Wer sind wir?
Kontakte
Zusammenarbeit
Lageplan
Meine Bibliothek <
Themenkreise <
Willkommen
|
|
Diese Seite stellt diejenigen meiner Bücher vor, die Redensarten und Sprichwörter enthalten. Redensarten und Sprichwörter sind eigentlich zwei Paar Stiefel. Aber viele Bücher werfen die beiden durcheinander, so dass es zu aufwendig würde, sie sauber voneinander zu trennen. Wir behandeln daher beide auf derselben Seite unserer Bibliothek.
Deutsch
Wer lässt die Katze aus dem Sack? von Bruno P. Kremer & Klaus Richarz
Untertitel: Redensarten über Tiere und Pflanzen und was dahinter steht.
Sprache: Deutsch.
Der Untertitel verspricht, was das Buch hält. Seiner Form nach ist es ein Nachschlagewerk für deutsche Redensarten, in denen Tiere und Pflanzen zur Verdeutlichkeit oder Betonung der Aussage benutzt werden. Dem entspricht auch die Anordnung der Inhalte in kurzen Artikeln, die alphabetisch nach einem Schlüsselwort der betreffenden Redensart angeordnet sind, sowie das alphabetische Register aller Schlüsselworte.
Dennoch ist man wegen der locker flapsigen Art, in der die sprachlichen Zusammenhänge erklärt werden, versucht, das Buch auf einen Rutsch (oder zwei) durchzulesen.
Natürlich kann dem Autor einer solchen Sammlung von Redewendungen auch mal etwas durchrutschen, worüber man streiten kann bzw. was einfach falsch ist. Und besonders leicht passiert das bei Redewendungen, die, obwohl sie auf einem Fehler beruhen, weltweit anerkannt sind. Evas Apfel aus dem Paradies ist genau so eine Geschichte. Näheres erfahren Sie unter Falsch aber erfolgreich im Kapitel Apfel des Paradieses.
Fazit: Ein trotz Ausrutscher Bildung schaffendes Lesevergnügen, das man sich nicht entgehen lassen sollte.
INFO / KAUF |
|
Portal |
Sprache (Medium) |
amazon.de/at |
|
amazon.co.uk |
|
amazon.es |
|
amazon.fr |
|
amazon.it |
|
Französisch
Larousse / Boch / Zanichelli Maggiore Français - Italien / Italiano - Francese
Sprache: Französisch und Italienisch.
Dieses umfassende Wörterbuch bringt auch eine größere Sammlung französischer Sprichwörter mit italienischer Übersetzung. Näheres siehe unter Zweisprachige Wörterbücher.
Mini-encyclopédie des proverbes et dictons de France mit einem Vorwort von Jean Dutourd (Académie française)
Sprache: Französisch.
Umfangreiche Sammlung französischer Sprichwörter und Redensarten teils volkstümlicher, teils literarischer Herkunft. Wo immer es dem Herausgeber nötig erschien, werden Herkunft und Bedeutung der Sprichwörter und Redensarten kurz erläutert.
INFO / KAUF |
|
Portal |
Sprache (Medium) |
amazon.de/at |
|
amazon.co.uk |
|
amazon.es |
|
amazon.fr |
|
amazon.it |
|
Italienisch
Larousse / Boch / Zanichelli Maggiore Français - Italien / Italiano - Francese
Sprache: Französisch und Italienisch.
Dieses umfassende Wörterbuch bringt auch eine größere Sammlung italienischer Sprichwörter mit französischer Übersetzung. Näheres siehe unter Zweisprachige Wörterbücher.
I modi di dire della lingua italiana von Paola Sorge
Sprache: Italienisch.
Umfangreiche Sammlung idiomatischer Redewendungen und Sprichwörter mit Erläuterungen zu Bedeutung und Herkunft, alphabetisch nach den wichtigsten darin vorkommenden Wörtern geordnet.
INFO / KAUF |
|
Portal |
Sprache (Medium) |
amazon.de/at |
|
amazon.co.uk |
|
amazon.es |
|
amazon.fr |
|
amazon.it |
Proverbi delle donne, con La storia delle ventiquattro ragazze von Guglielmo Amerighi (Hrsg.)
Sprache: Italienisch.
Kleine Sammlung italienischer Sprichwörter, die die Frauen mit ihren Tugenden und Lastern zum Thema haben. Mal werden die Frauen in den Himmel gehoben (Se vuoi riuscire, consulta tua moglie.), mal zur Hölle gewünscht (Se vuoi vendicarti dell'uomo che ti ha preso la moglie, lasciagliela.), mal zu beidem bestimmt (La donna è ciò che il mondo ha di meglio e di peggio.). Aber auch realistischere Einschätzungen kommen vor. Man erfährt auch, worauf man als Mann bei der Anmache (Donna pregata nega, trascurata prega.) und bei der Wahl seiner Ehefrau (Donna oziosa non può essere virtosa.) achten sollte. Eine allein lebende Frau können sich die Italiener allerdings überhaupt nicht vorstellen (A ogni vite un palo, a ogni donna un marito.). Jeder Leser und jede Leserin findet hier also das, was er/sie will - und auch das Gegenteil. Liebe, Eifersucht, Seitensprung, Verwandte, Gerede, Tugenden, Laster, Schönheit, Hässlichkeit, kurz: das ganze Leben, findet sich in den hier gesammelten Sprichwörtern wieder. Am besten liest man das Büchlein mit einem Schmunzeln auf den Lippen. Die Sprache ist oft volkstümlich gefärbt, aber meist gut zu verstehen.
Ein Anhang bringt die gereimte Geschichte der traditionell 21 (in manchen Ausgaben auch 24) jungen Frauen, die sich bitter darüber beklagen, dass sie keinen Ehemann finden - und auch einige Gründe nennen, warum das so ist. Die Geschichte stammt aus dem 19. Jahrhundert und wird in dem Büchlein mit zeitgenössischen Illustrationen präsentiert.
INFO / KAUF |
|
Portal |
Sprache (Medium) |
amazon.de/at |
|
amazon.co.uk |
|
amazon.es |
|
amazon.fr |
|
amazon.it |
|
HINWEIS: Da dieses Büchlein derzeit von keinem amazon-Portal angeboten wird, wenden Sie sich am besten an eine italienische Buchhandlung Ihrer Heimatstadt oder bringen Sie sich das Buch vom nächsten Italienurlaub mit.
Italienische Dialekte
A vucca è na ricchizza von Pasqualino Liberatore
Sprache: Sprichwörter und Redensarten im Dialekt der Basilicata, jeweils mit hochitalienischer Übersetzung und Kurzerläuterung (soweit nötig), dazu eine deutsche Übersetzung/Erläuterung. Kurze italienische und teilweise deutsche Begleittexte zu Geografie, Geschichte, Dialekt und Tourismus, dazu Adressenanhang.
Zunächst zum italienischen Teil (der den weitaus größten Teil des Büchleins darstellt):
Die Sammlung von Sprichwörtern und Redensarten aus der Basilicata (vor allem der Gegend von Maratea) samt Erläuterungen ist in jeder Hinsicht eine Goldgrube. Viele Redensarten sind anderswo in der Art nicht bekannt, aber auch die bekannten nehmen oft in dem urtümlichen Dialekt von Maratea eine ungeahnt eindrucksvolle Gestalt an. Eine kleine Kostprobe:
- Cu lassiti a vecchia pa nova sapiti chi lassiti, ma non chillu ca trovati. - U sicchiu intu puzzu scinni rirennu e sagli chiangennu. - A fatica si chiamiti fata e a ti ti feta. - Na mamma fa pi centu figli e centu figli non fanu pi na mamma. |
Aus den Beispielen folgt, dass die mitgelieferten und gut gemachten italienischen Erläuterungen auch für jeden, der zwar das Hochitalienische, aber nicht diesen Dialekt kennt, für das sichere Verständnis von großer Wichtigkeit sind. Die Beitexte sind als kurzer Ersteinstieg in die Materie in Ordnung - bis auf den etwas lieblos gestalteten touristischen Teil mit seiner unkommentierten, langen Adressenliste.
Nun zum deutschen Teil:
Leider wurde hier anscheinend unter großem Zeitdruck und ohne Hinzuziehung eines deutschen Muttersprachlers gearbeitet. Die Sprachqualität ist sehr gemischt; es ist nie ganz klar, ob eine Übersetzuing oder eine Erläuterung geboten werden soll, und die Begleittexte wurden nur auszugsweise übersetzt. Schade!
Insgesamt:
Wer sich für italienische Sprichwörter und Redensweisen in italienischen Dialekten interessiert, sollte sich das Büchlein unbedingt besorgen. Aber nur wer wenigstens einigermaßen Hochitalienisch versteht, hat wirklich etwas davon. Bleibt zu hoffen, dass Letzteres in einer späteren Auflage verbessert wird.
Info / Kauf: in Deutschland über barbara@poggi.de , in Italien über den Herausgeber pasqualino@rdn.it (dort auch für andere Länder anfragen).
No tuti i mati xe in manicomio von Federico Fontanella
Sprache: Sprichwörter und Redensarten auf Venezianisch, Begleittext auf Italienisch.
Umfangreiche Sammlung moderner und historischer venezianischer Sprichwörter und Redensarten samt Erläuterungen. Amüsant zu lesen, wenn auch manchmal etwas altertümlich und langatmig.
INFO / KAUF |
|
Portal |
Sprache (Medium) |
amazon.de/at |
|
amazon.co.uk |
|
amazon.es |
|
amazon.fr |
|
amazon.it |
Proverbi siciliani von Emma Alaimo
Sprache: Sprichwörter auf Sizilianisch, Übersetzungen und Erläuterungen auf Italienisch oder in einem dem Italienischen nahe stehenden Dialekt, z.B. Toskanisch.
Umfangreiche Sammlung sizilianischer Sprichwörter mit Übersetzung und eher seltenen Erläuterungen zur Bedeutung, nach Interessengebieten geordnet.
INFO / KAUF |
|
Portal |
Sprache (Medium) |
amazon.de/at |
italienisch/sizilianisch - italienisch/sizilianisch - italienisch/sizilianisch |
amazon.co.uk |
|
amazon.es |
|
amazon.fr |
|
amazon.it |
italienisch/sizilianisch - italienisch/sizilianisch - italienisch/sizilianisch |
Sorbisch
Einblicke - Dohlady von Eckhard Paul und Jana Schulze
Sprache: Obersorbisch mit deutscher Übersetzung.
Das Buch ist lt. Untertitel eigentlich ein Gesprächs- und Lesebüchlein", bringt aber auch eine kleine Sammlung obersorbischer Redensarten und Sprichwörter mit deutscher Übersetzung und teilweise Erläuterung. Näheres siehe unter Sprachführer, Grammatiken & Sprachlehrbücher.
Hans-Rudolf Hower 2004
Letzte Aktualisierung: 06.04.16