Wer sind wir?
Kontakte
Zusammenarbeit
Lageplan
Ungarische Umstandsbestimmungen <
Ungarische Sprache <
Finno-ugrische Sprachen <
Sprachen <
Themenkreise <
Willkommen
|
Die folgenden Listen geben einen überblick über die ungarischen Suffixe für Oberfläche, ihren Gebrauch und ihre Formen. Bei der im Ungarischen üblichen Einteilung in "Hová? (wohin?)", "Hol? (wo?)" und "Honnan? (woher?)" ist zu beachten, dass nicht in jedem Fall für alle drei Fragen entsprechende Formen belegt sind, und vor allem, dass die ungarische Sichtweise nicht immer mit der deutschen übereinstimmt. Für die Form der Suffixe gelten zusätzlich die Regeln der ungarischen Vokalharmonie.
Zur leichteren Orientierung im praktischen Gebrauch habe ich versucht, eine sinngemäße Klassifizierung der verschiedenen Ausdrücke und Redewendungen zu erarbeiten. Dies ist nichts weiter als ein erster und sicher verbesserungswürdiger Versuch. Ganz zu schweigen davon, dass man sich über die Einordnung einiger Einträge ewig fruchtlos streiten könnte. Die Angabe --- bedeutet übrigens nur, dass mir im Augenblick kein entsprechender Beleg bekannt ist.
Beachten Sie bitte auch unsere folgenden, verwandten und ergänzenden Seiten:
|
Verbesserungsvorschläge werden jederzeit gern entgegengenommen. Vielen Dank im Voraus!
Fallunterscheidungen |
Wirkliche Oberfläche
Diese Liste zeigt einige typische normale Fälle der Verwendung von Oberflächensuffixen, d.h. solche, in denen es sich wirklich um eine körperliche Oberfläche handelt. Diese ursprüngliche Verwendung der Oberflächensuffixe steht für beliebige Objekte und auch Personen zur Verfügung. Es kommt jedoch darauf an, wo die Ungarn eine Oberfläche sehen. Das muss nicht immer mit der Sichtweise eines Deutschen übereinstimmen...
Die Oberfläche kann übrigens auch von unten gesehen werden (siehe mennyezet [Zimmerdecke]), auf einen einzelnen Punkt reduziert sein (siehe pont [Punkt] oder senkrecht stehen (siehe fal [Wand]). Gegebenenfalls muss zwischen der Berührung der Oberfläche und der seitlichen Nähe unterschieden werden
Hová? (wohin?) |
Hol? (wo?) |
Honnan? (woher?) |
alapra auf einen Grund, auf eine Grundlage piros mintát fest fehér alapra (ein rotes Muster auf weißen Grund malen) übertragener Sinn: új alapokra helyezi az együttműködést (die Zusammenarbeit auf eine neue Grundlage stellen) |
alapon auf (einem) Grund fehér alapon piros minta (rotes Muster auf weißem Grund) bisztos alapon áll (auf sicherem Grund stehen) übertragener Sinn: valami alapján (auf Grund von etw.) három tanú vallomásaalapján (auf Grund der Aussagen dreier Zeugen) |
alapról a piros mintát veszi a fehér alapról (das rote Muster von dem weißen Grund wegnehmen) übertragener Sinn: beszél az együttműködés új alapjairól (über die neue Grundlage der Zusammenarbeit reden) [In diesem Beispiel kommt die Vorstellung der Oberfläche auch vom verwendeten Zeitwort; siehe Umtextbedingte Oberfläche.] |
asztalra a virágot teszi az asztalra (die Blumen auf den Tisch stellen) |
asztalon a virágot látja az asztalon (die Blumen auf dem Tisch sehen) |
asztalról a virágot veszi az asztalról (die Blumen vom Tisch nehmen) |
emeletre felmegy a második emeletre (zum zweiten Stock hinaufgehen) |
emeleten lakik a második emeleten (auf dem zweiten Stock wohnen) |
emeletről lemegy a második emeletről (vom zweiten Stock hinuntergehen) |
kilép az erkélyre (auf den Balkon hinaustreten) kérek két jegyet az első emeleti erkélyre (bitte zwei Karten im ersten Rang) |
erkélyen az erkélyen áll (auf dem Balkon stehen) |
erkélyről lenéz az erkélyről (vom Balkon hinunterschauen) |
fára felmászik a fára (auf den Baum klettern) |
fán ül a fán (auf dem Baum sitzen) |
fáról lemászik a fáról (vom Baum herunterklettern) |
falra egy képet a falra akaszt (ein Bild an die Wand hängen) Aber: egy szekrényt a falhoz tesz (einen Schrank an die Wand stellen) |
falon a kép a falon lóg (das Bild hängt an der Wand) Aber: a szekrény a falnál áll (der Schrank steht an der Wand) |
falról a képet elveszi a falról (das Bild von der Wand nehmen) Aber: a szekrényt elveszi a faltól (den Schrank von der Wand entfernen) |
földre, földekre leesik a földre (auf die Erde fallen) |
földön, földeken a földön ül / fekszik (auf der Erde sitzen / liegen) hó volt a földeken (Schnee lag auf den Feldern) |
földről, földekről felvesz valamit a földről (etw. vom Boden aufheben) |
kérek két jegyet a földszintre (bitte zwei Karten im Parkett) Siehe auch előadás und erkély. Aber: kérek két jegyet a második sorba (bitte zwei Karten in der zweiten Reihe) |
földszinten ül a földszinten (im Parkett sitzen) |
földszintről jön a földszintről (vom Parkett kommen) |
--- Sondern: haza (nachhause) |
--- Sondern: itthon / otthon ([hier / dort] zuhause) |
itthonról / otthonról (von zuhause) |
hegyre hegyre felmászik (einen Berg besteigen) átmegy a Várhegyre (hinüber auf den Burgberg gehen) Aber: hegynek fel (bergauf) megy a hegyekbe (in die Berge fahren) |
hegyen a hegyen áll (auf dem Berg stehen) Aber: a hegyekben él (in den Bergen leben) |
hegyről lesiel a hegyről (auf Skiern den Berg hinunterfahren) hegyről le (bergab) lenéz a hegyről a völgybe (vom Berg ins Tal hinunterschauen) Aber: jön a hegyekből (von / aus den Bergen kommen) |
helyre megy a munkahelyre (an den Arbeitsplatz gehen) Aber: megy a munkába (zur Arbeit gehen) |
helyen van a munkahelyen (am Arbeitplatz sein) a megfelelő helyen (am rechten Ort) magasabb/felsőbb helyen (höheren Ortes) semleges helyen találkoznak (sich an einem dritten Ort treffen) Aber: helyben lakik (am Ort wohnen) van a munkában (bei/auf der Arbeit sein) (ott) helyben (an Ort und Stelle) |
helyről jön a munkahelyről (vom Arbeitsplatz kommen) Aber: jön a munkából (von der Arbeit kommen) |
helyszínre megy a helyszínre (zum Schauplatz / zum Tatort / vor Ort gehen) |
helyszínen van a helyszínen (am Schauplatz / am Tatort / vor Ort / an Ort und Stelle sein) jegyek a helyszínen válthatók (Karten sind vor Ort erhältlich) |
helyszínről jön a helyszínről (vom Schauplatz / Tatort kommen) |
heverőre lefekszik a heverőre (sich auf das Sofa legen) Aber: fekszik az ágyba (sich ins Bett legen) |
heverőn fekszik a heverőn (auf dem Sofa liegen) Aber: fekszik az ágyban (im Bett liegen) |
heverőről feláll a heverőről (vom Sofa aufstehen) Aber: feláll az ágyból (vom Bett aufstehen) valakit felcsenget az ágyból (jemanden aus dem Bett klingeln) |
letrára felmászik a letrára (auf die Leiter steigen) |
letrán áll a letrán (auf der Leiter stehen) |
letráról lemászik / lemegy a letráról (von der Leiter steigen) |
mennyezetre egy lámpát akaszt a mennyezetre (eine Lampe an die Decke hängen) |
mennyezeten a lámpa lóg a mennyezeten (die Lampe hängt an der Decke) |
mennyezetről a lámpát elveszi a mennyezetről (die Lampe von der Decke nehmen) |
oldalra megy az utca jobb / bal / túlsó oldalon (auf die rechte / linke / gegenüberliegende Straßenseite gehen) kirándul a budai oldalra (einen Ausflug auf die Budaer Seite machen) a maga oldalára állit valakit (jmd. auf seine Seite bringen) Aber: oldalba bök valakit (jmd. einen Stoß in die Seite geben) |
oldalon az ti oldalatokon állok (ich stehe auf eurer Seite) áll az utca jobb / bal / túlsó oldalon (auf der rechten / linken / gegenüberliegenden Straßenseite stehen) az 5. [ötödik] oldalon (auf Seite 5) |
oldalról jön az utca jobb / bal / túlsó oldalról (von der rechten / linken / gegenüberliegenden Straßenseite kommen) minden oldalról megvizsgál valamit (etwas von allen Seiten untersuchen) két oldalról támad (von zwei Seiten angreifen) anyai / apai oldalról (von mütterlicher / väterlicher Seite) |
padra leül egy padra (sich auf eine Bank setzen) |
padon ül egy padon (auf einer Bank sitzen) |
padról feláll a padról (von der Bank aufstehen) |
partra megy a partra (zum Ufer gehen) |
parton sétál a parton (am Ufer spazierengehen) |
partról jön a partról (vom Ufer kommen) |
piacra megy a piacra (zum, auf den Platz gehen) |
piacon táncol a piacon (auf dem Platz tanzen) |
piacról elmegy a piacról (vom Platz [weg]gehen) |
erre a pontra megy (zu diesem Punkt gehen) a sikere tetőpontjára érkezik (auf dem Höhepunkt seines Erfolges ankommen) Achtung: Beim ungarischen Verb érkezik fragt man Hová? (wohin?), im Gegensatz zum deutschen Verb ankommen. |
ponton ezen a ponton van (an diesem Punkt sein) a sikere tetőpontján van (auf dem Höhepunkt seines Erfolges sein) |
pontról erről apontról jön (von diesem Punkt kommen) |
strandra megy a strandra (zum Strand gehen) |
strandon fekszik a strandon (am Strand liegen) |
strandról elmegy a strandról (vom Strand weggehen) |
székre leül a székre (sich auf den Stuhl setzen) |
széken ül a széken (auf dem Stuhl sitzen) |
székről feláll a székről (von dem Stuhl aufstehen) |
szívre tedd a szívedre a kezed! / tegye a svívére a kezét! (Hand aufs Herz!) |
--- |
--- |
térre megy a térre (zum Platz gehen) |
téren áll a téren (auf dem, am Platz stehen) |
térről elmegy a térről (vom Platz [weg]gehen) |
területre megy magyar területre (auf ungarisches Gebiet gehen) |
területen lakik magyar területen (auf ungarischem Gebiet wohnen) Auch im übertragenen Sinn: a magyar irodalom területén (auf dem Gebiet der ungarischen Literatur) |
területről jön magyar területről (von ungarischem Gebiet kommen) |
útra kifut az útra (auf die Gasse hinausrennen) |
úton már úton van (schon auf dem Weg sein) |
útról bejön az útról (von der Gasse hereinkommen) Aber: Félre az útból! (Aus dem Weg!) |
utcára kirak valakit az utcára (jmd. auf die Straße setzen) kifut az utcára (auf die Straße rennen) |
utcán az utcán áll (auf der Straße stehen) Aber: a Liszt Ferenc utcában lakik (in der Franz-Liszt-Straße wohnen) |
utcáról jön az utcáról (von der Straße kommen) |
városra szép a kilátás az egész városra (schön ist der Ausblick auf / über die ganze Stadt) Aber: megy a városba (in die Stadt gehen) |
városon hó volt a városon (Schnee lag über der Stadt) Aber: sétál a városban (in der Stadt spazierengehen) |
városról --- Aber: kirándul a városból Dunára (einen Ausflug aus der Stadt an die Donau machen) |
Diese Liste könnte sehr lange fortgesetzt werden. Falls Sie vár (Burg) hier vermissen, schauen Sie bitte unter Amt, Behörde, Institution nach. über diese Einteilung kann man durchaus diskutieren. Historisch gesehen, kommt mir die Burg jedoch eher als eine Institution vor (nachzulesen in Gyula Illyés, Die Puszta). Aber das Ergebnis ist für die Suffixe sowieso das gleiche.
Fortbewegungsmittel, Verkehrsmittel
Verkehrsmittel kommen einer wirklichen Oberfläche sehr nah. Auf jeden Fall werden sie sprachlich als solche behandelt, auch wenn die genutzte Oberfläche sich oft im Inneren des Fahrzeugs befindet oder nur die Größe eines Fahrradsattels hat.
Hová? (wohin?) |
Hol? (wo?) |
Honnan? (woher?) |
biciklire / kerékpárra felszáll / (fel)ül a biciklire / kerékpárra (auf das Fahrrad steigen) |
biciklin / kerékpáron ül a biciklin / kerékpáron (auf dem Fahrrad sitzen) |
bicikliről / kerékpárról leszáll a bicikliről / kerékpárról (vom Fahrrad absteigen) |
buszra felszáll a buszra (in den Bus einsteigen) Aber: beszáll a buszba (in den Bus einsteigen) |
buszon újságot olvas a buszon (im Bus Zeitung lesen) buszon elutazik (mit dem Bus verreisen) Alternative: busszal elutazik (mit dem Bus verreisen) |
buszról leszáll a buszról (aus dem Bus aussteigen) Aber: kiszáll a buszból (aus dem Bus aussteigen) |
hajóra felszáll a hajóra (auf das Schiff gehen) |
hajón táncol a hajón (auf dem Schiff tanzen) |
hajóról megnézi a partot a hajóról (vom Schiff aus das Ufer betrachten) |
lóra felszáll / felül a lóra (auf das Pferd steigen) |
lón ül a lón (auf dem Pferd sitzen) |
lóról leszáll a lóról (vom Pferd absteigen) |
metróra átszáll a buszról a metróra (vom Bus in die U-Bahn umsteigen) |
metrón találkozik a barátjával a metrón (seinen Freund in der U-Bahn treffen) |
metróról leszáll a metróról (aus der U-Bahn aussteigen) |
motorkerékpárra felszáll / (fel)ül a motorkerékpárra (auf das Motorrad steigen, sich auf das Motorrad setzen) |
motorkerékpáron ül a motorkerékpáron (auf dem Motorrad sitzen) |
motorkerékpárról leszáll a motorkerékpárról (vom Motorrad absteigen) |
villamosra felszáll a villamosra (in die Straßenbahn einsteigen) |
villamoson elalszik a villamoson (in der Straßenbahn einschlafen) |
villamosról leszáll a villamosról (aus der Straßenbahn aussteigen) |
vonatra felszáll a vonatra (in den Zug einsteigen) |
vonaton vonaton utazik (mit dem Zug reisen) Alternative: vonattal utazik (mit dem Zug reisen) |
vonatról leszáll a vonatról (aus dem Zug aussteigen) |
Amt, Behörde, Institution
Gebäude und Geschäfte werden im Ungarischen normalerweise als innere Räume betrachtet und verlangen daher die Suffixe -ba/be, -ban/ben und -ból/ből. Doch bilden einige gewichtige Institutionen eine Ausnhame, denn sie werden wie Oberflächen (im übertragenen Sinn) behandelt. Im Deutschen gibt es ähnliche Beispiele ("auf die Post gehen", "etwas auf dem Amt erledigen", "auf der Arbeit sein"), doch stimmen die deutsche und die ungarische Sichtweise nicht immer überein.
Hová? (wohin?) |
Hol? (wo?) |
Honnan? (woher?) |
egyetemre megy az egyetemre (zur Universität gehen) Aber: megy az iskolába (auf die, zur Schule gehen) |
egyetemen tanul az egyetemen (auf der Universität studieren) Aber: tanul az iskolában (auf der Schule lernen) |
egyetemröl jön az egyetemröl (von der Universität kommen) Aber: jön az iskolából (von der Schule kommen) |
postára postára megy (zur, auf die Post gehen) |
postán táviratot ad fel a postán (auf der Post ein Telegramm aufgeben) |
postáról jön a postáról (von der Post kommen) |
rendőrségre megy a rendőrségre (zur, auf die Polizei gehen) |
rendőrségen marad a rendőrségen (auf der Polizei bleiben) |
rendőrségről jön a rendőrségről (von der Polizei kommen) |
várra felmegy a várra (zur, auf die Burg [hoch]gehen) |
váron lezajlik a váron (auf, in derBurg stattfinden) |
várról lejön a várról (von der Burg herunterkommen) |
Die Tatsache, dass "vár" (Burg) als Oberfläche gilt, hat Auswirkungen auf die Behandlung ungarischer Städtenamen, die auf "-vár" enden. Siehe hierzu Ortsbestimmung mit Städtenamen.
Welch gewichtige Institution die Burg (oder ein sonstiger zuständiger Adelswohnsitz) im Leben sehr vieler Ungarn bis ins 20. Jahrhundert hinein war, kann man in Gyula Illyés' packendem Bericht nachlesen (Die Puszta).
Anlass, Veranstaltung
Diese Liste zeigt eine Gruppe, bei der es sich nur im übertragenen Sinn um Oberflächen handelt. Vergleiche deutsch "auf dem Konzert", "auf der Veranstaltung" oder "auf dem Flohmarkt".
Lage, Richtung
In diese Liste werden Ausdrücke aufgenommen, die eine Lage oder Richtung ausdrücken, ohne selbst die betreffende Sache oder Person zu nennen. Die Verteilung vor allem auf die Fragen Wohin? und Wo? ist dabei im Deutschen und im Ungarischen nicht immer die gleiche und kann selbst für ein und denselben Ausdruck je nach Umtext wechseln (Beispiel: balra).
Die Fragen Wohin?, Wo? und Woher? sind hier nicht immer alle mit Oberflächensuffix belegt, und die Ausdrücke gehen bei den drei Fragen nicht immer von derselben Grundform aus. Bei manchen trifft beides zu (Beispiel: hátra/hátul/hátulról).
Die Ausdrücke zur Angabe von Himmelsrichtungen gehören eigentlich auch hierher, wurden aber als in sich geschlossenes Thema in einer eigenen Liste zusammengefasst. Siehe Himmelsrichtung.
Hová? (wohin?) |
Hol? (wo?) |
Honnan? (woher?) |
alulra alulra megy (nach unten gehen) alulra a folyón megy (flussabwärts gehen) Hinweis: Das Adverb alulra zeigt hier die Richtung an (Wohin?), wohingegen a folyón zeigt, dass die Bewegung auf einer Oberfläche (Wo?) stattfindet. |
[alul] |
alulról alulról jön (von unten kommen) |
befordul balra (nach links abbiegen) balra van (sich links befinden) |
balján valakinek / valaminek a balján (auf jemandes linker Seite / auf der linken Seite von etwas) |
balról balról jobbra (von links nach rechts) |
előre egy lépést tesz előre (einen Schritt nach vorn treten) előre fizet (im Voraus bezahlen) előre és hátra (vor und zurück) előbbre előbbre jut a szakmájában (im Beruf weiterkommen) az egészség mindennél előbbre való (Gesundheit geht vor) |
[elől] |
előlről újra előlről kezd (wieder von vorn anfangen) |
[fel] |
[felül] |
felülről felülről jön (von oben kommen) |
hátra egy lépést tesz hátra (einen Schritt zurücktreten) áll hátra (sich hinten hin-, anstellen) |
[hátul] |
hátulról hátulról jön (von hinten kommen) |
befordul jobbra (nach rechts abbiegen) jobbra van (sich rechts befinden) |
jobbján valakinek / valaminek a jobbján (auf jemandes rechter Seite / auf der rechten Seite von etwas) |
jobbról jobbról balra (von rechts nach links) |
Himmelsrichtung
Bei den Himmelsrichtungen denken die Ungarn anscheinend vor allem an den Horizont. Und der erscheint ihnen als Oberfläche...
Die hier aufgelisteten Ausdrücke gehören eigentlich ins allgemeine Thema Lage, Richtung, wurden aber wegen ihrer thematischen Geschlossenheit hier zusammengefasst.
Hová? (wohin?) |
Hol? (wo?) |
Honnan? (woher?) |
délre az ablakok délre néznek (die Fenster gehen nach Süden) délre utazik / mutat (nach, gen Süden reisen / zeigen) Aber auch: az ebédet rendeli holnap délre (das Mittagessen für morgen Mittag bestellen) |
délen délen meleg az idő (im Süden ist es warm) Aber: délben (am Mittag, zur Mittagszeit) az elete delén jár (im Mittag seines Lebens stehen) |
délről délről jön (von Süden kommen) |
északra az ablakok északra néznek (die Fenster gehen nach Norden) északra utazik / mutat (nach, gen Norden reisen / zeigen) |
északon északon hideg az idő (im Norden ist es kalt) |
északról északról jön (von Norden kommen) |
keletre az ablakok keletre néznek (die Fenster gehen nach Osten) keletre utazik / mutat (nach, gen Osten reisen / zeigen) |
keleten keleten fel a nap (im Osten geht die Sonne auf) |
keletről keletről jön (von Osten kommen) |
nyugatra az ablakok nyugatra néznek (die Fenster gehen nach Westen) nyugatra utazik / mutat (nach, gen Westen reisen / zeigen) |
nyugaton a nap lenyugszik nyugaton (die Sonne geht im Westen unter) |
nyugatról nyugatról jön (von Westen kommen) |
Die zwischen den Hauptrichtungen liegenden Himmelsrichtungen wie északnyugat (Nordwesten), északkelet (Nordosten), délnyugat (Südwesten) oder délkelet (Südosten) werden genauso behandelt. Dabei richten sich die Endungen immer nach dem letzten Wortteil.
Zeit
Für die Fragen "Hol? (wo?)" und "Honnan? (woher?)" habe ich nur wenige sinnvolle Beispiele gefunden; ich lasse mich aber gern eines Besseren belehren. Schreiben Sie mir! Vielen Dank im Voraus!
Hová? (wohin? => wofür? für wie lange?) |
Hol? (wo?) |
Honnan? (woher?) |
egykettőre ruck zuck ez egykettőre megteheted (das kannst du im Handumdrehen schaffen) |
--- |
--- |
egyre [+ Steigerungsform] immer [+ Steigerungsform]) egyre inkább/jobban (immer mehr) |
--- |
--- |
... elsejére / másodikára / harmadikára / usw. für den ersten / zweiten / dritten usw. (des Monats) találkozóban megállapodik december 31-re [harmincelsejére] (ein Treffen für den 31. Dezember vereinbaren) van jegyem március 8-ra [nyolcadikára] (ich habe Eintrittskarten für den 8. März) |
... elsején / másodikán / harmadikán / usw. am ersten / zweiten / dritten usw. [des Monats] április 1-én [elsején] elutazik (am 1. April abreisen) érkezem március 8-án [nyolcadikán] (ich komme am 8. März an) |
--- |
hétfőre / keddre / szerdára / csütörtökre / péntekre / szombatra / vasárnapra für Montag / Dienstag usw. találkozóban megállapodik keddre (ein Treffen für Dienstag vereinbaren) |
hétfőn / kedden / szerdán / csütörtökön / pénteken / szombaton am Montag / Dienstag / Mittwoch / Donnerstag / Freitag / Samstag szombaton elutazik (am Samstag abreisen) Aber: vasárnap (am Sonntag) |
--- |
... időre für ...e Zeit csak rövid időre távol volt (er war nur für kurze Zeit abwesend) |
--- |
--- |
... másodpercre / percre / órára / napra / hétre / hónapra / évre / évtizedre / sázadra / évezredre für ... Sekunden / Minuten / Stunden / Tage / Wochen / Monate / Jahre / Jahrzehnte / Jahrhunderte / Jahrtausende két orára távol voltam (ich war für zwei Stunden abwesend) néhány hétre elutazik (für einige Wochen verreisen) |
--- |
--- |
mindenkorra für alle Male, für jedes Mal egyszer s mindenkorra (ein für alle Mal) |
--- |
--- |
... órára für ... Uhr az ebédet rendeli 12 órára (das Mittagessen für 12 Uhr bestellen) |
--- Aber: ... órakor (um ... Uhr) |
--- |
örökre für immer örökre eltűnik / elutazik (auf Nimmerwiedesehen verschwinden / für immer verreisen) |
--- |
--- |
percre pontosan auf die Minute pünktlich percre pontosan érkezik (auf die Minute pünktlich ankommen) |
--- |
--- |
reggelre / délre / délutánra / estére / éjszakára für den Morgen / Mittag / Nachmittag / Abend / die Nacht a reggelit rendeli holnap reggelre (das Frühstück für morgen früh bestellen) az ebédet rendeli holnap délre (das Mittagessen für morgen mittag bestellen) a süteményt rendeli délutánra (den Kuchen für nachmittags bestellen) a vacsorát rendeli ma estére (das Abendessen für heute abend bestellen) egy szobát foglal (három) éjszakára (ein Zimmer für die Nacht [für drei Nächte] buchen) |
estén an dem Abend ezen az estén nincs előadás (an diesem Abend gibt es keine Vorstellung) Aber: reggel / délben / délután / este / éjszaka (am Morgen / am Mittag / am Nachmittag / am Abend / in der Nacht) |
--- |
tavaszra / nyárra / őszre / télre für den Frühling / Sommer / Herbst / Winter találkozóban megállapodik őszre (ein Treffen für den Herbst vereinbaren) |
nyáron / télen im Sommer / Winter Aber: tavasszal / ősszel (im Frühling / Herbst) |
--- |
tegnapelőttre / tegnapra / mára / holnapra / holnaputánra für vorgestern / für gestern / für heute / für morgen / für übermorgen találkozóban megállapodtak tegnapra (ein Treffen war für gestern vereinbart) ennyi volt mára (das war's für heute) ennyi az egész mára (das ist alles für heute) máról holnapra él (von der Hand in den Mund leben]) |
--- Aber: tegnapelőtt / tegnap / ma / holnap / holnapután (vorgestern / gestern / heute / morgen / übermorgen) |
máról von heute máról holnapra él (von der Hand in den Mund leben]) |
utoljára zum letzten Mal Aber: először (zum ersten Mal) Daher: először és utoljára (zum ersten und letzen Mal) |
--- |
--- |
Zeitliche Ausdrücke mit Oberflächensuffix auf die Frage Hová? (Wohin?) gibt es noch ziemlich viele andere. Einige mehr davon können Sie auf unserer Wortschatzseite Zeit - Idő finden.
Umtextbedingte Oberfläche
In manchen Fällen hängt die (oft abstrakte) Vorstellung von einer Oberfläche unmittelbar mit der Verwendung eines bestimmten Verbs (Zeitwort), einer bestimmten Postposition (Nachwort) oder einer idiomatischen Redewendung zusammen. Die drei Fragen "Hová?", "Hol?" und "Honnan?" sind dabei nicht immer alle belegt.
Vorläufig - bis mir oder Ihnen etwas Besseres einfällt - habe ich in diese Liste auch die Ausdrücke für gute Wünsche und Wirkungen aufgenommen. Diese sind in der Regel nur für die Frage "Hová? (wohin? => wofür? wogegen?)" belegt und vom Sinn her stark mit den Ausdrücken für Zeit verwandt.
Falls Sie weitere Beispiele kennen oder sonstige Verbesserungsvorschläge haben, schreiben Sie mir! Vielen Dank im Voraus!
Postpositionen, die ein Bezugswort mit Oberflächensuffix verlangen, werden nicht hier, sondern jeweils am Ende der entsprechenden Postpositionsliste behandelt.
ACHTUNG: Die umtextbezogene Oberfläche hat Vorrang vor einer etwa vorliegenden anderen Raumvorstellung, die mit dem betroffenen Wort verbunden ist. Ein Beispiel: Geschäfte gelten normalerweise als "innerer Raum"; man sagt also "boltba megy / boltban van / boltból jön (in ein Geschäft gehen / in einem Geschäft sein / aus einem Geschäft kommen). Dennoch muss man umtextbedingt z.B. sagen: "boltról beszél" (von einem Geschäft reden) oder "boltra gondol" (an ein Geschäft denken).
Hová? (wohin?) |
Hol? (wo?) |
Honnan? (woher?) |
--- |
--- |
beszél valakiről / valamiről von / über jmd. / etw. reden beszél a szabadságról (über die / von den Ferien reden / sprechen) |
biztosra (auf) sicher biztosra megy (auf Nummer Sicher gehen) valakinek valamit biztosra ígér (jmd. etw. auf die Hand versprechen) |
--- |
--- |
--- |
dolgozik valamin an etw. arbeiten ezen a könyven dolgozom (ich arbeite an diesem Buch) Aber: könyvet ír (an einem Buch schreiben) |
--- |
egészségére auf jemandes Gesundheit egészségedre! / egészségére! / egészségetekre! (auf deine / Ihre / eure Gesundheit! Pros(i)t!) iszik egészségére (auf jemandes Gesundheit trinken) egészségre ártalmas (gesundheitsschädlich) |
--- |
--- |
elvisz félre valakit / valamit jmd. / etw. beiseite / auf die Seite schaffen |
--- |
--- |
emlékszik valakire / valamire sich an jmd. / etw. erinnern |
--- |
--- |
gondol valakire / valamire an jmd. / etw. denken mindig csak magára gondol (immer nur an sich selbst denken) gondolok rád (ich denke an dich) arra gondolok, ... (ich denke daran, [dass] ...; ich denke mir, [dass] ...) Aber auch: azt gondolom, (hogy) ... (ich denke, [dass] ...) |
gondolkozik valamin (etw. überlegen, über etw. nachdenken) azon gondolkozik, hogy (darüber nachdenken, dass) |
--- |
kezet ad valakinek valamire jmd. auf etw. die Hand geben |
--- |
--- |
kezet emel magára / valakire Hand an sich / jmd. legen |
--- |
--- |
kezet rá! Hand darauf! |
--- |
--- |
lenéz valakire / valamire auf jmd. / etw. herunter- / hinunterschauen a bástyáról lenéz a városra (von der Bastei auf die Stadt hinunterschauen) Aber: a városba megy (in die Stadt gehen) |
--- |
lenézi az osztálytársáról a megoldást die Lösung von einem Mitschüler abschreiben |
--- |
lepcsőn auf der Treppe felmegy a lepcsőn (die Treppe hinaufgehen) lemegy a lepcsőn (die Treppe hinuntergehen) áll a lepcsőn (auf der Treppe stehen) leesik a lepcsőn (die Treppe her- / hinunterfallen) fel a lepcsőn (die Treppe her- / hinauf) le(felé) a lepcsőn (die Treppe her- / hinunter) Hinweis: Das Ungarische sieht hier zwar eine Person oder Sache sich in verschiedene Richtungen bewegen, aber alles spielt sich auf der Oberfläche der Treppe ab (stets Frage Wo?). |
--- |
--- |
--- |
leveszi valakiről a kezet seine Hand von jmd. abziehen |
malmára auf jemandes Mühle valaki malmára hajtja a vizet (jmd. in die Hände arbeiten [wörtlich: das Wasser auf jemandes Mühle treiben]) |
--- |
--- |
mond valamit valamire etw. zu etw. sagen mit mondhatnék erre? (was kann man dazu [noch] sagen? was soll ich dazu sagen?) |
--- |
(el)mond valamit valakiről etw. über jmd. sagen mit mondott rólam? (was hat sie über mich gesagt?) azt mondják rólad, hogy ... (man sagt über dich, dass ...) mindig csak jókat mond a szomszédjairól (immer nur Gutes über seine Nachbarn sagen) |
nagyra vágyik / tör hoch hinaus wollen |
--- |
--- |
orvosság fejfájásra Kopfschmerzmittel Alternative Konstruktion: fejfájás elleni tabletta (Kopfschmerztablette) köhögés elleni gyógyszer (Hustenmittel) |
--- |
--- |
összpontosít valamire sich auf etw. konzentrieren összpontosít a foglalkozásra (sich auf den Beruf konzentrieren) |
--- |
--- |
rábíz valamit valakire etw. in jemandes Hände legen, jmd. mit etw. betrauen a gyerekre rábíz egy feladatot (das Kind mit einer Aufgabe betrauen |
--- |
--- |
ráteszi a kezét valamire seine Hand auf etw. legen |
--- |
--- |
rendelkezésére in jmd. Verfügung, zu jemandes Verfügung rendelkezésére àll valakinek (jmd. zur Verfügung stehen, sich zur Verfügung halten) rendelkezésére bocsát valamit valakinek (jmd. etw. zur Verfügung stellen) |
--- |
--- |
számára/részére für jmd. számomra/részemre (für mich) számodra/részedre (für dich) számára/részére (für ihn / sie / es / Sie [Sg.]) számunkra/részünkre (für uns) számotokra/részetekre (für euch) számukra/részükre (für sie / Sie [Pl.]) medence úszni nem tudók számára/részére (Nichtschwimmerbecken) |
--- |
részéről von Seiten, seitens részemről (meinerseits) részedről (deinerseits) részéről (seinerseits / ihrerseits / Ihrerseits [Sg.]) részünkről (unsererseits) részetekről (eurerseits) részükről (ihrerseits / Ihrerseits [Pl.]) a barátom részéről (von Seiten meines Freundes) |
szerelmére um jemandes willen az ég szerelmére (um Himmels willen) az isten szerelmére (um Gottes willen) |
--- |
--- |
szert tesz valamire etw. gewinnen |
--- |
--- |
--- |
--- |
szó van valakiről / valmiről von jmd. / etw. die Rede sein erről nem volt szó! (davon habe ich nichts gesagt!) lehet róla szó (darüber lässt sich reden) |
telik valakinek valamire jmd. für etw. reichen Miből telik nekik mindenre? (Wie können sie sich das alles leisten?) |
--- |
--- |
vár valakire / valamire auf jmd. / etw. warten arra vár, hogy (darauf warten, dass) Aber auch: vár valakit / valamit (auf jmd. / etw. warten) |
--- |
--- |
végződik 3:2-re (három-kettőre) 3:2 enden (z.B. Fußballspiel) |
--- |
--- |
Postpositionen, die ein Bezugswort mit Oberflächensuffix verlangen, werden nicht hier, sondern jeweils am Ende der entsprechenden Postpositionsliste behandelt.
Jeder Verbesserungs- und Erweiterungsvorschlag ist willkommen. Schreiben Sie mir! Vielen Dank im Voraus!
Urlaub in Ungarn? Toll! Aber wo wohnen? |
Ob Zimmer, Appartment, Ferienwohnung, Ferienanlage (Resort),
Pension, Hotel oder sonst eine Unterkunft, |
Literatur
Meine persönlichen Tipps
Literatursuche zu verwandten Themen
Mit Hilfe der folgenden Links können Sie nachschauen, was amazon zu den betreffenden Themen oder Büchern anbietet. Bei dem Online-Buchhändler angekommen, können Sie über dessen Suchfunktion nach beliebigen anderen Begriffen, Titeln, Autoren oder auch ISBN-Nummern suchen. Am günstigsten ist es in der Regel, wenn Sie das Portal verwenden, das im selben Land wie die Lieferadresse zuhause ist. Ein Kaufzwang besteht zu keiner Zeit.
Autor, Titel / Thema |
Anmerkungen |
Info / Kauf |
Deutsch-Ungarisch |
Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Deutsch-Ungarisch zu bieten haben. |
amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it. |
Grammatik |
Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Grammatik zu bieten haben. |
amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it. |
Idiomatik |
Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Idiomatik zu bieten haben. |
amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it. |
Phraseologie |
Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Phraseologie zu bieten haben. |
amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it. |
Redewendung |
Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Redewendung zu bieten haben. |
amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it. |
Sprachkurs |
Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Sprachkurs zu bieten haben. |
amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it. |
Substantiv-Tabellen |
Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Substantiv-Tabellen zu bieten haben. |
amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it. |
Ungarisch-Deutsch |
Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Ungarisch-Deutsch zu bieten haben. |
amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it. |
Ungarische Grammatik |
Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Ungarische Grammatik zu bieten haben. |
amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it. |
Ungarische Sprache |
Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Ungarische Sprache zu bieten haben. |
amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it. |
Verbtabellen |
Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Verbtabellen zu bieten haben. |
amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it. |
Wörterbuch |
Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Wörterbuch zu bieten haben. |
amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it. |
Allgemeine Literatursuche
Nutzen Sie das Suchfeld Ihres Lieblingsportals von amazon! Am günstigsten ist es in der Regel, wenn Sie das Portal verwenden, das im selben Land wie die Lieferadresse zuhause ist. Sie können nach verschiedenen Kriterien suchen (z.B. Warenkategorie, Autor, Titel, ISBN / ASIN). Ein Kaufzwang besteht zu keiner Zeit.
A m a z o n - P o r t a l e | |||
(Vorzugsweise für Österreich) |
(Vorzugsweise für Kanada) |
(Vorzugsweise für die USA) |
(Vorzugsweise |
(Vorzugsweise |
(Vorzugsweise |
(Vorzugsweise |
(Vorzugsweise |
Unsere eigenen Buchbesprechungen finden Sie unter
Meine persönliche Bibliothek.
Hans-Rudolf Hower 2005
Letzte Aktualisierung: 04.04.16