Poetry Day in Wageningen (NL), in 2008
I was so Alone in the City
Deutsch
English
Français
Italiano
Who are we?
Contact
Collaboration
Site Map
Wageningen 2008 <
Poetry <
Areas of Interest <
Welcome
Scroll or select a language for the following text.
To have the language and the translator's name displayed just keep the mouse pointer on
a text.
Available languages:
Nederlands (Original) -
Bahasa indonesia -
Deutsch -
English -
Espańol -
Français -
Frysk -
Latine -
Magyarul -
Sranang Tongo
አማርኛ (Amharic) -
العربية (Arabic) -
中文 (Chinese) -
Русский (Russian)
|
Ik voelde me zo alleen in de stad
Ik voelde me zo alleen in de stad,
Zo teveel en zo verloren.
Ik heb een honderiem gekocht.
|
|
|
|
Ik fielde my sa allinne yn de stęd
Ik fielde my sa allinne yn de stęd,
Sa om 'e nocht en sa ferlern.
Ik haw in hűneriem kocht.
|
|
|
|
Ich fühlte mich so allein in der Stadt
Ich fühlte mich so allein in der Stadt,
So überflüssig und so verloren.
Ich hab' mir eine Hundeleine gekauft.
|
|
|
|
I was so Alone in the City
I was so alone in the city,
So unnecessary and so lost.
I bought a dog's leash.
|
|
|
|
Me sentía tan solo en la ciudad
Me sentía tan solo en la ciudad,
tan de más y tan perdido.
He comprado un collar para perros.
|
|
|
|
Je me sentais si seul dans la ville
Je me sentais si seul dans la ville,
Si superflu et si perdu.
J'ai acheté une laisse.
|
|
|
|
Я чувствую себя так одиноко в городе
Я чувствую себя так одиноко в городе,
таким излишним и таким потерянным.
Я купил собачий ремешок.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aku begitu kesepian di kota
Aku begitu kesepian di kota
Begitu tak dibutuhkan dan tersesat.
Aku membeli sebuah pengikat anjing.
|
|
|
|
Mi ben firi mi wan na foto
Mi ben firi mi wan na foto.
Tumsi furu, nanga someni lasi.
Mi bay wan dagu keti.
|
|
|
|
Olyan magányosnak éreztem magam a városban
Olyan magányosnak éreztem magam a városban,
Olyan fölöslegesnek és olyan elveszettnek.
Vettem egy kutyanyakörvet.
|
|
|
|
|
|
|
|
Tam solitarium me sentiebam in urbe
Tam solitarium me sentiebam in urbe,
tam supervacuum et tam perditum.
Vinculum emi caninum.
|
|
Laurens van der Zee 2008
Translations:
Amharic: Zennu Haile Michaël,
Arabic: Athea Shawky,
Chinese: Wan Yan Cheng (China),
English: Kate Simms (To The Point Translations),
French: Myriam Wedershoven,
Frysian: Simon Oosting,
German: Carlo Hilse,
Hungarian: Ildiko Nagy,
Indonesian Tjoe Chin May Boeren,
Latin: Rein Ferwerda (Ede, NL),
Russian: Galina Gavrilova,
Spanish: A.J. Bueno Fernández,
Sranang Togo: Henk Ebecilio and Bernadet Shak Shie.
Frequently-asked questions -
Webmaster
Last updated: April 6, 2016