Pfeil: Sprung zur allgemeinen Startseite Pfeil: Sprung zu den ungarischen Seiten Pfeil: Sprung zur nächsthöheren Ebene

Bild: Sonderaktion ein/aus

Datenschutz

Ungarische Sprache

Ungarische Suffixe für Oberfläche

Wer sind wir? Kontakte Zusammenarbeit Lageplan
Ungarische Umstandsbestimmungen < Ungarische Sprache < Finno-ugrische Sprachen < Sprachen < Themenkreise < Willkommen

Diskussion

Kontakt

Die folgenden Listen geben einen überblick über die ungarischen Suffixe für Oberfläche, ihren Gebrauch und ihre Formen. Bei der im Ungarischen üblichen Einteilung in "Hová? (wohin?)", "Hol? (wo?)" und "Honnan? (woher?)" ist zu beachten, dass nicht in jedem Fall für alle drei Fragen entsprechende Formen belegt sind, und vor allem, dass die ungarische Sichtweise nicht immer mit der deutschen übereinstimmt. Für die Form der Suffixe gelten zusätzlich die Regeln der ungarischen Vokalharmonie.

Zur leichteren Orientierung im praktischen Gebrauch habe ich versucht, eine sinngemäße Klassifizierung der verschiedenen Ausdrücke und Redewendungen zu erarbeiten. Dies ist nichts weiter als ein erster und sicher verbesserungswürdiger Versuch. Ganz zu schweigen davon, dass man sich über die Einordnung einiger Einträge ewig fruchtlos streiten könnte. Die Angabe „---“ bedeutet übrigens nur, dass mir im Augenblick kein entsprechender Beleg bekannt ist.

Beachten Sie bitte auch unsere folgenden, verwandten und ergänzenden Seiten:
  • Hand als Oberfläche bzw. geschlossener Raum
  • Ortsbestimmung mit Städtenamen
  • Länder und Sprachen - Országok és nyelvek
  • Verbesserungsvorschläge werden jederzeit gern entgegengenommen. Vielen Dank im Voraus!

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Fallunterscheidungen

    Anlass, Veranstaltung

    Amt, Behörde, Institution

    Fortbewegungsmittel, Verkehrsmittel

    Himmelsrichtung

    Lage, Richtung

    Umtext

    Wirkliche Oberfläche

    Zeit

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Wirkliche Oberfläche

    Diese Liste zeigt einige typische „normale” Fälle der Verwendung von Oberflächensuffixen, d.h. solche, in denen es sich wirklich um eine körperliche Oberfläche handelt. Diese ursprüngliche Verwendung der Oberflächensuffixe steht für beliebige Objekte und auch Personen zur Verfügung. Es kommt jedoch darauf an, wo die Ungarn eine Oberfläche sehen. Das muss nicht immer mit der Sichtweise eines Deutschen übereinstimmen...

    Die Oberfläche kann übrigens auch von unten gesehen werden (siehe mennyezet [Zimmerdecke]), auf einen einzelnen Punkt reduziert sein (siehe pont [Punkt] oder senkrecht stehen (siehe fal [Wand]). Gegebenenfalls muss zwischen der Berührung der Oberfläche und der „seitlichen Nähe” unterschieden werden

    Hová? (wohin?)

    Hol? (wo?)

    Honnan? (woher?)

    alapra auf einen Grund, auf eine Grundlage

    piros mintát fest fehér alapra (ein rotes Muster auf weißen Grund malen)

    übertragener Sinn:

    új alapokra helyezi az együttműködést (die Zusammenarbeit auf eine neue Grundlage stellen)

    alapon auf (einem) Grund

    fehér alapon piros minta (rotes Muster auf weißem Grund)

    bisztos alapon áll (auf sicherem Grund stehen)

    übertragener Sinn:

    valami alapján (auf Grund von etw.)

    három tanú vallomásaalapján (auf Grund der Aussagen dreier Zeugen)

    alapról

    a piros mintát veszi a fehér alapról (das rote Muster von dem weißen Grund wegnehmen)

    übertragener Sinn:

    beszél az együttműködés új alapjairól (über die neue Grundlage der Zusammenarbeit reden) [In diesem Beispiel kommt die Vorstellung der Oberfläche auch vom verwendeten Zeitwort; siehe Umtextbedingte Oberfläche.]

    asztalra

    a virágot teszi az asztalra (die Blumen auf den Tisch stellen)

    asztalon

    a virágot látja az asztalon (die Blumen auf dem Tisch sehen)

    asztalról

    a virágot veszi az asztalról (die Blumen vom Tisch nehmen)

    emeletre

    felmegy a második emeletre (zum zweiten Stock hinaufgehen)

    emeleten

    lakik a második emeleten (auf dem zweiten Stock wohnen)

    emeletről

    lemegy a második emeletről (vom zweiten Stock hinuntergehen)

    erkélyre

    kilép az erkélyre (auf den Balkon hinaustreten)

    kérek két jegyet az első emeleti erkélyre (bitte zwei Karten im ersten Rang)

    Siehe auch előadás und földszint.

    erkélyen

    az erkélyen áll (auf dem Balkon stehen)

    erkélyről

    lenéz az erkélyről (vom Balkon hinunterschauen)

    fára

    felmászik a fára (auf den Baum klettern)

    fán

    ül a fán (auf dem Baum sitzen)

    fáról

    lemászik a fáról (vom Baum herunterklettern)

    falra

    egy képet a falra akaszt (ein Bild an die Wand hängen)

    Aber:

    egy szekrényt a falhoz tesz (einen Schrank an die Wand stellen)

    falon

    a kép a falon lóg (das Bild hängt an der Wand)

    Aber:

    a szekrény a falnál áll (der Schrank steht an der Wand)

    falról

    a képet elveszi a falról (das Bild von der Wand nehmen)

    Aber:

    a szekrényt elveszi a faltól (den Schrank von der Wand entfernen)

    földre, földekre

    leesik a földre (auf die Erde fallen)

    földön, földeken

    a földön ül / fekszik (auf der Erde sitzen / liegen)

    hó volt a földeken (Schnee lag auf den Feldern)

    földről, földekről

    felvesz valamit a földről (etw. vom Boden aufheben)

    földszintre

    kérek két jegyet a földszintre (bitte zwei Karten im Parkett)

    Siehe auch előadás und erkély.

    Aber:

    kérek két jegyet a második sorba (bitte zwei Karten in der zweiten Reihe)

    földszinten

    ül a földszinten (im Parkett sitzen)

    földszintről

    jön a földszintről (vom Parkett kommen)

    ---

    Sondern:

    haza (nachhause)

    ---

    Sondern:

    itthon / otthon ([hier / dort] zuhause)

    itthonról / otthonról (von zuhause)

    hegyre

    hegyre felmászik (einen Berg besteigen)

    átmegy a Várhegyre (hinüber auf den Burgberg gehen)

    Aber:

    hegynek fel (bergauf)

    megy a hegyekbe (in die Berge fahren)

    hegyen

    a hegyen áll (auf dem Berg stehen)

    Aber:

    a hegyekben él (in den Bergen leben)

    hegyről

    lesiel a hegyről (auf Skiern den Berg hinunterfahren)

    hegyről le (bergab)

    lenéz a hegyről a völgybe (vom Berg ins Tal hinunterschauen)

    Aber:

    jön a hegyekből (von / aus den Bergen kommen)

    helyre

    megy a munkahelyre (an den Arbeitsplatz gehen)

    Aber:

    megy a munkába (zur Arbeit gehen)

    helyen

    van a munkahelyen (am Arbeitplatz sein)

    a megfelelő helyen (am rechten Ort)

    magasabb/felsőbb helyen (höheren Ortes)

    semleges helyen találkoznak (sich an einem dritten Ort treffen)

    Aber:

    helyben lakik (am Ort wohnen)

    van a munkában (bei/auf der Arbeit sein)

    (ott) helyben (an Ort und Stelle)

    helyről

    jön a munkahelyről (vom Arbeitsplatz kommen)

    Aber:

    jön a munkából (von der Arbeit kommen)

    helyszínre

    megy a helyszínre (zum Schauplatz / zum Tatort / vor Ort gehen)

    helyszínen

    van a helyszínen (am Schauplatz / am Tatort / vor Ort / an Ort und Stelle sein)

    jegyek a helyszínen válthatók (Karten sind vor Ort erhältlich)

    helyszínről

    jön a helyszínről (vom Schauplatz / Tatort kommen)

    heverőre

    lefekszik a heverőre (sich auf das Sofa legen)

    Aber:

    fekszik az ágyba (sich ins Bett legen)

    heverőn

    fekszik a heverőn (auf dem Sofa liegen)

    Aber:

    fekszik az ágyban (im Bett liegen)

    heverőről

    feláll a heverőről (vom Sofa aufstehen)

    Aber:

    feláll az ágyból (vom Bett aufstehen)

    valakit felcsenget az ágyból (jemanden aus dem Bett klingeln)

    letrára

    felmászik a letrára (auf die Leiter steigen)

    letrán

    áll a letrán (auf der Leiter stehen)

    letráról

    lemászik / lemegy a letráról (von der Leiter steigen)

    mennyezetre

    egy lámpát akaszt a mennyezetre (eine Lampe an die Decke hängen)

    mennyezeten

    a lámpa lóg a mennyezeten (die Lampe hängt an der Decke)

    mennyezetről

    a lámpát elveszi a mennyezetről (die Lampe von der Decke nehmen)

    oldalra

    megy az utca jobb / bal / túlsó oldalon (auf die rechte / linke / gegenüberliegende Straßenseite gehen)

    kirándul a budai oldalra (einen Ausflug auf die Budaer Seite machen)

    a maga oldalára állit valakit (jmd. auf seine Seite bringen)

    Aber:

    oldalba bök valakit (jmd. einen Stoß in die Seite geben)

    oldalon

    az ti oldalatokon állok (ich stehe auf eurer Seite)

    áll az utca jobb / bal / túlsó oldalon (auf der rechten / linken / gegenüberliegenden Straßenseite stehen)

    az 5. [ötödik] oldalon (auf Seite 5)

    oldalról

    jön az utca jobb / bal / túlsó oldalról (von der rechten / linken / gegenüberliegenden Straßenseite kommen)

    minden oldalról megvizsgál valamit (etwas von allen Seiten untersuchen)

    két oldalról támad (von zwei Seiten angreifen)

    anyai / apai oldalról (von mütterlicher / väterlicher Seite)

    padra

    leül egy padra (sich auf eine Bank setzen)

    padon

    ül egy padon (auf einer Bank sitzen)

    padról

    feláll a padról (von der Bank aufstehen)

    partra

    megy a partra (zum Ufer gehen)

    parton

    sétál a parton (am Ufer spazierengehen)

    partról

    jön a partról (vom Ufer kommen)

    piacra

    megy a piacra (zum, auf den Platz gehen)

    piacon

    táncol a piacon (auf dem Platz tanzen)

    piacról

    elmegy a piacról (vom Platz [weg]gehen)

    pontra

    erre a pontra megy (zu diesem Punkt gehen)

    a sikere tetőpontjára érkezik (auf dem Höhepunkt seines Erfolges ankommen)

    Achtung:

    Beim ungarischen Verb „érkezik“ fragt man „Hová? (wohin?)“, im Gegensatz zum deutschen Verb „ankommen“.

    ponton

    ezen a ponton van (an diesem Punkt sein)

    a sikere tetőpontján van (auf dem Höhepunkt seines Erfolges sein)

    pontról

    erről apontról jön (von diesem Punkt kommen)

    strandra

    megy a strandra (zum Strand gehen)

    strandon

    fekszik a strandon (am Strand liegen)

    strandról

    elmegy a strandról (vom Strand weggehen)

    székre

    leül a székre (sich auf den Stuhl setzen)

    széken

    ül a széken (auf dem Stuhl sitzen)

    székről

    feláll a székről (von dem Stuhl aufstehen)

    szívre

    tedd a szívedre a kezed! / tegye a svívére a kezét! (Hand aufs Herz!)

    ---

    ---

    térre

    megy a térre (zum Platz gehen)

    téren

    áll a téren (auf dem, am Platz stehen)

    térről

    elmegy a térről (vom Platz [weg]gehen)

    területre

    megy magyar területre (auf ungarisches Gebiet gehen)

    területen

    lakik magyar területen (auf ungarischem Gebiet wohnen)

    Auch im übertragenen Sinn:

    a magyar irodalom területén (auf dem Gebiet der ungarischen Literatur)

    területről

    jön magyar területről (von ungarischem Gebiet kommen)

    útra

    kifut az útra (auf die Gasse hinausrennen)

    úton

    már úton van (schon auf dem Weg sein)

    útról

    bejön az útról (von der Gasse hereinkommen)

    Aber:

    Félre az útból! (Aus dem Weg!)

    utcára

    kirak valakit az utcára (jmd. auf die Straße setzen)

    kifut az utcára (auf die Straße rennen)

    utcán

    az utcán áll (auf der Straße stehen)

    Aber:

    a Liszt Ferenc utcában lakik (in der Franz-Liszt-Straße wohnen)

    utcáról

    jön az utcáról (von der Straße kommen)

    városra

    szép a kilátás az egész városra (schön ist der Ausblick auf / über die ganze Stadt)

    Aber:

    megy a városba (in die Stadt gehen)

    városon

    hó volt a városon (Schnee lag über der Stadt)

    Aber:

    sétál a városban (in der Stadt spazierengehen)

    városról

    ---

    Aber:

    kirándul a városból Dunára (einen Ausflug aus der Stadt an die Donau machen)

    Diese Liste könnte sehr lange fortgesetzt werden. Falls Sie „vár“ (Burg) hier vermissen, schauen Sie bitte unter Amt, Behörde, Institution nach. über diese Einteilung kann man durchaus diskutieren. Historisch gesehen, kommt mir die Burg jedoch eher als eine Institution vor (nachzulesen in Gyula Illyés, Die Puszta). Aber das Ergebnis ist für die Suffixe sowieso das gleiche.

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Fortbewegungsmittel, Verkehrsmittel

    Verkehrsmittel kommen einer wirklichen Oberfläche sehr nah. Auf jeden Fall werden sie sprachlich als solche behandelt, auch wenn die genutzte Oberfläche sich oft im Inneren des Fahrzeugs befindet oder nur die Größe eines Fahrradsattels hat.

    Hová? (wohin?)

    Hol? (wo?)

    Honnan? (woher?)

    biciklire / kerékpárra

    felszáll / (fel)ül a biciklire / kerékpárra (auf das Fahrrad steigen)

    biciklin / kerékpáron

    ül a biciklin / kerékpáron (auf dem Fahrrad sitzen)

    bicikliről / kerékpárról

    leszáll a bicikliről / kerékpárról (vom Fahrrad absteigen)

    buszra

    felszáll a buszra (in den Bus einsteigen)

    Aber:

    beszáll a buszba (in den Bus einsteigen)

    buszon

    újságot olvas a buszon (im Bus Zeitung lesen)

    buszon elutazik (mit dem Bus verreisen)

    Alternative:

    busszal elutazik (mit dem Bus verreisen)

    buszról

    leszáll a buszról (aus dem Bus aussteigen)

    Aber:

    kiszáll a buszból (aus dem Bus aussteigen)

    hajóra

    felszáll a hajóra (auf das Schiff gehen)

    hajón

    táncol a hajón (auf dem Schiff tanzen)

    hajóról

    megnézi a partot a hajóról (vom Schiff aus das Ufer betrachten)

    lóra

    felszáll / felül a lóra (auf das Pferd steigen)

    lón

    ül a lón (auf dem Pferd sitzen)

    lóról

    leszáll a lóról (vom Pferd absteigen)

    metróra

    átszáll a buszról a metróra (vom Bus in die U-Bahn umsteigen)

    metrón

    találkozik a barátjával a metrón (seinen Freund in der U-Bahn treffen)

    metróról

    leszáll a metróról (aus der U-Bahn aussteigen)

    motorkerékpárra

    felszáll / (fel)ül a motorkerékpárra (auf das Motorrad steigen, sich auf das Motorrad setzen)

    motorkerékpáron

    ül a motorkerékpáron (auf dem Motorrad sitzen)

    motorkerékpárról

    leszáll a motorkerékpárról (vom Motorrad absteigen)

    villamosra

    felszáll a villamosra (in die Straßenbahn einsteigen)

    villamoson

    elalszik a villamoson (in der Straßenbahn einschlafen)

    villamosról

    leszáll a villamosról (aus der Straßenbahn aussteigen)

    vonatra

    felszáll a vonatra (in den Zug einsteigen)

    vonaton

    vonaton utazik (mit dem Zug reisen)

    Alternative:

    vonattal utazik (mit dem Zug reisen)

    vonatról

    leszáll a vonatról (aus dem Zug aussteigen)

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Amt, Behörde, Institution

    Gebäude und Geschäfte werden im Ungarischen normalerweise als innere Räume betrachtet und verlangen daher die Suffixe -ba/be, -ban/ben und -ból/ből. Doch bilden einige gewichtige Institutionen eine Ausnhame, denn sie werden wie Oberflächen (im übertragenen Sinn) behandelt. Im Deutschen gibt es ähnliche Beispiele ("auf die Post gehen", "etwas auf dem Amt erledigen", "auf der Arbeit sein"), doch stimmen die deutsche und die ungarische Sichtweise nicht immer überein.

    Hová? (wohin?)

    Hol? (wo?)

    Honnan? (woher?)

    egyetemre

    megy az egyetemre (zur Universität gehen)

    Aber:

    megy az iskolába (auf die, zur Schule gehen)

    egyetemen

    tanul az egyetemen (auf der Universität studieren)

    Aber:

    tanul az iskolában (auf der Schule lernen)

    egyetemröl

    jön az egyetemröl (von der Universität kommen)

    Aber:

    jön az iskolából (von der Schule kommen)

    postára

    postára megy (zur, auf die Post gehen)

    postán

    táviratot ad fel a postán (auf der Post ein Telegramm aufgeben)

    postáról

    jön a postáról (von der Post kommen)

    rendőrségre

    megy a rendőrségre (zur, auf die Polizei gehen)

    rendőrségen

    marad a rendőrségen (auf der Polizei bleiben)

    rendőrségről

    jön a rendőrségről (von der Polizei kommen)

    várra

    felmegy a várra (zur, auf die Burg [hoch]gehen)

    váron

    lezajlik a váron (auf, in derBurg stattfinden)

    várról

    lejön a várról (von der Burg herunterkommen)

    Die Tatsache, dass "vár" (Burg) als Oberfläche gilt, hat Auswirkungen auf die Behandlung ungarischer Städtenamen, die auf "-vár" enden. Siehe hierzu Ortsbestimmung mit Städtenamen.

    Welch gewichtige Institution die Burg (oder ein sonstiger „zuständiger” Adelswohnsitz) im Leben sehr vieler Ungarn bis ins 20. Jahrhundert hinein war, kann man in Gyula Illyés' packendem Bericht nachlesen (Die Puszta).

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Anlass, Veranstaltung

    Diese Liste zeigt eine Gruppe, bei der es sich nur im übertragenen Sinn um Oberflächen handelt. Vergleiche deutsch "auf dem Konzert", "auf der Veranstaltung" oder "auf dem Flohmarkt".

    Hová? (wohin?)

    Hol? (wo?)

    Honnan? (woher?)

    (balett-, szín-, ...)előadásra

    megy egy előadásra (zu einer, auf eine Vorstellung gehen)

    van még jegy a Carmen előadásra? (gibt es noch Karten für die Carmen-Vorstellung?)

    Siehe auch földszint und erkély.

    (balett-, szín-, ...)előadáson

    látja a barátját egy balettelőadáson (seinen Freund auf einer Ballettvorstellung sehen)

    (balett-, szín-, ...)előadásról

    jön egy színelőadásról (von einer Theatervorstellung kommen)

    első / második / ... látásra auf den ersten / zweiten / ... Blick

    szerelem első látásra (Liebe auf den ersten Blick

    ---

    ---

    estére / estre

    megy egy irodalmi estre / műsoros estre / néptáncestére / színházi estre / zenés estre (auf einen Literatur- / bunten / Volkstanz- / Theater- / Musik-Abend gehen)

    estéről estére (von Abend zu Abend)

    estén / esten

    van egy irodalmi esten / műsoros esten / néptáncestén / színházi esten / zenés esten (auf einem Literatur- / bunten / Volkstanz- / Theater- / Musik-Abend sein)

    estéről / estről

    jön egy irodalmi estről / műsoros estről / néptáncestéről / színházi estről / zenés estről (von einem Literatur- / bunten / Volkstanz- / Theater- / Musik-Abend kommen)

    estéről estére (von Abend zu Abend)

    fogadásra

    készül a vendégek fogadásra (sich für den Empfang der Gäste vorbereiten)

    fogadáson

    a vendégek fogadáson van (beim / auf dem Empfang der Gäste sein)

    fogadásról

    jön a vendégek fogadásról (vom Gästeempfang kommen)

    hangversenyre

    megy a hangversenyre (zum Konzert gehen)

    Aber:

    megy az operába (zur Oper gehen)

    hangversenyen

    elalszik a hangversenyen (auf dem Konzert einschlafen)

    Aber:

    elalszik az operában (in der Oper einschlafen)

    hangversenyről

    jön a hangversenyről (vom Konzert kommen)

    Aber:

    jön az operából (aus der Oper kommen)

    koncertre

    megy a koncertre (zum Konzert gehen)

    koncerten

    elalszik a koncerten (auf dem Konzert einschlafen)

    koncertről

    jön a koncertről (vom Konzert kommen)

    magyarórára, németórára, ...

    megy a magyarórára, németórára, ... (zur Ungarisch-, Deutsch-, ...-Stunde gehen)

    magyarórán, németórán, ...

    olvas egy könyvet a magyarórán, németórán, ... (ein Buch in der Ungarisch-, Deutsch-, ...-Stunde lesen)

    magyaróráról, németóráról, ...

    jön a magyaróráról, németóráról, ... (von der Ungarisch-, Deutsch-, ...-Stunde kommen)

    szabadságra

    szabadságra megy (in Urlaub gehen)

    szabadságon

    szabadságon van (im Urlaub sein)

    Aber:

    (nyári / téli) szünetben (in den [Sommer- / Winter-] Ferien)

    szünetben (in der Pause)

    szabadságról

    szabadságról jön (aus dem Urlaub kommen)

    Szegedi Szabadtéri Játékokra

    megy a Szegedi Szabadtéri Játékokra (auf die Freilichtspiele von Szeged gehen)

    Szegedi Szabadtéri Játékokon

    a Szegedi Szabadtéri Játékokon van (auf den Freilichtspielen von Szeged sein)

    Szegedi Szabadtéri Játékokról

    a Szegedi Szabadtéri Játékokról jön (von den Freilichtspielen von Szeged kommen)

    szerencsére zum Glück

    ---

    ---

    ---

    telefonon

    ki hívott a telefonon ma délben? (wer hat heute Mittag [am Telefon] angerufen?)

    ---

    viszontlátásra! auf Wiedersehen!

    ---

    ---

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Lage, Richtung

    In diese Liste werden Ausdrücke aufgenommen, die eine Lage oder Richtung ausdrücken, ohne selbst die betreffende Sache oder Person zu nennen. Die Verteilung vor allem auf die Fragen „Wohin?” und „Wo?” ist dabei im Deutschen und im Ungarischen nicht immer die gleiche und kann selbst für ein und denselben Ausdruck je nach Umtext wechseln (Beispiel: balra).

    Die Fragen „Wohin?”, „Wo?” und „Woher?” sind hier nicht immer alle mit Oberflächensuffix belegt, und die Ausdrücke gehen bei den drei Fragen nicht immer von derselben Grundform aus. Bei manchen trifft beides zu (Beispiel: hátra/hátul/hátulról).

    Die Ausdrücke zur Angabe von Himmelsrichtungen gehören eigentlich auch hierher, wurden aber als in sich geschlossenes Thema in einer eigenen Liste zusammengefasst. Siehe Himmelsrichtung.

    Hová? (wohin?)

    Hol? (wo?)

    Honnan? (woher?)

    alulra

    alulra megy (nach unten gehen)

    alulra a folyón megy (flussabwärts gehen)

    Hinweis:

    Das Adverb „alulra“ zeigt hier die Richtung an (Wohin?), wohingegen „a folyón“ zeigt, dass die Bewegung auf einer Oberfläche (Wo?) stattfindet.

    [alul]

    alulról

    alulról jön (von unten kommen)

    balra

    befordul balra (nach links abbiegen)

    balra van (sich links befinden)

    balján

    valakinek / valaminek a balján (auf jemandes linker Seite / auf der linken Seite von etwas)

    balról

    balról jobbra (von links nach rechts)

    előre

    egy lépést tesz előre (einen Schritt nach vorn treten)

    előre fizet (im Voraus bezahlen)

    előre és hátra (vor und zurück)

    előbbre

    előbbre jut a szakmájában (im Beruf weiterkommen)

    az egészség mindennél előbbre való (Gesundheit geht vor)

    [elől]

    előlről

    újra előlről kezd (wieder von vorn anfangen)

    [fel]

    [felül]

    felülről

    felülről jön (von oben kommen)

    hátra

    egy lépést tesz hátra (einen Schritt zurücktreten)

    áll hátra (sich hinten hin-, anstellen)

    [hátul]

    hátulról

    hátulról jön (von hinten kommen)

    jobbra

    befordul jobbra (nach rechts abbiegen)

    jobbra van (sich rechts befinden)

    jobbján

    valakinek / valaminek a jobbján (auf jemandes rechter Seite / auf der rechten Seite von etwas)

    jobbról

    jobbról balra (von rechts nach links)

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Himmelsrichtung

    Bei den Himmelsrichtungen denken die Ungarn anscheinend vor allem an den Horizont. Und der erscheint ihnen als Oberfläche...

    Die hier aufgelisteten Ausdrücke gehören eigentlich ins allgemeine Thema Lage, Richtung, wurden aber wegen ihrer thematischen Geschlossenheit hier zusammengefasst.

    Hová? (wohin?)

    Hol? (wo?)

    Honnan? (woher?)

    délre

    az ablakok délre néznek (die Fenster gehen nach Süden)

    délre utazik / mutat (nach, gen Süden reisen / zeigen)

    Aber auch:

    az ebédet rendeli holnap délre (das Mittagessen für morgen Mittag bestellen)

    délen

    délen meleg az idő (im Süden ist es warm)

    Aber:

    délben (am Mittag, zur Mittagszeit)

    az elete delén jár (im Mittag seines Lebens stehen)

    délről

    délről jön (von Süden kommen)

    északra

    az ablakok északra néznek (die Fenster gehen nach Norden)

    északra utazik / mutat (nach, gen Norden reisen / zeigen)

    északon

    északon hideg az idő (im Norden ist es kalt)

    északról

    északról jön (von Norden kommen)

    keletre

    az ablakok keletre néznek (die Fenster gehen nach Osten)

    keletre utazik / mutat (nach, gen Osten reisen / zeigen)

    keleten

    keleten fel a nap (im Osten geht die Sonne auf)

    keletről

    keletről jön (von Osten kommen)

    nyugatra

    az ablakok nyugatra néznek (die Fenster gehen nach Westen)

    nyugatra utazik / mutat (nach, gen Westen reisen / zeigen)

    nyugaton

    a nap lenyugszik nyugaton (die Sonne geht im Westen unter)

    nyugatról

    nyugatról jön (von Westen kommen)

    Die zwischen den Hauptrichtungen liegenden Himmelsrichtungen wie északnyugat (Nordwesten), északkelet (Nordosten), délnyugat (Südwesten) oder délkelet (Südosten) werden genauso behandelt. Dabei richten sich die Endungen immer nach dem letzten Wortteil.

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Zeit

    Für die Fragen "Hol? (wo?)" und "Honnan? (woher?)" habe ich nur wenige sinnvolle Beispiele gefunden; ich lasse mich aber gern eines Besseren belehren. Schreiben Sie mir! Vielen Dank im Voraus!

    Hová? (wohin? => wofür? für wie lange?)

    Hol? (wo?)

    Honnan? (woher?)

    egykettőre ruck zuck

    ez egykettőre megteheted (das kannst du im Handumdrehen schaffen)

    ---

    ---

    egyre [+ Steigerungsform] immer [+ Steigerungsform])

    egyre inkább/jobban (immer mehr)

    ---

    ---

    ... elsejére / másodikára / harmadikára / usw. für den ersten / zweiten / dritten usw. (des Monats)

    találkozóban megállapodik december 31-re [harmincelsejére] (ein Treffen für den 31. Dezember vereinbaren)

    van jegyem március 8-ra [nyolcadikára] (ich habe Eintrittskarten für den 8. März)

    ... elsején / másodikán / harmadikán / usw. am ersten / zweiten / dritten usw. [des Monats]

    április 1-én [elsején] elutazik (am 1. April abreisen)

    érkezem március 8-án [nyolcadikán] (ich komme am 8. März an)

    ---

    hétfőre / keddre / szerdára / csütörtökre / péntekre / szombatra / vasárnapra für Montag / Dienstag usw.

    találkozóban megállapodik keddre (ein Treffen für Dienstag vereinbaren)

    hétfőn / kedden / szerdán / csütörtökön / pénteken / szombaton am Montag / Dienstag / Mittwoch / Donnerstag / Freitag / Samstag

    szombaton elutazik (am Samstag abreisen)

    Aber:

    vasárnap (am Sonntag)

    ---

    ... időre für ...e Zeit

    csak rövid időre távol volt (er war nur für kurze Zeit abwesend)

    ---

    ---

    ... másodpercre / percre / órára / napra / hétre / hónapra / évre / évtizedre / sázadra / évezredre für ... Sekunden / Minuten / Stunden / Tage / Wochen / Monate / Jahre / Jahrzehnte / Jahrhunderte / Jahrtausende

    két orára távol voltam (ich war für zwei Stunden abwesend)

    néhány hétre elutazik (für einige Wochen verreisen)

    ---

    ---

    mindenkorra für alle Male, für jedes Mal

    egyszer s mindenkorra (ein für alle Mal)

    ---

    ---

    ... órára für ... Uhr

    az ebédet rendeli 12 órára (das Mittagessen für 12 Uhr bestellen)

    ---

    Aber:

    ... órakor (um ... Uhr)

    ---

    örökre für immer

    örökre eltűnik / elutazik (auf Nimmerwiedesehen verschwinden / für immer verreisen)

    ---

    ---

    percre pontosan auf die Minute pünktlich

    percre pontosan érkezik (auf die Minute pünktlich ankommen)

    ---

    ---

    reggelre / délre / délutánra / estére / éjszakára für den Morgen / Mittag / Nachmittag / Abend / die Nacht

    a reggelit rendeli holnap reggelre (das Frühstück für morgen früh bestellen)

    az ebédet rendeli holnap délre (das Mittagessen für morgen mittag bestellen)

    a süteményt rendeli délutánra (den Kuchen für nachmittags bestellen)

    a vacsorát rendeli ma estére (das Abendessen für heute abend bestellen)

    egy szobát foglal (három) éjszakára (ein Zimmer für die Nacht [für drei Nächte] buchen)

    estén an dem Abend

    ezen az estén nincs előadás (an diesem Abend gibt es keine Vorstellung)

    Aber:

    reggel / délben / délután / este / éjszaka (am Morgen / am Mittag / am Nachmittag / am Abend / in der Nacht)

    ---

    tavaszra / nyárra / őszre / télre für den Frühling / Sommer / Herbst / Winter

    találkozóban megállapodik őszre (ein Treffen für den Herbst vereinbaren)

    nyáron / télen im Sommer / Winter

    Aber:

    tavasszal / ősszel (im Frühling / Herbst)

    ---

    tegnapelőttre / tegnapra / mára / holnapra / holnaputánra für vorgestern / für gestern / für heute / für morgen / für übermorgen

    találkozóban megállapodtak tegnapra (ein Treffen war für gestern vereinbart)

    ennyi volt mára (das war's für heute)

    ennyi az egész mára (das ist alles für heute)

    máról holnapra él (von der Hand in den Mund leben])

    ---

    Aber:

    tegnapelőtt / tegnap / ma / holnap / holnapután (vorgestern / gestern / heute / morgen / übermorgen)

    máról von heute

    máról holnapra él (von der Hand in den Mund leben])

    utoljára zum letzten Mal

    Aber:

    először (zum ersten Mal)

    Daher:

    először és utoljára (zum ersten und letzen Mal)

    ---

    ---

    Zeitliche Ausdrücke mit Oberflächensuffix auf die Frage „Hová? (Wohin?) gibt es noch ziemlich viele andere. Einige mehr davon können Sie auf unserer Wortschatzseite Zeit - Idő finden.

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Umtextbedingte Oberfläche

    In manchen Fällen hängt die (oft abstrakte) Vorstellung von einer Oberfläche unmittelbar mit der Verwendung eines bestimmten Verbs (Zeitwort), einer bestimmten Postposition (Nachwort) oder einer idiomatischen Redewendung zusammen. Die drei Fragen "Hová?", "Hol?" und "Honnan?" sind dabei nicht immer alle belegt.

    Vorläufig - bis mir oder Ihnen etwas Besseres einfällt - habe ich in diese Liste auch die Ausdrücke für gute Wünsche und Wirkungen aufgenommen. Diese sind in der Regel nur für die Frage "Hová? (wohin? => wofür? wogegen?)" belegt und vom Sinn her stark mit den Ausdrücken für Zeit verwandt.

    Falls Sie weitere Beispiele kennen oder sonstige Verbesserungsvorschläge haben, schreiben Sie mir! Vielen Dank im Voraus!

    Postpositionen, die ein Bezugswort mit Oberflächensuffix verlangen, werden nicht hier, sondern jeweils am Ende der entsprechenden Postpositionsliste behandelt.

    ACHTUNG: Die umtextbezogene Oberfläche hat Vorrang vor einer etwa vorliegenden anderen Raumvorstellung, die mit dem betroffenen Wort verbunden ist. Ein Beispiel: Geschäfte gelten normalerweise als "innerer Raum"; man sagt also "boltba megy / boltban van / boltból jön (in ein Geschäft gehen / in einem Geschäft sein / aus einem Geschäft kommen). Dennoch muss man umtextbedingt z.B. sagen: "boltról beszél" (von einem Geschäft reden) oder "boltra gondol" (an ein Geschäft denken).

    Hová? (wohin?)

    Hol? (wo?)

    Honnan? (woher?)

    ---

    ---

    beszél valakiről / valamiről von / über jmd. / etw. reden

    beszél a szabadságról (über die / von den Ferien reden / sprechen)

    biztosra (auf) sicher

    biztosra megy (auf Nummer Sicher gehen)

    valakinek valamit biztosra ígér (jmd. etw. auf die Hand versprechen)

    ---

    ---

    ---

    dolgozik valamin an etw. arbeiten

    ezen a könyven dolgozom (ich arbeite an diesem Buch)

    Aber:

    könyvet ír (an einem Buch schreiben)

    ---

    egészségére auf jemandes Gesundheit

    egészségedre! / egészségére! / egészségetekre! (auf deine / Ihre / eure Gesundheit! Pros(i)t!)

    iszik egészségére (auf jemandes Gesundheit trinken)

    egészségre ártalmas (gesundheitsschädlich)

    ---

    ---

    elvisz félre valakit / valamit jmd. / etw. beiseite / auf die Seite schaffen

    ---

    ---

    emlékszik valakire / valamire sich an jmd. / etw. erinnern

    ---

    ---

    gondol valakire / valamire an jmd. / etw. denken

    mindig csak magára gondol (immer nur an sich selbst denken)

    gondolok rád (ich denke an dich)

    arra gondolok, ... (ich denke daran, [dass] ...; ich denke mir, [dass] ...)

    Aber auch:

    azt gondolom, (hogy) ... (ich denke, [dass] ...)

    gondolkozik valamin (etw. überlegen, über etw. nachdenken)

    azon gondolkozik, hogy (darüber nachdenken, dass)

    ---

    kezet ad valakinek valamire jmd. auf etw. die Hand geben

    ---

    ---

    kezet emel magára / valakire Hand an sich / jmd. legen

    ---

    ---

    kezet rá! Hand darauf!

    ---

    ---

    lenéz valakire / valamire auf jmd. / etw. herunter- / hinunterschauen

    a bástyáról lenéz a városra (von der Bastei auf die Stadt hinunterschauen)

    Aber:

    a városba megy (in die Stadt gehen)

    ---

    lenézi az osztálytársáról a megoldást die Lösung von einem Mitschüler abschreiben

    ---

    lepcsőn auf der Treppe

    felmegy a lepcsőn (die Treppe hinaufgehen)

    lemegy a lepcsőn (die Treppe hinuntergehen)

    áll a lepcsőn (auf der Treppe stehen)

    leesik a lepcsőn (die Treppe her- / hinunterfallen)

    fel a lepcsőn (die Treppe her- / hinauf)

    le(felé) a lepcsőn (die Treppe her- / hinunter)

    Hinweis:

    Das Ungarische sieht hier zwar eine Person oder Sache sich in verschiedene Richtungen bewegen, aber alles spielt sich auf der Oberfläche der Treppe ab (stets Frage „Wo?“).

    ---

    ---

    ---

    leveszi valakiről a kezet seine Hand von jmd. abziehen

    malmára auf jemandes Mühle

    valaki malmára hajtja a vizet (jmd. in die Hände arbeiten [wörtlich: das Wasser auf jemandes Mühle treiben])

    ---

    ---

    mond valamit valamire etw. zu etw. sagen

    mit mondhatnék erre? (was kann man dazu [noch] sagen? was soll ich dazu sagen?)

    ---

    (el)mond valamit valakiről etw. über jmd. sagen

    mit mondott rólam? (was hat sie über mich gesagt?)

    azt mondják rólad, hogy ... (man sagt über dich, dass ...)

    mindig csak jókat mond a szomszédjairól (immer nur Gutes über seine Nachbarn sagen)

    nagyra vágyik / tör hoch hinaus wollen

    ---

    ---

    orvosság fejfájásra Kopfschmerzmittel

    Alternative Konstruktion:

    fejfájás elleni tabletta (Kopfschmerztablette)

    köhögés elleni gyógyszer (Hustenmittel)

    ---

    ---

    összpontosít valamire sich auf etw. konzentrieren

    összpontosít a foglalkozásra (sich auf den Beruf konzentrieren)

    ---

    ---

    rábíz valamit valakire etw. in jemandes Hände legen, jmd. mit etw. betrauen

    a gyerekre rábíz egy feladatot (das Kind mit einer Aufgabe betrauen

    ---

    ---

    ráteszi a kezét valamire seine Hand auf etw. legen

    ---

    ---

    rendelkezésére in jmd. Verfügung, zu jemandes Verfügung

    rendelkezésére àll valakinek (jmd. zur Verfügung stehen, sich zur Verfügung halten)

    rendelkezésére bocsát valamit valakinek (jmd. etw. zur Verfügung stellen)

    ---

    ---

    számára/részére für jmd.

    számomra/részemre (für mich)

    számodra/részedre (für dich)

    számára/részére (für ihn / sie / es / Sie [Sg.])

    számunkra/részünkre (für uns)

    számotokra/részetekre (für euch)

    számukra/részükre (für sie / Sie [Pl.])

    medence úszni nem tudók számára/részére (Nichtschwimmerbecken)

    ---

    részéről von Seiten, seitens

    részemről (meinerseits)

    részedről (deinerseits)

    részéről (seinerseits / ihrerseits / Ihrerseits [Sg.])

    részünkről (unsererseits)

    részetekről (eurerseits)

    részükről (ihrerseits / Ihrerseits [Pl.])

    a barátom részéről (von Seiten meines Freundes)

    szerelmére um jemandes willen

    az ég szerelmére (um Himmels willen)

    az isten szerelmére (um Gottes willen)

    ---

    ---

    szert tesz valamire etw. gewinnen

    ---

    ---

    ---

    ---

    szó van valakiről / valmiről von jmd. / etw. die Rede sein

    erről nem volt szó! (davon habe ich nichts gesagt!)

    lehet róla szó (darüber lässt sich reden)

    telik valakinek valamire jmd. für etw. reichen

    Miből telik nekik mindenre? (Wie können sie sich das alles leisten?)

    ---

    ---

    vár valakire / valamire auf jmd. / etw. warten

    arra vár, hogy (darauf warten, dass)

    Aber auch:

    vár valakit / valamit (auf jmd. / etw. warten)

    ---

    ---

    végződik 3:2-re (három-kettőre) 3:2 enden (z.B. Fußballspiel)

    ---

    ---

    Postpositionen, die ein Bezugswort mit Oberflächensuffix verlangen, werden nicht hier, sondern jeweils am Ende der entsprechenden Postpositionsliste behandelt.

    Jeder Verbesserungs- und Erweiterungsvorschlag ist willkommen. Schreiben Sie mir! Vielen Dank im Voraus!

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Urlaub in Ungarn?   Toll!   Aber wo wohnen?

    Ob Zimmer, Appartment, Ferienwohnung, Ferienanlage (Resort), Pension, Hotel oder sonst eine Unterkunft,
    mit oder ohne Verpflegung: All das können Sie finden bei

    BOOKING.COM.

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Literatur

    Meine persönlichen Tipps

    Autor / Titel

    Anmerkungen

    Info / Kauf

    PONS Wörterbuch für Schule und Studium

    Von einem ungarischen und deutschen Lektorenkollektiv.

    Teil 1: Ungarisch-Deutsch, Teil 2: Deutsch-Ungarisch.

    Eigene Besprechung in Meine Bibliothek.

    (Siehe Besprechung.)

    Substantiv-Tabellen Ungarisch

    von Rita Hegedüs

    Eigene Besprechung in Meine Bibliothek.

    (Siehe Besprechung.)

    Szia! Ungarisch für Anfänger, Lehrbuch

    von Andrea Seidler und Gizella Szajbély

    Eigene Besprechung in Meine Bibliothek.

    (Siehe Besprechung.)

    Verbtabellen Ungarisch

    von Rita Hegedüs

    Eigene Besprechung in Meine Bibliothek.

    (Siehe Besprechung.)

    Grammatik kurz & bündig Ungarisch

    von Rita Hegedüs

    Eigene Besprechung in Meine Bibliothek.

    (Siehe Besprechung.)

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Literatursuche zu verwandten Themen

    Mit Hilfe der folgenden Links können Sie nachschauen, was amazon zu den betreffenden Themen oder Büchern anbietet. Bei dem Online-Buchhändler angekommen, können Sie über dessen Suchfunktion nach beliebigen anderen Begriffen, Titeln, Autoren oder auch ISBN-Nummern suchen. Am günstigsten ist es in der Regel, wenn Sie das Portal verwenden, das im selben Land wie die Lieferadresse zuhause ist. Ein Kaufzwang besteht zu keiner Zeit.

    Autor, Titel / Thema

    Anmerkungen

    Info / Kauf

    Deutsch-Ungarisch

    Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Deutsch-Ungarisch zu bieten haben.

    amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

    Grammatik

    Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Grammatik zu bieten haben.

    amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

    Idiomatik

    Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Idiomatik zu bieten haben.

    amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

    Phraseologie

    Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Phraseologie zu bieten haben.

    amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

    Redewendung

    Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Redewendung zu bieten haben.

    amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

    Sprachkurs

    Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Sprachkurs zu bieten haben.

    amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

    Substantiv-Tabellen

    Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Substantiv-Tabellen zu bieten haben.

    amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

    Ungarisch-Deutsch

    Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Ungarisch-Deutsch zu bieten haben.

    amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

    Ungarische Grammatik

    Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Ungarische Grammatik zu bieten haben.

    amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

    Ungarische Sprache

    Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Ungarische Sprache zu bieten haben.

    amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

    Verbtabellen

    Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Verbtabellen zu bieten haben.

    amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

    Wörterbuch

    Nebenstehende Links führen zu allem, was die betreffenden amazon-Portale zum Thema Wörterbuch zu bieten haben.

    amazon.at - amazon.ca - amazon.co.uk - amazon.com - amazon.de - amazon.es - amazon.fr - amazon.it.

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Allgemeine Literatursuche

    Nutzen Sie das Suchfeld Ihres Lieblingsportals von amazon! Am günstigsten ist es in der Regel, wenn Sie das Portal verwenden, das im selben Land wie die Lieferadresse zuhause ist. Sie können nach verschiedenen Kriterien suchen (z.B. Warenkategorie, Autor, Titel, ISBN / ASIN). Ein Kaufzwang besteht zu keiner Zeit.

    A m a z o n - P o r t a l e

    amazon.at

    (Vorzugsweise für Österreich)

    amazon.ca

    (Vorzugsweise für Kanada)

    amazon.com

    (Vorzugsweise für die USA)

    amazon.co.uk

    (Vorzugsweise
    für Großbritannien)

    amazon.de

    (Vorzugsweise
    für Deutschland, Liechtenstein,
    Luxemburg und die Schweiz)

    amazon.es

    (Vorzugsweise
    für Spanien)

    amazon.fr

    (Vorzugsweise
    für Frankreich)

    amazon.it

    (Vorzugsweise
    für Italien)


    Unsere eigenen Buchbesprechungen finden Sie unter Meine persönliche Bibliothek.

    Hans-Rudolf Hower 2005

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Häufige Fragen - Webmaster

    Letzte Aktualisierung: 04.04.16