Pfeil: Zur allgemeinen Startseite Pfeil: Zur nächsthöheren Ebene

Bouton : action spéciale oui / non

Protection des données personnelles

Langue russe

Diminutifs des prénoms russes

Deutsch

Qui sommes-nous ? Contacts Collaboration Plan du site
Langue russe < Langues < Centres d'intérêt < Bienvenue

Sujets

LISTE DES DIMINUTIFS

Bibliographie

Internet

Pour un non-slave, la littérature russe est souvent difficile à lire par le simple fait que les prénoms russes y sont constamment modifiés à l'aide de toutes sortes de suffixes et même des combinaisons de suffixes, ce qui ne facilite pas la tâche de savoir s'il s'agit toujours de la même personne dont parle l'intrigue. Si parfois les relations de dérivation sont claires, il y a d'autres cas qui laissent le lecteur perplexe. Comme souvent les règles de dérivation ne sont pas respectées, la chose n'est pas toujours facile pour les Russes eux-mêmes. Voyez la citation suivante prise dans un roman policier de Daria Dontsova (allemand)  :

« Lola ! Comment pourrait donc s'appeler vraiment cette dame ? J'ai connu une Siuka qui selon son passeport s'appelait Tatiana, et une Koka qui avait été appelée Swetlana par ses parents. »

Ou prenons la Saga moscovite de Vassili Axionov, où les Gradov commencent par appeller leur petit-fils Boriouchka, mais Agacha, la bonne-à-tout-faire, l'appelle Babotchka et finit par entraîner tout le monde. Qui dit mieux ?

Il y a le problème supplémentaire de la transcriptions des lettres cyrilliques en lettres latines, qui n'est pas toujours faite de la même façon par tous les traducteurs. Dans le même livre il arrive souvent plusieurs transcriptions différentes du même nom. Les consonnes "mouillées" p. ex. sont tantôt signalées par l'ajout d'un "i", tantôt ignorées. La voyelle russe "ë" est rendue tantôt par "io" ou "o", tantôt par "ie" ou "e". Etc. etc. Comment s'y retrouver ?!

La liste suivante - qui provient surtout des hasards de mes lectures et ne prétend aucunement d'être exhaustive - est censée porter secours pour un certain nombre de ces problèmes. C'est pourquoi elle part des formes diminutives que vous risquez de rencontrer en lisant la littérature russe en traduction française, pour les ramener à leur nom de base.

L'indication "(<)" près d'un nom d'origine signifie que ce nom est lui-même le résultat d'une dérivation décrite ailleurs dans notre liste.

Flèche : vers le début de la page

Liste des diminutifs

A - B - C - D - E - F - G - I - J - K - L - M - N - O - P - R - S - T - V - Y - Z

Merci de nous aider à améliorer et élargir cette liste ! Et n'hésitez pas à nous poser des questions. Ecrivez-nous !

   

Diminutif

Genre

Nom d'origine

Observations

Agacha

f.

Agafia

 

Aliocha

m.

Alekséi (Alexéi)

 

Aliona

f.

Eléna

Selon Russian-online ce diminutif vient d'Eléna, mais est parfois utilisé comme nom à part.

Alionka

f.

Aliona (<)

 

Alionotchka

f.

Aliona (<)

 

Alionouchka

f.

Aliona (<)

Selon Russian-online ce diminutif est souvent utilisé dans les contes de fée russes.

Alka

f.

Alla

 

Allotchka

f.

Alla

 

Andrioucha

m.

Andreï

 

Andriouchenka

m.

Andrioucha (<)

 

Anétchka, Aniétchka

f.

Anka (<)

 

Ania

f.

Anna

 

Aniouta

f.

Ania (<)

 

Anka (Annka)

f.

Ania (<)

Orthographe peu fiable. L'original russe ne contient qu'un seul "n".

Anouchka (Annouchka)

f.

Anka (<)

Orthographe peu fiable. L'original russe ne contient qu'un seul "n".

up

Diminutif

Genre

Nom d'origine

Observations

Bo

m.

Boris

Utilisé par Vassili Axionov.

Borenka

m.

Borka (<)

 

Boria

m.

Boris

 

Borioucha

m.

Boria (<)

 

Boriouchka

m.

Borioucha (<)

 

Borka

m.

Boria (<)

 

Bronia

m.

Bronislav

 

up

Diminutif

Genre

Nom d'origine

Observations

Chota

f.

?

Utilisé par Vassili Axionov.

Choura

m. ou f.

Aleksandr (Alexandre) ou Aleksandra (Alexandra)

 

Chourik

m. ou f.

Choura (<)

 

Coco

m.

Konstantin

Transcription francisante pour Koko, chez Vassili Axionov.

En russe, il n'y a pas de lettre correspondant à la lettre française "c" (sans h), qui est tantôt prononcée comme un "k", tantôt comme un "s". S'il arrive quand même des exemples de noms contenant des "c", c'est que d'une part, la traductrice ou le traducteur peut avoir choisi la forme française d'un nom russe ayant une correspondance directe en français (p. ex. Constantin pour Konstantin) ou que d'autre part, ces noms figuraient en français dans le texte russe. Pour tous les nom en "c" que vous ne trouverez pas ici, voir sous K ou, très rarement, sous Ts.

up

Diminutif

Genre

Nom d'origine

Observations

Dacha

f.

Daria

 

Dachenka

f.

Dacha (<)

 

Dachka

f.

Dacha (<)

 

Dachutka

f.

Dacha (<)

 

Déniska

m.

Dénis (Dennis)

 

Dima

m.

Dimitri

 

Dimka

m.

Dima (<)

 

Dimotchka

m.

Dimka (<)

 

Dod

m.

David

Ce diminutif semble venir de l'hébreu, où David s'écrie simplement "Dwd" (sans voyelles) et peut effectivement être lu "Dod" parce que la lettre "w" est une semi-voyelle pouvant représenter les sons "o" ou "ou".

up

Diminutif

Genre

Nom d'origine

Observations

Edka

m.

?

Utilisé par Vassili Axionov

Elka

f.

?

Utilisé par Vassili Axionov. Il ne s'agit peut-être que d'une autre transcription d'Iolka (en lettres cyrilliques, ces deux variantes latines sont identiques). Cet artifice de la traduction française - si c'en est un - permet aux lecteurs de bien distinguer les deux personnages appelés Iolka Kitaïgorodskaïa et Elka Doudkina.

up

Diminutif

Genre

Nom d'origine

Observations

Farik

m.

Farkhad

Trouvé dans un roman de Victoria Platova pour un homme originaire de l'Ouzbékistan.

Fédenka

m.

Fédia (<)

 

Fédia

m.

Fiodor

 

Fédka

m.

Fédia (<)

 

Fima

m.

Efim

 

Foma

m.

?

Utilisé par Vassili Axionov.

up

Diminutif

Genre

Nom d'origine

Observations

Galenka

f.

Galia (<)

 

Galia

f.

Galina

 

Galiotchka (Galotchka)

f.

Galia (<)

 

Galocha

m.

?

Utilisé par Vassili Axionov.

Gatchik

m.

?

Utilisé par Vassili Axionov.

Génia

f.

Evguénia

Voir aussi Jénia

m.

Evguéni

Genka

f. ou m.

Génia (<)

Voir aussi Jenka

Goga

m.

?

Utilisé par Vassili Axionov.

Goulia

f.

Goulnara

Nom d'origine tatare que j'ai trouvé dans Wassili Axionow et Viktoria Platowa.

Gricha

m.

Grigori

 

Grichka

m.

Gricha (<)

 

up

Diminutif

Genre

Nom d'origine

Observations

Ilioucha

m.

Ilia

 

Iliouchka

m.

Ilioucha (<)

 

Iolka

f.

Eléna

 

Iolotchka

f.

Iolka (<)

 

Ioulenka

f.

Ioulka (<)

 

Iouletchka

f.

Ioulka (<)

 

Ioulka

f.

Ioulia

 

Ioura

m.

Iouri

 

Iourka

m.

Iouri

 

Iourotschka

m.

Iourka (<)

 

Ira

f.

Irina

 

Irka

f.

Ira (<)

 

Ivanka

m.

Ivan

 

Attention : Certains noms commençant par " I " en transcription française peuvent aussi bien s'écrire avec un " Y " initial.

up

Diminutif

Genre

Nom d'origine

Observations

Janna

f.

Jeanne

Adaptation du nom français Jeanne.

Jannotchka

f.

Janna

 

Jénia

f.

Evguénia

Diminutif influencé par le français. Voir aussi Génia

m.

Evguéni

Jenka

m. ou f.

Jénia (<)

Diminutif influencé par le français. Voir aussi Genka

Jora

m.

Géorgi

 

Jorotchka

m.

Jora (<)

 

up

Diminutif

Genre

Nom d'origine

Observations

Karinka

f.

Karina

 

Karinotchka

f.

Karinka (<)

 

Katia

f.

Ekatérina (Katérina)

 

Katioucha

f.

Katia (<)

Pendant la Deuxième guerre mondiale, ce diminutif est devenu l'appellaton habituelle des orgues de Staline. Pour plus de détails, voir la Wikipedia française sous Katioucha.

Katenka

f.

Katka (<)

 

Katka

f.

Katia (<)

 

Kécha

m.

?

Utilisé par Daria Dontsova.

Kéchik

m.

Kécha (<)

 

Kirioucha

m.

Kirill

 

Kiriouchka

m.

Kirioucha (<)

 

Kit (Kita)

m.

Nikita

Utilisés par Vassili Axionov.

Klacha

f.

?

Utilisés par Vassili Axionov.

Klava

f.

Klavdia

 

Klavotchka

f.

Klava (<)

 

Klim

m.

Kliment

 

Kolia

m.

Nikolaï

 

Kostik

m.

Kostia (<)

 

Kostia

m.

Konstantin

 

up

Diminutif

Genre

Nom d'origine

Observations

Lara

f.

Larissa

 

Larisska

f.

Larissa

 

Larissotchka

f.

Larisska (s.d.)

 

Lazik

m.

Lazar

 

Léna

f.

Eléna

 

Lénia

m.

= Lionia (<)

Transcription différente du même diminutif.

Lenka

f.

Léna

 

Lénotchka

f.

Léna (<)

 

Lialia

f.

Eléna ou Olga

 

Lina

f.

Vitalina

 

Lio

m.

?

Utilisé par Vassili Axionov.

Liocha

m.

Alekséi (Alexéi)

 

Liochka

m.

Liocha (<)

 

Liolia

f.

Eléna ou Olga

Transcription différente du même diminutif.

Lionia

m.

Léonid ou Léonti

 

Lionka

m.

Lionia (<)

 

Liouba

f.

Lioubov

 

Lioubka

f.

Liouba (<)

 

Lioubotchka

f.

Lioubka (<)

 

Liouda

f.

Lioudmila

 

Lioudka

f.

Liouda (<)

 

Lioudotchka

f.

Lioudka (<)

 

Liouska

f.

Lioussia (<)

 

Lioussia

f.

Liudmila (Ludmila)

 

Lola

f.

= Liolia

Transcription différente du même diminutif.

Chez Daria Dontsova aussi pour : Lapanalda.

Lora

f.

Larissa

 

up

Diminutif

Genre

Nom d'origine

Observations

Macha

f.

Maria

 

Machenka

f.

Machka (<)

 

Machka

f.

Macha (<)

 

Maïa

f.

Maria?

 

Maïka

f.

Maïa (<)

 

Mania

f.

Maria

 

Maniacha

f.

Mania (<)

 

Marik

m.

Mark

Trouvé dans un roman de Victoria Platova pour un homme originaire de l'Ouzbékistan.

Marinka

f.

Marina

 

Marinotchka

f.

Marinka (<)

 

Maroussia

f.

Maria

 

Micha

m.

Mikhaïl

 

Michenka

m.

Michka (<)

 

Michka

m.

Micha (<)

 

Mika

f.

Marina

 

Mila

f.

Liudmila

 

Milka

f.

Mila (<)

 

Mitia

m.

D(i)mitri

 

Mitka

m.

Mitia (<)

 

Moussia

f.

Maroussia (<)

 

up

Diminutif

Genre

Nom d'origine

Observations

Nadenka

f.

Nadia (<)

 

Nadia

f.

Nadejda

 

Nastia

f.

Anastassia

 

Nastka

f.

Nastia (<)

 

Natacha

f.

Natalia

 

Natachenka

f.

Natacha (<)

 

Natachka

f.

Natacha (<)

 

Nika

f.

Véronika

 

m.

Nikita

 

Nina

f.

?

Utilisé par Andréi Kurkov.

Ninotchka

f.

Nina (<)

 

Niouchka

f.

?

Utilisé par Vassili Axionov.

Nora

f.

Eléonora

 

up

Diminutif

Genre

Nom d'origine

Observations

Olenka

f.

Olia (<)

 

Olia

f.

Olga

 

Ondria

m.

Andreï

 

up

Diminutif

Genre

Nom d'origine

Observations

Pacha

m.

Pavel

 

Pachenka

m.

Pachka (<)

 

Pachka

m.

Pacha (<)

 

Pétia

m.

Piotr

 

Pétienka

m.

Pétka (<)

 

Pétka

m.

Pétia (<)

 

Pétrouchka

m.

Pétroukha (<)

 

Pétroukha

m.

Piotr

 

up

Diminutif

Genre

Nom d'origine

Observations

Raïetchka

f.

Raïssa

 

up

Diminutif

Genre

Nom d'origine

Observations

Sacha

m. ou f.

Aleksandr (Alexandre) ou Aleksandra (Alexandra)

 

Sachka

m. ou f.

Sacha (<)

 

Samia

m.

?

Utilisé par Vassili Axionov.

Sana

m. et f.

Aleksandr (Alexandre) ou Aleksandra (Alexandra)

L'exactitude de ce diminutif a été contesté par un de nos lecteurs. J'ai pourtant trouvé cette forme dans un roman russe (traduit). Il peut évidemment s'agir d'une transcription inexacte de Sania.

Sania

m. et f.

Aleksandr (Alexandre) ou Aleksandra (Alexandra)

 

Sanietchka

f.

Sania (<)

 

Sanotchka

f.

Sana (<)

L'exactitude de ce diminutif a été contesté par un de nos lecteurs. J'ai pourtant trouvé cette forme dans un roman russe (traduit). Il peut évidemment s'agir d'une transcription inexacte de Sanietchka.

Sénia

m.

Sémion (Siméon)

 

Senka

m.

Sénia (<)

 

Sérioga

m.

Serguéi

 

Sérioja

m.

Serguéi

On trouve également la forme transcrite Serezha mais c'est le même nom que Sérioja et les deux formes se prononcent ( ou devraient se prononcer ) exactement de la même façon. La différence d'écriture est due aux phénomènes suivants :

  • Sérioja est la transcription française. Le « i » indique la mouillure de la consonne précédente provoquée par le « е » qui suit.
  • Serezha est la transcription anglaise ou internationale. Dans cette transcription, la coutume est d'ignorer le caractère mou ( mouillant ) du « е » cyrillique ( donc, de ne jamais écrire un « i » indiquant la mouillure de la consonne précédente ). Le « zh » de la transcription anglaise correspond au son représenté par le « j » dans la transcription française
  • En réalité, la voyelle cyrillique de la deuxième syllabe de ce diminutif de prénom n'est pas seulement un « e » mais un « ë » mouillant qui se prononce /(i)o/. La plupart du temps, les Russes ne se donnent pas la peine de signaler la différence par un tréma. Puisqu'ils savent de toute façon comment prononcer ce mot...
  • Sériojenka

    m.

    Sériojka (<)

     

    Sériojka

    m.

    Sérioja (<)

     

    Siova

    m.

    ?

    Utilisé par Vassili Axionov.

    Slava

    m.

    Viatcheslav et d'autres noms en Slavo- ou -slav

     

    Snejka

    f.

    Snejana

    Ce diminutif m'a été signalé par quelqu'un dont une amie russe se fait appeler de cette façon. D'autre part, Polina Sorel, d'après une communication personnelle, ne pense pas que ce soit un diminutif "officiel" de ce prénom plutôt rare et Russie virtuelle non plus ne signale aucun diminutif pour Snejana. Mais voyez l'introduction de cette page pour apprécier les libertés que les Russes prennent dans ce domaine !

    Soïa

    f.

    Sofia

     

    Sonia

    f.

    Sofia

     

    Stassik

    m.

    Anastassi

     

    Stenka

    m.

    Stépan

     

    Stiopa

    m.

    Stépan

     

    Stiopka

    m.

    Stiopa (<)

     

    Svéta

    f.

    Svétlana

     

    Svétka

    f.

    Svéta

     

    Svétlanka

    f.

    Svétlana

     

    Svétotchka

    f.

    Svétka (<)

     

    up

    Diminutif

    Genre

    Nom d'origine

    Observations

    Taïssia

    f.

    Anastassia

    Utilisé par Vassili Axionov.

    Tania

    f.

    Tatiana

     

    Taniouchka

    f.

    Tania (<)

     

    Tassia

    f.

    Anastassia

     

    Tima

    m.

    Timoféi

     

    Timocha

    m.

    Tima (<)

     

    Timochka

    m.

    Timocha (<)

     

    Tolia / Tolya

    m.

    Anatoli

     

    Tolik

    m.

    Anatoli

     

    Tsilia

    f.

    Tsétsilia, Cécilia

     

    Tsissana

    f.

    ?

    Utilisé par Vassili Axionov.

    up

    Diminutif

    Genre

    Nom d'origine

    Observations

    Vacha

    m. ou f.

    Valentin ou Valentina (Valentine)

     

    Vad

    m.

    Vadim

    Utilisé par Vassili Axionov.

    Vadik

    m.

    Vadim

     

    Vadim

    m.

    Vladimir ? Vladislav ?

    Selon Russian Online, l'origine et le rôle de ce nom sont incertains et les Russes eux-mêmes le comprennent parfois comme un prénom à part entière, parfois comme un diminutif de divers autres prénoms. Vadim était p. ex. un diminutif pour Vladislav N. Volkov, l'un des trois cosmonautes russes tués lors du retour tragique de Soyuz 11, à la fin juin 1971.

    Vadioucha

    m.

    Vadim

     

    Vadka

    m.

    Vadim

     

    Valia

    m. ou f.

    Valentin ou Valentina (Valentine)

     

    Valka

    m. ou f.

    Valia (<)

     

    Vandotchka

    f.

    Vanda

     

    Vania

    m.

    Ivan

     

    Vanioucha

    m.

    Vania (<)

    Pendant la Deuxième guerre mondiale, c'était aussi le nom de l'obus d'un mortier à six canon.

    Vaniouchka

    m.

    Vanioucha (<)

     

    Vanka

    m.

    Vania (<)

     

    Varia

    f.

    Varvara (Barbara)

     

    Varka

    f.

    Varia (<)

     

    Vaska

    m.

    Vassia (<)

    Variante de Vasska.

    Vassia

    m.

    Vassili

     

    Vassiouta

    m.

    Vassia (<)

     

    Vasska

    m.

    Vassia (<)

    Variante de Vaska.

    Venka

    f.

    Vénéra

    Trouvé dans un roman de Victoria pour une femme d'origine autre que russe.

    Véra

    f.

    Véronika

     

    Vérotchka

    f.

    Véra (<)

     

    Véroulia

    f.

    Véra (<)

     

    Vika

    f.

    Véronika

     

    f.

    Viktoria

     

    Vita

    f.

    Viktoria, Vitalia ou Vitalina

     

    m.

    Vitali

     

    Vitia

    m.

    Viktor

     

    Vladlenka

    f.

    Vladlena

    Vladlena a été forgé à partir du nom de Vladimir Lénine.

    Volodia

    m.

    Vladimir

     

    Volodienka

    m.

    Volodia (<)

     

    Volodka

    m.

    Volodia (<)

     

    Vova

    m.

    Volodia (<)

     

    Vovka

    m.

    Vova (<)

     

    up

    Diminutif

    Genre

    Nom d'origine

    Observations

    Yolka

    f.

    Eléna

     

    Yolotchka

    f.

    Yolka (<)

     

    Youlenka

    f.

    Youlka (<)

     

    Youletchka

    f.

    Youlka (<)

     

    Youlka

    f.

    Ioulia

     

    Youra

    m.

    Youri

     

    Yourka

    m.

    Youri

     

    Yourotschka

    m.

    Yourka (<)

     

    Attention : Certains noms commençant par " Y " en transcription française peuvent aussi bien s'écrire avec un " I " initial.

    up

    Diminutif

    Genre

    Nom d'origine

    Observations

    Zina

    f.

    Zinaïda

     

    Zinotchka

    f.

    Zina (<)

     

    Nous serons reconnaissants pour toute observation concernant les dérivations non éclaircies.

    Flèche : vers le début de la page

    Internet

    Veuillez tenir compte de nos réserves légales en ce qui concerne tout renvoi à Internet.

    Adresse / propriétaire

    Contenu / sujets

    Russian-online

    de Polina Sorel (qui est de langue maternelle russe, enseigne l'anglais et travaille dans l'informatique)

    En plus d'autres aides précieuses pour la pratique de la langue russe ( p. ex. déclination, conjugaison, phraséologie épistolaire, traduction, transcription latin-cyrillique ), ces pages offrent des aides pour les noms propres russes, diminutifs compris, mais en ordre inversé par rapport à nos pages. Si vous entrez comme question un nom russe ou sa forme raccourcie ( qui souvent n'est pas plus courte que la forme de base ), vous obtiendrez le même nom en orthographe cyrillique, avec les diminutifs courants, l'origine, la signification, le patronyme et les éventuels rapports avec d'autres noms. L'accès direct aux diminutifs est fourni par le Vornamensuchetool ( utilitaire de recherche de prénoms ). Commencez votre recherche en selectionnant une des options proposées par le menu « Wählen Sie hier, was Sie suchen » ( Selectionnez ici ce que vous cherchez ). Vous avez le choix entre männliche ( masculins ), weibliche ( féminins ) et Tiere ( animaux ). Selon votre sélection, vous verrez des listes de prénoms différentes.

    Notez que toutes les transcriptions présentées sur ce site suivent les règles et les coutumes de la langue allemande. C'est pour cela que certaines lettres cyrilliques transcrites sont représentées un peu autrement que dans un contexte français.

    Pour chaque prénom, Polina Sorel fait la différence entre la forme normale ( Normalform ), la forme abrégée ( Kurzform ), le diminutif ( Koseform ), la forme en -k ( K-Form ) éventuellement péjorative et d'autres formes secondaires ou abrégées ( Andere Neben- und Kurzformen ). En plus, elle indique l'accent tonique pour chaque forme d'un prénom. Chapeau pour ce beau travail !

    Prénoms

    de Russie virtuelle

    Les listes de prénoms de ce site partent des prénoms de base pour en indiquer ensuite l'origine linguistique, les équivalents et diminutifs éventuels ainsi que les fêtes correspondantes.

    Il y a des listes séparées pour les prénoms masculins et féminins traditionnels ainsi que pour les prénoms inventés (prénoms forgés surtout à partir d'expressions ou slogans politiquement recommandés, pendant la période soviétique du pays).

    Flèche : vers le début de la page

    Bibliographie

    Auteur, titre

    Observations

    Info / achat

    Elena Pereverzeva, Dictionnaire des prénoms russes

    Dictionnaire recommandé par un de nos lecteurs.

    amazon.fr

     

    Eigenwerbung Buch

    Hans-Rudolf Hower 2006

    Flèche : vers le début de la page

    Merci beaucoup !

    Nous remercions les personnes suivantes d'avoir contribué à améliorer ou à élargir cette page :

    Gurvan Le Guen, Jean-Claude Caux, Nadia Zitte, Jean-Paul B., Laurent Gicquel, Michel Clarisse et - last but not least - Polina Sorel.

    doggy

    Flèche : vers le début de la page

    Questions fréquentes - Webmaster

    Dernière mise à jour : 08/04/16