|
Bert |
m. |
Bertold |
|
Berta |
f. |
Bert (<) |
|
Bertik |
m. |
Bert (<) |
|
Beta |
f. |
Alżbieta / Elżbieta |
|
Betka |
f. |
Beta (<) |
|
Bieta |
f. |
Alżbieta / Elżbieta |
|
Bietka |
f. |
Bieta (<) |
|
Boguś |
m. |
Bogusław |
|
Bogusławek |
m. |
Bogusław |
|
Borys |
m. |
Borysław |
|
Bron |
m. |
Bronisław |
|
Broncia |
f. |
Bronisława |
|
Brończyk |
m. |
Bronisław |
|
Bronek |
m. |
Bronisław |
|
Bronia |
f. |
Bronisława |
|
Bronisz |
m. |
Bronisław |
|
Brońka |
f. |
Bronisława |
|
Bronuś |
m. |
Bronisław |
|
Bronusia |
f. |
Bronisława |
|
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Ciesiek |
m. |
Wojciech |
|
Cilka |
f. |
Cecílie / Cecilie |
|
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Dagmarka |
f. |
Dagmar |
|
Daniczka |
f. |
Dana |
|
Danka |
f. |
Dana |
|
Danulka |
f. |
Dana |
|
Danusia |
f. |
Dana |
|
Danuśka |
f. |
Dana |
|
Darka |
f. |
Daria |
|
Darunia |
f. |
Daria |
|
Darusia |
f. |
Daria |
|
Dasza |
f. |
Dagmara |
|
f. |
Dana |
|
|
Daszeńka |
f. |
Dasza < Dagmara |
|
Daszka |
f. |
Dasza < Dagmara |
|
Dominiczka |
f. |
Dominika |
|
Dorota |
f. |
Dora |
|
Dorotka |
f. |
Dorota (<) |
|
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Ela |
f. |
Elżbieta |
|
Eliza |
f. |
Elżbieta |
|
Elizka |
f. |
Eliza (<) |
|
Elka |
f. |
Ela (<) |
|
Elunia |
f. |
Ela (<) |
|
Elza |
f. |
Eliza (<) |
|
Ełła |
f. |
Ela (<) |
|
Elżbietka |
f. |
Elżbieta |
|
Emilka |
f. |
Emilia |
|
Ewcia |
f. |
Ewa |
|
Ewinka |
f. |
Ewa |
|
Ewka |
f. |
Ewa |
|
Ewunia |
f. |
Ewa |
|
Ewusia |
f. |
Ewa |
|
Ewuszka |
f. |
Ewa |
|
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Franc |
m. |
Franciszek |
|
Francek |
m. |
Franc (<) |
|
Francik |
m. |
Franciszek |
|
Francka |
f. |
Franciszka |
|
Franek |
m. |
Franciszek |
|
Frania |
f. |
Franciszka |
|
Franio |
m. |
Franciszek |
|
Franka |
f. |
Franciszka |
|
Franuś |
m. |
Franciszek |
|
Franusia |
f. |
Franciszka |
|
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Gaba |
f. |
Gabriela |
|
Gabi |
f. |
Gabriela |
|
Gabinka |
f. |
Gabi (<) |
|
Gabrina |
f. |
Gabriela |
|
Gnieszka |
f. |
Agnieszka (<) |
|
Gosia |
f. |
Małgosia (<) |
|
Gosienka |
f. |
Gosia (<) |
|
Gosiunia |
f. |
Gosia (<) |
|
Gośka |
f. |
Gosia (<) |
|
Grzech |
m. |
Grzegorz |
|
Grzela |
m. |
Grzegorz |
|
Grześ |
m. |
Grzegorz |
|
Grzesiek |
m. |
Grzegorz |
|
Grzesio |
m. |
Grzegorz |
|
Grzesiu |
m. |
Grzegorz |
|
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Hala |
f. |
Halina |
|
Halinka |
f. |
Halina |
|
Halka |
f. |
Hala (<) |
|
Halusia |
f. |
Halina |
|
Hasia |
f. |
Halina |
|
Halszka |
f. |
Halżbieta |
|
Halżbietka |
f. |
Halżbieta |
|
Hańka |
f. |
Hanna |
|
Haneczka |
f. |
Hanna |
|
Hania |
f. |
Hanna |
|
Haniusza |
f. |
Hanna |
|
Hanka |
f. |
Hanna |
|
Hannusza |
f. |
Hanna |
|
Hanula |
f. |
Hanna |
|
Hanulka |
f. |
Hanula (<) |
|
Hanusia |
f. |
Hanna |
|
Helinka |
f. |
Halina |
|
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Igorek |
m. |
Igor |
|
Iguś |
m. |
Igor |
|
Ika |
f. |
Weronika |
|
Ilza |
f. |
Eliza (<) |
|
Ina |
f. |
Karolina |
|
Ira |
f. |
Irena |
|
Ircia |
f. |
Irena |
|
Irenka |
f. |
Irena |
|
Irka |
f. |
Irena |
|
Irunia |
f. |
Irena |
|
Irusia |
f. |
Irena |
|
Isia |
f. |
Weronika |
|
Iwonka |
f. |
Iwona |
|
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Jaga |
f. |
Agata |
|
Jagienka |
f. |
Agneta |
|
Jagna |
f. |
Agneta |
|
Jagniesz |
f. |
Jagna (<) x Agnieszka (<) |
|
Jagnieszka |
f. |
Jagniesz (<) |
|
Jagosza |
f. |
Agneta |
|
Jagusia |
f. |
Agneta |
|
Jareczek |
m. |
Jarosław |
|
Jarek |
m. |
Jarosław |
|
Jartek |
m. |
Artur |
|
Jaruś |
m. |
Jarosław |
|
Jasia |
f. |
Joanna |
|
Jaszka |
f. |
Agata |
|
Jędrek |
m. |
Andrzej |
|
Jędruś |
m. |
Andrzej |
|
Jędrzejek |
m. |
Andrzej |
|
Jerzik |
m. |
Jerzy |
|
Joasia |
f. |
Joanna |
|
Joaśka |
f. |
Joanna |
|
Joszka |
f. |
Józefa |
|
Joszko |
m. |
Józef |
|
Joza / Józa |
m. |
Józef |
Die Koseform schwirrt mit und ohne Akzent durch die Lande. |
Józek |
m. |
Józef |
|
Jura |
m. |
Jerzy |
|
Jureczek |
m. |
Jurek (<) |
|
Jurek |
m. |
Jerzy |
|
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Kacha |
f. |
Katarzyna |
|
Kachna |
f. |
Katarzyna |
|
Kaja |
f. |
Katarzyna |
|
Karla |
f. |
Karolina |
|
Karola |
f. |
Karolina |
|
Karolcia |
f. |
Karolina |
|
Karolinka |
f. |
Karolina |
|
Karolka |
f. |
Karolina |
|
Kasia |
f. |
Katarzyna |
|
Kasieńka |
f. |
Katarzyna |
|
Kasiunia |
f. |
Katarzyna |
|
Kaśka |
f. |
Katarzyna |
|
Katarzynka |
f. |
Katarzyna |
|
Katka |
f. |
Katarzyna |
|
Katrzynka |
f. |
Katarzyna |
|
Katuszka |
f. |
Katarzyna |
|
Kazek |
m. |
Kazimierz |
|
Kazia |
f. |
Kazimiera |
|
Kazimierka |
f. |
Kazimiera |
|
Kazik |
m. |
Kazimierz |
|
Kazio |
m. |
Kazimierz |
|
Kaziuk |
m. |
Kazimierz |
|
Kaźka |
f. |
Kazia (<) |
|
Kaźko |
m. |
Kazimierz |
|
Kazuch |
m. |
Kazimierz |
|
Krychna |
f. |
Krystyna |
|
Krysia |
f. |
Krystyna |
|
Krysieńka |
f. |
Krystyna |
|
Krystek |
m. |
Krystyn |
|
Krystka |
f. |
Krystyna |
|
Krystynka |
f. |
Krystyna |
|
Krzycha |
f. |
Krystyna |
|
Krzysia |
f. |
Krystyna |
|
Krzyś |
m. |
Krystyn |
|
Kryśka |
f. |
Krystyna |
|
Krzystek |
m. |
Krystyn |
|
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Ładzia |
f. |
Ładzislawa |
|
Lena |
f. |
Helena |
|
Magdalena |
|
||
Lenka |
f. |
Lena (<) |
|
Lina |
f. |
Karolina |
|
Liuda |
f. |
Liudmila |
|
Liza |
f. |
Eliza (<) |
|
Lojzek |
m. |
Alojz |
|
Lotta |
f. |
Karolina |
|
Lusia |
f. |
Alodia |
|
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Madlena |
f. |
Magdalena |
|
Madlenka |
f. |
Madlena (<) |
|
Maja |
f. |
Maria |
|
Majka |
f. |
Maja (<) |
|
Małgosia |
f. |
Małgorzata |
|
Malgośka |
f. |
Małgosia (<) |
|
Maniczka |
f. |
Maria |
|
Marcinek |
m. |
Marcin |
|
Marcisz |
m. |
Marcin |
|
Mareczek |
m. |
Marek (<) |
|
Marek |
m. |
Markusz |
|
Maruś |
m. |
Markusz |
|
Marianka |
f. |
Marianna |
|
Marienka |
f. |
Maria |
|
Marika |
f. |
Maria |
|
Marta |
|
||
Mariszka |
f. |
Maria |
|
Maryczka |
f. |
Maria |
|
Marysia |
f. |
Maria |
|
Masza |
f. |
Magda |
|
f. |
Maria |
|
|
Micha |
m. |
Michał |
|
Michałek |
m. |
Michał |
|
Miłek |
m. |
Radmił |
|
Miłka |
f. |
[Weibliche Vornamen auf -miła] |
Beispiele: Radmiła, Władzimiła. |
f. |
[Weibliche Vornamen auf -mira] |
Beispiele: Rad(o)mira, Wielmira, Wierzymira. Bekannt z.B. durch die polnische Bluesrock-Sängerin Mira Kubasińska (1944-2005), die nach ihrer Heirat mit dem Gitarristen Tadeusz Nalepa amtlich Marianna Nalepa hieß. Der Kosename Mira hat wohl - sprachlich gesehen - nichts mit dem amtlichen Namen Marianna zu tun. Näheres zur Sängerin siehe den sehr knappen Artikel der deutschen Wikipedia unter Mira Kubasinska oder den ausführlicheren Artikel der polnischen Wikipedia unter Mira Kubasińska. |
|
Mirek |
m. |
[Männliche Vornamen auf -mir] |
Beispiele: Rad(o)mir, Wierzymir. |
Mirka |
f. |
[Weibliche Vornamen auf -mira] |
Beispiele: Rad(o)mira, Wielmira, Wierzymira. Siehe auch Mira. |
Monia |
f. |
Monika |
|
Moniczka |
f. |
Monika |
|
Moniś |
f. |
Monika |
|
Monisia |
f. |
Monika |
|
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Nadzieńka |
f. |
Nadzia / Nadia |
|
Nadźka |
f. |
Nadzia / Nadia |
|
Niczka |
f. |
Nika (<) |
|
Nieszka |
f. |
Agnieszka (<) |
|
Nika |
f. |
[Weibliche Vornamen auf -nika] |
Beispiele: Berenika, Dominika, Monika, Weronika. |
Nikina |
f. |
Nika (<) |
|
Nikinka |
f. |
Nikina (<) |
|
Nikuszka |
f. |
Nika (<) |
|
Nina |
f. |
Antonia / Antonina |
|
Nita |
f. |
Anna |
|
Niusia |
f. |
Anna |
|
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Ola |
f. |
Aleksandra |
|
Olga |
|
||
Olech |
m. |
Aleksander |
|
Olechno |
m. |
Aleksander |
|
Olek |
m. |
Aleksander |
|
Oleńka |
f. |
Ola (<) |
|
Oleś |
m. |
Aleksander |
|
Olesia |
f. |
Ola (<) |
|
Olgunia |
f. |
Olga |
|
Olka |
f. |
Ola (<) |
|
Olko |
m. |
Aleksander |
|
Ondra / Óndra |
m. |
Ondrej |
|
Ondraszek |
m. |
Ondra (<) |
|
Ondrzejek |
m. |
Ondrej |
|
Ondrysz |
m. |
Ondrej |
|
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Pawcio |
m. |
Paweł |
|
Pawełek |
m. |
Paweł |
|
Pawlik |
m. |
Paweł |
|
Pawliś |
m. |
Paweł |
|
Pawlusz |
m. |
Paweł |
|
Pawlusza |
m. |
Paweł |
|
Pepa |
f. |
Józefa |
|
m. |
Józef |
|
|
f. |
Perel |
Bekannt z.B. durch Perel (Józefa) Singer. Näheres siehe polnische Wikipedia unter Józefa Singer. |
|
Piotrek |
m. |
Piotr |
|
Piotruś |
m. |
Piotr |
|
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Radek |
m. |
[Viele männliche Vornamen auf Rad- oder -rad] |
Beispiele: Radogost, Rad(o)mił, Radomir. |
Radka |
f. |
Radosława |
|
Radochna |
f. |
Radosława |
|
Radosz |
m. |
Radosław |
|
Rena |
f. |
Renata |
|
Renia |
f. |
Renata |
|
Renatka |
f. |
Renata |
|
Rika |
f. |
Ulryka |
|
Ryśka |
f. |
Ulryka |
|
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Saba |
f. |
Sabina |
|
Sabcia |
f. |
Sabina |
|
Sabinka |
f. |
Sabina |
|
Sabka |
f. |
Sabina |
|
Sabunia |
f. |
Sabina |
|
Sabusia |
f. |
Sabina |
|
Sława |
f. |
[Weibliche Vornamen auf Sławo- oder -sława] |
Beispiele Bolesława, Mirosława, Sławomira, Wracisława. |
Sław |
m. |
[Männliche Vornamen auf Sławo- oder -sław] |
Beispiele: Sławobor; Bogusław, Borysław, Jarosław, Wieńczysław, Wracisław. |
Sławek |
m. |
Sław (<) |
|
Sławka |
f. |
Sława (<) |
|
Sonia |
f. |
Zofia |
Kommt in dieser Schreibweise in der deutschen Übersetzung von Włodzimierz Nowak, Die Nacht von Wildenhagen vor. |
Sonka |
f. |
Zofia |
|
Stach |
m. |
Stanisław |
|
Stacha |
f. |
Stanisława |
|
Stachna |
f. |
Stanisława |
|
Stacho |
m. |
Stanisław |
|
Stachu |
m. |
Stanisław |
|
Stan |
m. |
Stanisław |
Diese Koseform kommt in der deutschen Übersetzung von Dorota Masłowska, Die Reiherkönigin vor und könnte eine vom Deutschen oder Angelsächsischen geprägte Namensverkürzungen sein. |
Stańczyk |
m. |
Stanisław |
|
Stanek |
m. |
Stanisław |
|
Staniek |
m. |
Stanisław |
|
Stanik |
m. |
Stanisław |
|
Stanisz |
m. |
Stanisław |
|
Stanka |
f. |
Stanisława |
|
Stańko |
m. |
Stanisław |
|
Staś |
m. |
Stanisław |
|
Stasia |
f. |
Stanisława |
|
Stasiek |
m. |
Stanisław |
|
Stasieńka |
f. |
Stanisława |
|
Stasinek |
m. |
Stanisław |
|
Stasio |
m. |
Stanisław |
|
Stasiu |
m. |
Stanisław |
|
Staśka |
f. |
Stanisława |
|
Staśko |
m. |
Stanisław |
|
Stasz |
m. |
Stanisław |
|
Staszek |
m. |
Stasz (<) |
|
Staszka |
f. |
Stanisława |
|
Sylwek |
m. |
Sylwester |
|
Sylwuś |
m. |
Sylwester |
|
Szymek |
m. |
Szymon |
|
Szymi |
m. |
Szymon |
Diese Koseform kommt in der deutschen Übersetzung von Dorota Masłowska, Die Reiherkönigin vor und ist wohl als Eindeutschung von Szymek zu sehen. |
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Tenia |
f. |
Teresa |
|
Terenia |
f. |
Teresa |
|
Tereska |
f. |
Teresa |
|
Terka |
f. |
Teresa |
|
Tina |
f. |
Krystyna |
|
Tom |
m. |
Tomasz |
|
Tomaszek |
m. |
Tomasz |
|
Tomcio |
m. |
Tomasz |
|
Tomeczek |
m. |
Tomasz |
|
Tomek |
m. |
Tomasz |
|
Tomko |
m. |
Tomasz |
|
Tomuś |
m. |
Tomasz |
|
Tonia |
f. |
Antonia / Antonina |
|
Tosia |
f. |
Antonia / Antonina |
|
Tośka |
f. |
Antonia / Antonina |
|
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Ula |
f. |
Juliana |
|
f. |
Urszula |
|
|
Ulana |
f. |
Juliana |
|
f. |
Urszula |
|
|
Ulrysia |
f. |
Ulryka |
|
Im Olnischen gibt es den Buchstaben V normalerweise gar nicht. Dennoch werden mit der Zeit wohl einige Namen aus dem angelsächsischen oder auch romanischen Bereich übernommen werden, mit denen sich der neue Buchstabe einschleichen kann - zu allererst natürlich in die deutsche Übersetzung polnischer Literatur. Der Anfang ist getan.
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Violetka |
f. |
Violeta |
Kommt in dieser Schreibweise in der deutschen Übersetzung von Włodzimierz Nowak, Die Nacht von Wildenhagen vor. |
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Wacek |
m. |
Wacław |
|
Wach |
m. |
Wacław |
|
Wacka |
f. |
Wacława |
|
Wacławek |
m. |
Wacław |
|
Wacławka |
f. |
Wacława |
|
Wacławuś |
m. |
Wacław |
|
Wacuś |
m. |
Wacław |
|
Wacusia |
f. |
Wacława |
|
Waniek |
m. |
Wacław |
|
Wera |
f. |
Weronika |
|
Werka |
f. |
Wera (<) |
|
Weronisia |
f. |
Weronika |
|
Weronka |
f. |
Weronika |
|
Weroniczka |
f. |
Weronika |
|
Wichta |
f. |
Wiktoria |
|
Wicio |
m. |
Witold |
|
Wiesia |
f. |
Wiesława |
|
Wiesiek |
m. |
Wiesław |
|
Wiesio |
m. |
Wiesław |
|
Wiesiulek |
m. |
Wiesław |
|
Wieśka |
f. |
Wiesława |
|
Wika |
f. |
Wiktoria |
|
Wikcia |
f. |
Wiktoria |
|
Wikta |
f. |
Wiktoria |
|
Wisia |
f. |
Wiesława |
|
Wisiulek |
m. |
Wiesław |
|
Wiszko |
m. |
Wiesław |
|
Witek |
m. |
Witold |
|
Witoldzik |
m. |
Witold |
|
Wituś |
m. |
Witold |
|
Władek |
m. |
Władzimił |
|
Włodeczek |
m. |
Włodek (<) |
|
Włodek |
m. |
Włodzimierz |
|
Włodko |
m. |
Włodzimierz |
|
Włoduś |
m. |
Włodzimierz |
|
Włodzio |
m. |
Włodzimierz |
|
Wojteczek |
m. |
Wojciech |
|
Wojtek |
m. |
Wojciech |
|
Wojtunio |
m. |
Wojciech |
|
Wojtuś |
m. |
Wojciech |
|
Wracek |
m. |
Wracisław |
|
Wracka |
f. |
Wracisława |
|
Kosename |
Geschlecht |
Ursprungsname |
Anmerkungen |
Zbig |
m. |
Zbigniew |
|
Zbych |
m. |
Zbigniew |
|
Zbycho |
m. |
Zbigniew |
|
Zbychu |
m. |
Zbigniew |
|
Zbynek |
m. |
Zbigniew |
|
Zbynia |
f. |
Zbigniewa |
|
Zbynio |
m. |
Zbigniew |
|
Zbysia |
f. |
Zbigniewa |
|
Zbysio |
m. |
Zbigniew |
|
Zbysiu |
m. |
Zbigniew |
|
Zbyszek |
m. |
Zbigniew |
|
Zbyszko |
m. |
Zbigniew |
|
Zdziech |
m. |
Zdziesław |
|
Zdzieszek |
m. |
Zdziesław |
|
Zdzieszko |
m. |
Zdziesław |
|
Zdzisia |
f. |
Zdziesława |
|
Zdzisz |
m. |
Zdziesław |
|
Zenek |
m. |
Zenon |
|
Zenio |
m. |
Zenon |
|
Zeno |
m. |
Zenon |
|
Zenuś |
m. |
Zenon |
|
Zocha |
f. |
Zofia |
|
Zochna |
f. |
Zofia |
|
Zofka |
f. |
Zofia |
|
Zońka |
f. |
Zofia |
|
Zosia |
f. |
Zofia |
|
Zosienka / Zosieńka |
f. |
Zofia |
|
Zośka |
f. |
Zofia |
|
Zula |
f. |
Zuzanna |
|
Zuza |
f. |
Zuzanna |
|
Zuzanka |
f. |
Zuzanna |
|
Zuzia |
f. |
Zuzanna |
|
Zuzka |
f. |
Zuzanna |
|
Wir sind für jeden Hinweis zu ungeklärten Ableitungen dankbar.
Bedeutung der polnischen Kosenamen
Normalerweise werden Kosenamen auch im Polnischen in dem wohlwollenden Sinn gebraucht, den der deutsche Begriff Kosename ankündet: Man will Wärme, Zuneigung, Nähe, Vertrautheit ausdrücken. Doch sollte man vom häufigen Gebrauch der Kosenamen nicht auf eine allgemeine polnische Kuschelatmosphäre schließen, denn was man ständig benutzt, nutzt sich ab und kann im Extremfall bedeutungslos werden (woraus wahrscheinlich der Bedarf an immer längeren, die Routine durchbrechenden Kosenamen entstanden ist). Im Gegenzug kann allerdings die Nichtbenutzung eines Kosenamens als Rückzug aufs Formale, als gewollte Distanz oder als kühle Ablehnung interpretiert werden.
Klassische polnische Kosenamen (im Gegensatz zu anglisierenden Abkürzungen) werden formal meist als Verkleinerungsformen (Diminutivformen) gesehen. Mit dem Ausdrücken einer Kleinheit oder eines zarten Kindesalters haben sie aber in der Regel nichts zu tun. Auch ein 70-jähriger 150-Kilo-Mann wird von Bekannten und Verwandten - ohne Gefühlsduselei - z.B. Jeník oder Janoušek statt Jan genannt. Ein in der Literatur immer mal wieder anzutreffender Übersetzungsfehler besteht daher darin, die polnischen Diminutiva (die nicht auf Eigennamen beschränkt sind) wahllos durch deutsche Formen auf -lein oder -chen wiederzugeben. Das geht oft daneben, weil in diesen deutschen Formen das Kindchen-, Schnulzen- und Kleinheitselement viel zu stark ist.
Internet
Beachten Sie bitte unsere rechtlichen Vorbehalte für alle Internet-Verweise.
Adresse / Eigner |
Inhalt / Themen |
Sehr umfangreiche polnische Namensammlung mit vielen Erläuterungen, aber alles auf Polnisch. Wichtige Rubriken, nicht immer alle vorhanden und teilweise erst nach Klicken auf den Namen sichtbar: Achtung: Manche der in dem Portal angegebenen Koseformen scheinen mir etwas an den Haaren herbeigezogen zu sein. Manchmal ist auch das Ableitungsverhältnis das Gegenteil von der angegebenen Richtung, und man kann auch mal einen Namen unter der falschen Rubrik finden, z.B. unter Obce formy statt unter Inne formy. Außerdem stimmt manchmal die Sortierreihenfolge weder mit den polnischen noch mit den deutschen Regeln überein (das alles Anfang Mai 2010). |
|
Dieses Portal bietet eine große Auswahl von Vornamen samt Beliebtheitsrangliste. Vorteil: Alles auf Deutsch und Berücksichtigung vieler Sprachen, auch Polnisch, allerdings oft mit Vermutungen zufrieden. Nachteil: Keine Hinweise zu Kosenamen. Zielgruppe: Paare auf der Suche nach den möglichen Vornamen für ein erwartetes Kind. |
Literatursuche zu verwandten Themen
Mit Hilfe der folgenden Links können Sie nachschauen, was amazon zu den betreffenden Themen oder Büchern anbietet. Bei dem Online-Buchhändler angekommen, können Sie über dessen Suchfunktion nach beliebigen anderen Begriffen, Titeln, Autoren oder auch ISBN-Nummern suchen. Am günstigsten ist es in der Regel, wenn Sie das Portal verwenden, das im selben Land wie die Lieferadresse zuhause ist. Ein Kaufzwang besteht zu keiner Zeit.
Autor, Titel / Thema |
Anmerkungen |
Info / Kauf |
Deutsch-Polnisch |
Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Deutsch-Polnisch zu bieten haben. |
amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it. |
Kosenamen |
Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Kosenamen zu bieten haben. |
amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it. |
Polnisch-Deutsch |
Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Polnisch-Deutsch zu bieten haben. |
amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it. |
Polnische Grammatik |
Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Polnische Grammatik zu bieten haben. |
amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it. |
Polnische Sprache |
Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Polnische Sprache zu bieten haben. |
amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it. |
Sprachkurs |
Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Sprachkurs zu bieten haben. |
amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it. |
Vornamen |
Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Vornamen zu bieten haben. |
amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it. |
Wörterbuch |
Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Wörterbuch zu bieten haben. |
amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it. |
Allgemeine Literatursuche
Nutzen Sie das Suchfeld Ihres Lieblingsportals von amazon! Am günstigsten ist es in der Regel, wenn Sie das Portal verwenden, das im selben Land wie die Lieferadresse zuhause ist. Sie können nach verschiedenen Kriterien suchen (z.B. Warenkategorie, Autor, Titel, ISBN / ASIN). Ein Kaufzwang besteht zu keiner Zeit.
A m a z o n - P o r t a l e | |||
(Vorzugsweise für Österreich) |
(Vorzugsweise für Kanada) |
(Vorzugsweise für die USA) |
(Vorzugsweise |
(Vorzugsweise |
(Vorzugsweise |
(Vorzugsweise |
(Vorzugsweise |
Hans-Rudolf Hower 2010
Danke! Dziękuję!
Für Beiträge zu unserer Namensliste danken wir im Voraus herzlich allen unseren Leserinnen und Lesern.
Letzte Aktualisierung: 05.04.16