Qui sommes-nous ?
Contacts
Collaboration
Plan du site
Inscriptions de Brno-Spilberk <
Inscriptions de République tchèque <
Inscriptions <
Centres d’intérêt <
Bienvenue
Victimes hongroises - Victimes italiennes - Victimes polonaises - Victimes tchèques - Arbre de la paix - Louis Raduit de Souches
Pour les victimes italiennes de la forteresse du Spilberk près de Brno, deux monuments ont été érigés : l’un, sous forme de monument aux morts, debout dans le parc qui entoure la forteresse, et l’autre, sous forme d’une plaque commémorative, sur le mur d’enceinte de la forteresse, près des plaques analogues destinées aux autres nationalités.
Monument italien sur le mur d’enceinte - Monument italien dans le parc - Littérature
Monument italien sur le mur d’enceinte
Comme pour d’autres nationalités, une plaque commémorative a été appliquée au mur d’enceinte de la forteresse pour les victimes italiennes.
Au besoin cliquez sur la photo pour la voir plus grande (retour avec le symbole "Page prècèdente" de votre programme d'affichage). |
Photo : Hans-Rudolf Hower 2002 |
Texte original (en italien)
Traduction
De ces "ténébreux grabats" |
Commentaire
Il s’agit là de la résistance italienne contre l’annexion de l’Italie du nord par l’Autriche après les guerres napoléoniennes.
Les "ténébreux grabats" sont une citation de Le mie prigioni (Mes prisons) de Silvio Pellico, qui a été incarcéré ici pendant huit ans comme “Carbonaro”, comme ils appelaient généralement les insurgés italiens à l’époque.
Pellico avait été introduit chez les carbonari par Pietro Maroncelli (voir ci-dessous) et avait été comme ce dernier arrêté et condamné à mort en 1820. Après deux ans de prison à Milan et Venise (cette dernière, dans les Plombs mal famés) et grâce à la transformation de la peine de mort en incarcération sévère (20 ans pour Maroncelli, 15 ans pour Pellico), les deux amis ont été tranféré au Spilberk (Spielberg) en 1822. Après un long isolement cellulaire ce n’est qu’à cause de leur état de santé catastrophique qu’ils ont été mis ensemble dans la même cellule pour pouvoir s’aider mutuellement.
Pellico et Marocelli ont été gracié et relâché en 1830.
Contexte historique de l’époque où la plaque commémorative a été posée
Malheureusement aucune date n’est indiquée sur place. Nous serions reconnaissants pour toute information utile. Merci !
Monument italien dans le parc
Vous trouverez ce second monument en montant vers la forteresse depuis le centre-ville, ou plus tard en descendant vers la ville.
Photo : Hans-Rudolf Hower 2002 |
Photo : Hans-Rudolf Hower 2002 Au besoin cliquez sur la photo pour la voir plus grande (retour avec le symbole "Page prècèdente" de votre programme d'affichage). |
Texte original de l’inscription tout en haut (en italien)
(Suivent cinq noms avec date de décès.)
Traduction
Morts [Suivent cinq noms avec date de décès.] |
Texte original de la deuxième inscription du haut (en italien)
Traduction
... fils de la terre italique
Maroncelli |
Commentaire
Le titre "Addizioni" renvoie à la traduction italienne des Addizioni (suppléments) écrites par Pietro Maroncelli pour son édition française de Le mie prigioni (Mes prisons) de Silvio Pellico. Plus tard ces remarques supplémentaires ainsi qu’une préface de Maroncelli ont été reprises pour l’édition italienne.
La citation est quelque peu inexacte. Dans ses remarques supplémentaires concernant le chapitre 76, qui parle surtout de la mort d’Antonio Oroboni, Maroncelli présente les textes qu’il avait convenus avec Pellico pour un futur monument.
Ce qu'on devait lire sur le premier des quatre côtés |
Déviations de la citation |
ANTONIO OROBONI |
- Le monument est à la mémoire de toutes les victimes au lieu d’une seule. - Le concept "Italia terra" cher au Risorgimento du XIXe siècle comme appel à l’union italienne est remplacé par le terme plus mythique d’ "itala terra" du fascisme italien naissant. - La dure juxtaposition contenue dans "autrichienne sur le sol italien" est aatténuée par le changement de ligne. - Il y a plusieurs commissions au lieu d’une seule. - L’ajout sarcastique de "par la grâce de l’empereur Francois Ier, [condamné] à seulement 15 ans de cachot dur" est supprimé. Qui veut-on ménager par là, et pourquoi ? - L’indication du lieu, allant de soi sur place, est supprimée. |
Les relations d’amitié entre Pellico et Maroncelli, qui sont restées sans faille même après l’incarcération, sont plus qu’étonnantes parce que Pellico (ainsi que plusieurs autres carbonari) doit sa condamnation à l’extraordinaire naïveté et loquacité de Maroncelli. Pellico en parle d’ailleurs au début de son livre. Maroncelli n’est pas seulement parti en voyage pour se faire attraper avec, en poche, une liste détaillée des conjurés de la carboneria, mais dans les interrogatoires il a essayé de se défendre à l’aide de la construction peu crédible d’un complot pro-autrichien en incluant explicitement et nommément ses co-conjurés. Pour couronner le tout il a envoyé à Pellico un message secret (également intercepté) où il lui faisait des reproches parce qu’il déniait ce complot (prétendument) convenu entre eux.
Ces préliminaires expliquent peut-être partiellement pourquoi Maroncelli prend un ton si enjôleur dans l’introduction et les remarques supplémentaires du livre de Pellico, pourquoi il s’enfuit si loin, jusqu’en Amérique et peut-être même pourquoi il se réfugie dans la folie qui obscurcit les dernières années de sa vie. Inconsciemment, l’intacte amitié de Pellico a peut-être été pour lui le plus grand châtiment possible...
Texte original de la première inscription du socle (en italien)
Traduction
Erigé par la - Dante Alighieri - |
Texte original de la seconde inscription du socle (en tchèque)
Traduction
Fils de l’Italie |
Comme vous voyez, la traduction tchèque reste près du texte original, mais la mythique "terre italique" est remplacée par le terme moderne d’ "Italie".
Contexte historique de l’époque où le monument a été érigé
La république tchécoslovaque a été fondé en 1918, à la fin de la première guerre mondiale. Son premier président, Tomas Garrigue Masaryk, était toujours au pouvoir en 1925.
En même temps, l’Italie était gouverné par Benito Mussolini, ce qui explique - fascisme oblige - le recours au texte mythique de Maroncelli et à la louve romaine.
Nous vous serions reconnaissants pour toute information supplèmentaire. Merci d'avance !
Bibliographie
Titre / auteur |
Observations |
Info / achat |
Mes Prisons : ou Memoires de Silvio Pellico (1868) |
Traduction française de Le mie prigioni |
|
My Ten Years' Imprisonment de Silvio Pellico |
Traduction anglaise de Le mie prigioni |
Je tiens à vous parler en français de deux publications en langue allemande qui montrent les différentes prises de position qui se sont développées après les événements :
- L’édition de 1885 de l’encyclopédie allemande Brockhaus en
17 volumes (donc seulement 65 ans après la grâce accordée à Pellico, et seulement
14 ans après la fondation de l’empire allemand) consacre à Pellico un article
assez long (volume 12, page 784 sq.) où je trouve intéressantes les choses
suivantes : |
- Le volume du rècent guide touristique de Baedecker se rapportant à la République tchèque et la Slovaquie (ISBN 3-87504-539-4) parle de Silvio Pellico dans l’article Brno - Brünn et le nomme “poète italien et dirigeant des carbonari” (page 142). Pietro Maroncelli n’est pas mentionné. |
Pour d’autres livres en langues allemande, anglaise ou italienne cliquez sur la langue correspondante en haut de cette page.
Hans-Rudolf Hower 2002
Passer des vacances à Brno (Brünn) ? Excellente idée ! Mais où habiter ? |
Que vous cherchiez un gîte, une chambre, un hôtel ou
n'importe quel autre domicile de vacances, |
Questions fréquentes - Webmaster
Dernière mise à jour : 02/04/16