Journée de la poésie à Wageningen (NL), en 2008
Je me sentais si seul dans la ville
Deutsch
English
Français
Italiano
Qui sommes-nous ?
Contact
Collaboration
Plan du site
Wageningen 2008 <
Poésie <
Centres d'intérêt <
Bienvenue
Faites défiler ou sélectionnez une langue pour le texte
suivant !
Pour obtenir la langue et le nom du traducteur vous n'avez qu'à tenir le pointeur de la
souris sur le texte.
Langues disponibles :
Nederlands (Original) -
Bahasa indonesia -
Deutsch -
English -
Español -
Français -
Frysk -
Latine -
Magyarul -
Sranang Tongo
አማርኛ (Amhare) -
العربية (Arabe) -
中文 (Chinois) -
Русский (Russe)
|
Ik voelde me zo alleen in de stad
Ik voelde me zo alleen in de stad,
Zo teveel en zo verloren.
Ik heb een honderiem gekocht.
|
|
|
|
Ik fielde my sa allinne yn de stêd
Ik fielde my sa allinne yn de stêd,
Sa om 'e nocht en sa ferlern.
Ik haw in hûneriem kocht.
|
|
|
|
Ich fühlte mich so allein in der Stadt
Ich fühlte mich so allein in der Stadt,
So überflüssig und so verloren.
Ich hab' mir eine Hundeleine gekauft.
|
|
|
|
I was so Alone in the City
I was so alone in the city,
So unnecessary and so lost.
I bought a dog's leash.
|
|
|
|
Me sentía tan solo en la ciudad
Me sentía tan solo en la ciudad,
tan de más y tan perdido.
He comprado un collar para perros.
|
|
|
|
Je me sentais si seul dans la ville
Je me sentais si seul dans la ville,
Si superflu et si perdu.
J'ai acheté une laisse.
|
|
|
|
Я чувствую себя так одиноко в городе
Я чувствую себя так одиноко в городе,
таким излишним и таким потерянным.
Я купил собачий ремешок.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aku begitu kesepian di kota
Aku begitu kesepian di kota
Begitu tak dibutuhkan dan tersesat.
Aku membeli sebuah pengikat anjing.
|
|
|
|
Mi ben firi mi wan na foto
Mi ben firi mi wan na foto.
Tumsi furu, nanga someni lasi.
Mi bay wan dagu keti.
|
|
|
|
Olyan magányosnak éreztem magam a városban
Olyan magányosnak éreztem magam a városban,
Olyan fölöslegesnek és olyan elveszettnek.
Vettem egy kutyanyakörvet.
|
|
|
|
|
|
|
|
Tam solitarium me sentiebam in urbe
Tam solitarium me sentiebam in urbe,
tam supervacuum et tam perditum.
Vinculum emi caninum.
|
|
Laurens van der Zee 2008
Traductions :
Allemand : Carlo Hilse,
Amhare : Zennu Haile Michaël,
Anglais : Kate Simms (To The Point Translations),
Arabe: Athea Shawky,
Chinois: Wan Yan Cheng (Chine),
Espagnol : A.J. Bueno Fernández,
Français : Myriam Wedershoven,
Frison : Simon Oosting,
Hongrois: Ildiko Nagy,
Indonésien: Tjoe Chin May Boeren,
Latin: Rein Ferwerda (Ede, NL),
Russe : Galina Gavrilova,
Sranang Togo: Henk Ebecilio et Bernadet Shak Shie.
Questions fréquentes -
Webmaster
Dernière mise à jour : 06/04/16