Pfeil: Sprung zur allgemeinen Startseite Pfeil: Sprung zu den französischen Seiten Pfeil: Sprung zur nächsthöheren Ebene

Bild: Sonderaktion ein/aus

Datenschutz

Französische Sprache

Französische Grundzahlen

Wer sind wir? Kontakte Zusammenarbeit Lageplan
Französische Sprache < Romanische Sprachen < Sprachen < Themenkreise < Willkommen

Zahlengruppen

0 - 9

10 - 99

100 - 999 999

1 000 000 - unendlich

Diskussion

Kontakt

Verweise

Internet

Literatur

Quellen

Zahlen spielen im Alltag eine große Rolle. Daher lernt man sie meist sehr schnell, wenn man eine neue Fremdsprache lernt, um wenigstens die wichtigsten Situationen sprachlich meistern zu können. Wenn man dann aber längere Zeit im Land lebt, stellt man fest, dass es unendlich viele zahlenbezogene Ausdrücke gibt, die über die gepaukte „Überlebensration“ hinausgehen. Auch französische Zahlen haben so ihre Eigenheiten, die für einen Deutschen nicht immer klar sind. Hier soll diese unsere Seite weiterhelfen, die speziell die französischen Grundzahlen vorstellt. Wenn Sie weitere interessante Beispiele oder auch Lücken und Fehler entdecken, schreiben Sie mir! Vielen Dank im Voraus!

    

Zahlenwerte 0 - 0,999...

Zahl

Français

Wörtliche Übersetzung

Deutsche Entsprechung

Anmerkungen

0

zéro

 

null

Attributiv (als Beifügung) wird das Zahlwort zéro nur bei besonderer Betonung und eher in der Umgangssprache gebraucht. Beispiel:

Ce gars a zéro jugeotte. (Der Typ hat null Verstand.)

Stattdessen werden in dieser Funktion meist Wendungen wie (ne ...) pas (un seul), (ne ...) aucun oder (ne ...) nul gebraucht.

0

aucun(e) [adj.]

 

(überhaupt) kein(e), keinerlei

Steht aucun(e) in Beziehung zu einem Verb im selben Satz, so bekommt dies im gepflegten Französisch zusätzlich die Verneinung ne. Beispiele:

Il n'a fait aucun effort. (Er hat keinerlei Anstrengung unternommen.)

C'est depuis trois jours que je cherche les billes que j'ai perdues sur la pelouse, mais je n'en ai retrouvé aucune. (Seit drei Tagen suche ich die Murmeln, die ich auf dem Rasen verloren habe, aber ich habe keine (einzige) wiedergefunden.)

Siehe auch pas un.

0

avoir le moral à zéro

die Gemütsverfassung auf Null haben

deprimiert sein, allen Mut verloren haben

 

0

avoir le trouillomètre à zéro

den Angstmesser auf Null haben

(große) Angst haben, die Hosen voll haben

Umgangssprache.

0

néant [n.m.]

 

Nichts, Entfällt

Beim Ausfüllen von Fragebogen und Formularen trägt man "néant" ein, wo man nichts einzutragen hat. Philosophisch ist "le néant" das Nichts.

0

nul [adj.]

 

null, nichts, wertlos, unter aller Kanone

Heutzutage gern adjektivisch zur totalen Abwertung einer Person oder Sache gebraucht. Beispiele:

C'est nul. (Das taugt nichts.)

Ce film est nul. (Dieser Film ist nichts wert.)

En maths, je suis nul(le). (In Mathe komme ich auf keinen grünen Zweig.)

0

nullité [n.f.]

 

Null, Pflaume, Flasche, Niete

Totale Abwertung einer Person.

0

pas un(e) (seul(e))

 

kein(e) einzige(r)

Beispiel:

- As-tu trouvé un trèfle à quatre feuilles ?

- Pas un (seul) !

Siehe auch aucun.

Achtung, un(e) ist auch nach der Verneinung nicht immer Zahlwort, sondern kann auch Artikel sein, Beispiel:

Ce n'est pas une blague ! (Das ist kein Scherz!)

0

remettre (un compteur) à zéro

(einen Zähler) wieder auf Null stellen

(einen Zähler) rücksetzen

Gängiger EDV-Ausdruck für das Rücksetzen von Zählern. Substantivisch: remise à zéro (Rücksetzung, im Frz. oft abgekürzt mit RAZ).

0

retourner à la case départ

zum Startfeld zurückkehren

wieder bei Null anfangen

Der Ausdruck kommt von Brettspielen, bei denen es oft die Rückkehr zum Startfeld als Strafmaßnahme gibt. Auch substantivisch: retour à la case départ (Rückkehr zum Startfeld).

0

rien de rien

nichts von nichts

überhaupt nichts, null Komma nix

Der vor allem für Kosten, Aufwände und Nutzen verwendete frz. Ausdruck kann nicht zur Übersetzung des zeitlichen in null Komma nix benutzt werden. Dafür sagt man en un rien de temps.

0

zéro (sur vingt)

null (von zwanzig)

sechs

Dies ist die gefürchtetste Note im französischen Schulsystem. Sie entspricht in etwa unserer 6, hat jedoch innerhalb des französischen Systems mit 21 Noten (0 – 20) ein stärkeres Gewicht. Man kann sie eigentlich fast nur bekommen, wenn man ein leeres Blatt abgibt (copie blanche).

Der Zusatz sur vingt bleibt meist weg, wenn klar ist, dass man von Noten redet.

Siehe auch dix (sur vingt), vingt (sur vingt).

1

un(e)

 

ein(s)

Das Wort un / une kann unbestimmter Artikel oder Zahlwort sein. Als letzteres wird es in der französischen Grammatik wie ein Adjektiv behandelt und kann auch substantiviert werden.

Geht ein bestimmter Artikel unmittelbar voraus, wird dessen Vokal durch ein Apostroph ersetzt (Elision) - außer im Sonderfall le un (die Eins).

Beispiele: Je vois deux hommes, l'un est grand, l'autre est petit.

In der Mehrzahl bildet ein unmittelbar vorangehender bestimmter Artikel eine Liaison mit un(e)s - außer wenn un(e) Teil der Zahl quatre-vingt-un (81) ist.

Folgt unmittelbar ein Wort, das mit Vokal oder unbehauchtem h anfängt, wird das n von un hörbar, ohne dass sich der Lautwert des u ändert.

Das Gechlecht von un(e) richtet sich nach demjenigen des gezählten Begriffes. Bei komplexeren Zahlen kann der gezählte Begriff auch Teil der Zahl selbst sein. Beispiel: un million vingt et une tomates (eine Million und einundzwanzig Tomaten).

Nur wenn un(e) allein steht, bleibt der gezählte Begriff in der Einzahl. Wenn un(e) dagegen das Ende einer komplexeren Zahl ist, steht der gezählte Begriff in der Mehrzahl. Beispiel: un appareil (ein Apparat) gegen vingt et un appareils (einundzwanzig Apparate).

1

avoir plus d’une corde à son arc

mehr als eine Sehne an seinem Bogen haben

mehrere Eisen im Feuer haben, auch anders können

Da die (militärischen) Bogenschützen in Europa bereits seit Jahrhunderten ausgedient haben, muss es sich hier um eine sehr alte Redewendung handeln.

1

en un mot

in einem Wort

in einem Wort, kurz gesagt, alles in allem

Es gibt hierzu auch die „Langformen“ en un mot comme en cent und en un mot comme en mille.

1

hôtel 1 étoile

 

Hotel mit einem (einzigen) Stern

 

1

la République une et indivisible

 

die eine und unteilbare Republik

Politisches Glaubensbekenntnis der Französischen Revolution: Die Monarchie ist zugunsten einer Republik abgeschafft, die Prinzipien und Wohltaten der Revolution werden gleichmäßig über das ganze Land verteilt, und das Staatsgebiet ist unantastbar.

1

mono-

 

Ein-, Einzel-

Häufig gebrauchte Vorsilbe griechischen Ursprungs. Beispiele: monographie (Monographie, schriftliche Abhandlung über eine einzige Person oder einen einzigen Gegenstand), monologue (Monolog; Selbstgespräch), monothéisme (Glaube an einen einzigen Gott).

1

monothéisme

 

Monotheismus, Glaube an einen einzigen Gott

Die drei großen monotheistischen Religionen sind Judentum, Christentum und Islam. Alle drei stammen vom mosaischen Judentum ab. Das Christentum hält sich allerdings nur durch einen philosophischen Kunstgriff in dieser Reihe, da sein Gottesbegriff sich schon früh zur trinité (Dreifaltigkeit) aufspaltete.

1

seul(e)

 

(einzig und) allein(ig); einsam

 

01

un

 

eins

Departement Ain (département de l’Ain)

Gängige Quizzfrage in Frankreich:

- Quel est le département dont le numéro est égal à son nom ?

Antwort:

- L'Ain.

Sprachgeschichtlicher Hintergrund:

Im modernen Französisch wird un meist genau wie Ain ausgesprochen. Nur in einigen Gebieten (z.B. Touraine) und von sprachbewussten Leuten werden die beiden Nasallaute heute noch verschieden ausgesprochen. Die allgemeine Verbreitung dieser Lautangleichung (unter dem Einfluss der Pariser Aussprache) ist eine „Errungenschaft“ des 20. Jahrhunderts.

1

un [n.m.]

 

Eins [n.f.]

Würfelspiel, Roulette u.ä. Der bestimmte Artikel wird hier nicht elidiert, und es gibt keine Liaison mit dem vorangehenden Wort.

Beispiele: le un, un un, un beau un

1

une [n.f.]

(Seite) eins

erste Seite, Titelseite, Seite eins

Der bestimmte Artikel wird hier nicht elidiert.

Beispiele:

- être à la une (de tous les journaux)

- consacrer sa une à qn./qc.

1

Une fois n'est pas coutume.

Ein Mal ist keine Gewohnheit.

Einmal ist keinmal.

Der Spruch kann für alles Mögliche gelten, das man eigentlich nicht dürfte, aber gerne möchte. Die kleine Sünde, um die es da geht, kann auch eine Kalorienbombe oder ein alkoholisches Getränk sein. Für trinkfestere Leute siehe auch Jamais deux sans trois.

1

unilatéral

 

einseitig

 

1

unique

 

einzig(artig)

 

2

deux

 

zwei

Das x von deux bleibt vor Konsonant stumm, wird aber in der Liaison mit einem unmittelbar nachfolgenden, mit Vokal oder unbehauchtem h anlautenden Wort als stimmhaftes s ausgesprochen.

Von deux (2) aufwärts wird der gezählte Begriff grundsätzlich in die Mehrzahl (den Plural) gesetzt, selbst bei Zahlen, deren letzter Bestandteil un(e) ist.

Beispiele: deux enfants, quatre-vingt-un élèves, mille et une nuits, un million d'euros.

2

bilatéral(e)

 

zweiseitig, gegenseitig, bilateral

 

2

biparti(te)

 

zweiseitig, zwischen zwei Parteien, aus zwei Parteien bestehend, Zweier-

Konferenz, Regierung

2

bipède [adj., n.m.]

 

Zweibeiner, zweibeinig

Mensch

2

brûler la chandelle par les deux bouts

die Kerze von beiden Enden aus abbrennen

sein Geld zum Fenster hinauswerfen; Raubbau treiben

 

2

... comme pas deux

... wie keine zwei

enorm ..., super..., ... wie kein anderer

Diese Wendung gehört auch in die Rubrik Französische Vergleiche.

2

couple [n.m.]

 

Paar, Pärchen

Hier ist nur das Paar im sexuellen Sinn gemeint, sowohl beim Menschen als auch beim Tier. Und bei beiden impliziert der Begriff eine gewisse Dauer der Beziehung, jedenfalls theoretisch... Zu nichtsexuellen Paarungen siehe paire.

2

deux [n.m.]

 

Zwei [n.f.]

Würfelspiel

2

deux chevaux (2 CV)

(Auto mit) zwei Pferdestärken

Citroën 2 CV

Früheres Kultauto der europäischen Studentenszene.

Die französischen Pferdestärken hatten übrigens nichts mit den deutschen gemeinsam. In Frankreich war diese für die Fahrzeugsteuer ausschlaggebende Maßeinheit rein hubraumorientiert: 1 CV = 200 ccm.

2

deux genres grammaticaux

 

zwei grammatische Geschlechter

Da im Frz. die vom Latein kommenden männlichen und sächlichen Formen sich immer mehr annäherten und schließlich weitgehend zusammenfielen, kann man diese beiden Geschlechter im heutigen Frz. in der Regel formal nicht mehr unterscheiden und tut es offiziell auch nicht, obwohl eine semantische Unterscheidung sehr wohl noch existiert.

Ein semantisches Neutrum liegt m.E. in folgenden Beispielen vor: c'est (das ist), je le sais (das weiß ich), je l'ai dit (das habe ich gesagt).

Bei folgenden Beispielen gibt es sogar formal noch drei Geschlechter: celui qui / dont / que etc. (derjenige, welcher usw.), celle qui / dont / que etc. (diejenige, welche usw.), ce qui / dont / que etc. (das, was usw.); celui-ci, celle-ci, ceci (dieser, diese, dieses); celui-là, celle-là, cela (jener, jene, jenes).

Zu anderen Sprachen siehe trois genres grammaticaux.

2

deux sous

zwei Sous

wenig, fast nichts

Beispiele: ne pas valoir deux sous (nichts wert sein), ne pas être [Adjektiv] pour deux sous (so gut wie nicht [Adjektiv] sein)

Siehe auch Opéra de quatre sous.

2

double [adj., n.m.]

 

doppelt, das Doppelt(e)

Hier geht es entweder um die doppelte Menge oder ein Spiel mit Mannschaften, die aus zwei Spielern bestehen.

2

doubler

 

verdoppeln; überholen

Beim überholvorgang bezeichnet doubler eigentlich nur die Phase des Links-nebenher-Fahrens, wärend dépasser das Ergebnis des Vorgangs ausdrückt. In der Praxis werden aber beide Wörter normalerweise austauschbar und ohne Sinnunterschied benutzt.

2

en deux temps trois mouvements

in zwei Takten drei Tempi

im Handumdrehen

Beispiel: En deux temps trois mouvements, il avait réparé ça. (Im Handumdrehen hatte er das repariert.)

Achtung: Wenn Sie als Fußgänger an einer Ampelkreuzung ein Schild sehen mit Traversez en deux temps, sollten Sie das nicht gedanklich ergänzen mit trois mouvements, sondern in zwei Schritten überqueren, d.h. erst unter Berücksichtigung einer Ampel bis zur Fußgängerinsel gehen und dann mit einer anderen Ampel auf die andere Straßenseite.

2

faire d'une pierre deux coups

mit einem (einzigen) Stein zweimal zuschlagen

zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen

 

2

gémeaux [n.m.pl.]

 

Zwillinge

Nur Sternzeichen! Zu den Geschwistern siehe jumeaux.

2

hôtel 2 étoiles

 

2-Sterne-Hotel

 

2

Jamais deux sans trois !

Niemals zwei ohne drei!

Ein drittes geht noch!

Dieser Spruch kommt gewöhnlich nach dem zweiten Glas eines zumeist alkoholischen Getränks. Ein Bayer würde hier sagen: Oane geht no! (Eine geht noch!), allerdings nicht nur nach der zweiten, sondern auch noch nach der fünften Maß Bier...

In Frankreich stellt man bei solchen Gelegenheiten auch gern die Töchter der Familie Tite-Goutte vor (deren Namen man sich mit bedudelter Aussprache vorstellen muss):

Anne Tite-Goutte (une petite goutte)

Justine Tite-Goutte (juste une petite goutte)

Corinne Tite-Goutte (encore une petite goutte)

Germaine Tite-Goutte (je remets une petite goutte)

Für die erste kleine Sünde jeglicher Art siehe auch Une fois n'est pas coutume.

2

jumeaux (jumelles) [adj., n.]

 

Zwillinge

Nur Geschwister! Zum Sternzeichen siehe gémeaux.

Achtung: Mit jumelles (immer Mehrzahl) kann auch ein Fernglas gemeint sein, das ja, im Gegensatz zum Fernrohr (longue-vue), aus zwei Gläsern (und Linsensystemen) besteht.

2

paire [n.f.]

 

Paar

Hier geht es im Frz. nur um nicht-sexuelle Paarungen, z.B. une paire de chaussures, une paire de soquettes.

In der frz. Umgangssprache kommt une paire de auch im Sinn von einige vor. Beispiel: Je l'ai vu une paire de fois. (Ich habe ihn ein paar Mal gesehen.)

3

trois

 

drei

Das s ist normalerweise stumm. Nur in der Liaison mit einem unmittelbar folgenden, mit Vokal oder unbehauchtem h anlautenden Wort wird es stimmhaft ausgesprochen.

3

brelan [n.m.]

 

Dreierpasch

Beim Würfelspiel sind das drei gleiche Zahlen.

3

en deux temps trois mouvements

in zwei Takten drei Tempi

im Handumdrehen

Näheres siehe bei der Zahl 2 (en deux temps trois mouvements).

3

faire ses trois gouttes sur quatre pavés

seine drei Tropfen auf vier Pflastersteine machen

an allen möglichen Stellen geringe Mengen Urin verspritzen

Familiär-scherzhafter Ausdruck für die Gewohnheit von Hunden beim Gassi-Gehen.

3

haut comme trois pommes (à genou)

hoch / groß wie drei (kniende) Äpfel

winzig, ein Dreikäsehoch

Der häufig gebrauchte Zusatz à genou treibt die Winzigkeit der Person spaßig auf die Spitze.

3

Jamais deux sans trois !

 

 

Näheres siehe bei der Zahl Zwei.

3

ménage à trois

 

Dreiecksverhältnis

Keine genaue Entsprechung. Im Frz. wird hier im Gegensatz zum Deutschen wirkliches Zusammenleben zu dritt vorausgesetzt (rein sprachlich, versteht sich).

3

ne pas casser trois pattes à un canard

einer Ente keine drei Beine brechen

nichts Besonderes sein

Diese Redewendung der französischen Umgangssprache kommt nur als Verneinung vor. Sie entstand vermutlich als humorige Ausschmückung der gleichbedeutenden Wendung ne rien casser.

Nein, die Franzosen wissen, dass eine Ente nur zwei Beine hat!

Ein ähnliches anatomisches Wunder bietet se lécher les cinq doigts et le pouce.

3

preuve par trois

 

Dreierprobe

In der Mathematik gilt eine Zahl, deren Quersumme durch 3 teilbar ist, als durch 3 teilbar.

3

trilatéral(e)

 

dreiseitig

Z.B. Vertrag.

3

trinité

 

Dreieinigkeit, Dreifaltigkeit

Religiös-philosophische Konstruktion eines einzigen Gottes aus drei Personen (Vater, Sohn und Heiliger Geist). Diese Auffassung von Gott wurde bereits im frühen Christentum als offizielle Lehrmeinung durchgesetzt und gilt heute in allen bedeutenden christlichen Kirchen. Aufgrund dieser Konstruktion gilt das Christentum als monotheistische Religion. Siehe monothéisme.

3

trio [n.m.]

 

Trio

(Musik für eine) Gruppe von drei Musikern.

3

triparti(te)

aus drei Parteien bestehend

dreiseitig, zwischen drei Parteien, aus drei Parteien bestehend, Dreiparteien-, Dreier-

Z.B. Konferenz, Regierung.

3

triple [adj; n.m.]

 

dreifach, Dreifaches

 

3

triplé [n.m.]

 

Dreifachsieg, Hattrick

 

3

tripler

 

verdreifachen

 

3

triplé(e)s [n.]

 

Drillinge

 

3

trois [n.m.]

 

Drei [n.f.]

Würfelspiel

3

trois fois rien

drei mal nichts

fast nichts, so gut wie nichts

Häufig gebrauchter Einwand gegen die normale Bedeutung der frz. Wendung: Trois fois rien c'est quand même quelque chose  (Dreimal nichts ist eben doch etwas.)

3

trois genres grammaticaux

 

drei grammatische Geschlechter

In manchen Sprachen, nicht aber im Frz., gibt es drei grammatische Geschlechter, wobei diese z.B. folgende sein können: männlich, weiblich und sächlich (wie im Latein und im Deutschen) oder männlich, weiblich und gemischt (wie im Italienischen und Rumänischen).

Gegenbeispiele: Das Polnische unterscheidet zwar zwischen männlich, weiblich und sächlich, aber im Plural gibt es für viele deklinierbaren Wörter (ich erspare Ihnen die Einzelheiten) nur den Unterschied zwischen persönlich (nur Männer) und sächlich (nur Frauen, Frauen und Männer oder nur Sachen); man lasse sich die gesellschaftliche Relevanz dieser Regeln der polnischen Formenlehre auf der Zunge zergehen... Im Deutschen (wie auch im Englischen und anderen Sprachen) gibt es im Plural übrigens überhaupt keine Geschlechtsunterschiede. Und das Ungarische kennt grammatische Geschlechter weder im Singular noch im Plural...

Zu den grammatischen Geschlechtern im Frz. siehe deux genres grammaticaux.

3

trois mousquetaires

 

drei Musketiere

Der Ausdruck kommt von dem Ritter- und Abenteuerroman Les trois mousquetaires von Alexandre Dumas (sowie den später daraus hervorgegangenen Filmen) und bezeichnet heute im übertragenen Sinn oft drei „unzertrennliche“ Freunde. Näheres zum Buch siehe französische Wikipedia unter Les Trois Mousquetaires.

4

quatre

 

vier

In der Umgangssprache wird das -re oft nicht ausgesprochen. Um dies wiederzugeben, wird dann oft quat' geschrieben.

Beispiele: Opéra de quat' sous, quat' cents ans.

4

carré [n.m.]

Quadrat

Quadrat, Viererpasch

Beim Würfelspiel besteht ein carré aus vier gleichen Zahlen.

4

4/4

vier von vier

Geländewagen mit Allradantrieb

Der frz. Ausdruck kommt vom Vierradantrieb, d.h. gewöhnlich: Allradantrieb.

Aussprache meist quat’ quat’.

4

couper des cheveux en quatre

Haare in vier Teile schneiden

Haarspalterei(en) betreiben

 

4

descendre quatre à quatre (les marches de l'escalier)

immer vier Stufen auf einmal die Treppe herunter- / hinuntersteigen

die Treppe herunter- / hinuntereilen, ~rennen

 

4

dire / sortir à qn. ses quatre vérités

jemandem seine vier Wahrheiten sagen / vorbringen

jemandem seine Meinung sagen / geigen

 

4

jouer aux quatre coins

Bäumchen-wechsle-dich spielen

Abstand halten

Typische Situation: Mehrere Bekannte sitzen im selben Raum, aber ziemlich weit auseinander, absichtlich oder unabsichtlich. Kommt eine weitere Person, sieht sich das an und fragt grinsend: Vous jouez aux quatre coins où quoi ?

Bei dem der frz. Redewendung zugrunde liegenden Spiel - das dem deutschen Bäumchen-wechsle-dich entspricht - steht jeder Spieler in einer Ecke des viereckigen Spielfeldes (außer dem überzähligen Spieler, der einen freien Platz ergattern muss, wenn zwei Spieler ihre Plätze tauschen).

4

la semaine des quatre jeudis

in der Woche mit vier Donnerstagen

nie

Zwei Donnerstage in der Woche würden eigentlich auch reichen, um die Unmöglichkeit zu zeigen. Aber sicher ist sicher...

4

Lac des quatre cantons

See der vier Kantone

Vierwaldstätter See

Schweiz

4

monter quatre à quatre (les marches de l'escalier)

immer vier Stufen auf einmal die Treppe herauf- / hinaufsteigen

die Treppe herauf- / hinaufeilen, ~rennen

 

4

Opéra de quatre sous

Viergroschenoper

Dreigroschenoper

Meist wird der Titel dieser Bettleroper Bertolt Brecht und Kurt Weill Opéra de quat' sous ausgesprochen. Das englische Original von John Gay und Johann Christoph Pepusch hieß The Beggar's Opera. Oft findet man auch die sprachlich nicht korrekte Schreibung quat'sous statt quat' sous, z.B. in der französischen Wikipedia unter L'Opéra de quat'sous.

Die drei Groschen bzw. vier Sous stehen hier für sehr wenig Geld. Warum haben die Franzosen die Zahl im Titel erhöht, obwohl eigentlich sogar eher deux sous das wenige Geld ausdrückt? Wenn Sie etwas über die historischen Beweggründe wissen, dann schreiben Sie uns bitte! Vielen Dank im Voraus!

Zur Aussprache siehe auch quatre.

4

quadrilatère [n.m.]

 

Viereck

Geometrie

4

quadriparti(te)

 

vierseitig, zwischen vier Parteien, aus vier Parteien bestehend, Vierer-

Z.B. Konferenz, Regierung.

4

quadrupède [n.m., adj.]

 

Vierbeiner, vierbeinig

Tier

4

quadruple [adj., n.m.]

 

vierfach, Vierfaches

 

4

quadrupler

 

vervierfachen

 

4

quadruplé(e)s [n.]

 

Vierlinge

 

4

quatre [n.m.]

 

Vier [n.f.]

Würfelspiel

4

quatre-épices [n.m. oder n.f.]

Vier-Gewürze

Piment, Nelkenpfeffer

 

4

quatre-heures [n.m.]

Vier-Uhr

Nachmittagsimbiss

Traditionelle nachmittägliche Zwischenmahlzeit für Kinder, meist süß und gegen vier Uhr nachmittags angeboten.

Achtung: Der in den Familien und auch im Internet weit verbreitete Begriff quatre-heures (oft auch ohne Bindestrich geschrieben) ist kein anerkanntes Wort und findet sich daher meist nicht im Wörterbuch. In akademisch korrektem Französisch sagt und vor allem schreibt man goûter [n.m. und v.].

4

quatre-mâts [n.m.]

(mit) Vier-Masten

Viermaster

Segelschiff

4

quatre-quatre [n.m.]

Vier-Vier

Auto mit Vierradantrieb, Auto mit Allradantrieb, Geländewagen

Aussprache meist quat’ quat’.

4

quatuor [n.m.]

 

Quartett

(Musik für eine) Gruppe von vier Musikern.

Zum Kartenspiel siehe jeu des sept familles.

4

se couper en quatre pour qn.

sich für jmd. vierteilen

kein Opfer für jmd. scheuen, alles Menschenmögliche für jmd. tun

 

4

sous quatre yeux

 

unter vier Augen

Hinweis: Im Umgangsfranzösisch sagt man heute meist sous quat' zyeux. Das ist zwar sprachgeschichtlicher Unsinn, aber real existierender Brauch.

4

tiré(e) à quatre épingles

mit vier Stecknadeln (glatt)gezogen

sehr schick angezogen, penibel gut angezogen

 

4

un de ces quatre (matins)

an einem der nächsten vier (Morgen)

in den nächsten Tagen, demnächst, sehr bald

In nachlässiger Umgangssprache wird matins oft weggelassen.

5

cinq

 

fünf

Im heutigen Standardfranzösisch wird das q von cinq zwecks Vermeidung von Verwechslungen mit cent in den allermeisten Fällen auch dann (als k) ausgesprochen, wenn ein konsonantisch beginnendes Wort unmittelbar folgt.

Einzige Ausnahmen, bei denen dieses q oft immer noch stumm bleibt, sind die Ausdrücke cinq minutes und cinq cent(s), letzterer auch in cinq cent mille, cinq cents millions usw. (Zur Problematik des Mehrzahl-s von cent siehe deux cents.)

5

cinq [n.m.]

 

Fünf [n.f.]

Würfelspiel

5

quinté [n.m.]

 

Rennquintett

Pferderennen.

Zur Musik siehe quintette.

5

quintette [n.m.]

 

Quintett

(Musik für eine) Gruppe von fünf Musikern.

Zum Pferderennen siehe quinté.

5

quintuple [adj., n.m.]

 

fünffach, Fünffaches

 

5

quintupler

 

verfünffachen

 

5

quintuplé(e)s [n.]

 

Fünflinge

 

5

se lécher les cinq doigts et le pouce

sich die fünf Finger und den Daumen lecken

sich die Finger ablecken, weil das Essen so gut ist / war

Bei dieser Redewendung der französischen Umgangssprache kann man mit Bezug auf das vorangegangene oder gerade stattfindende Essen auch hören Je m'en lèche les cinq doigts et le pouce.

Preisfrage: Gehört diese Wendung zur Zahl 5 oder zur Zahl 6?

Ratschlag: Bitte von dieser Wendung nicht auf eine anatomische Abnormität der Franzosen schließen!

Ein ähnliches anatomisches Wunder bietet ne pas casser trois pattes à un canard.

6

six

 

sechs

Für das x hier gelten die gleichen Ausspracheregeln wie bei dix.

6

à la six-quatre-deux

so wie 6-4-2

eilig (= à la hâte), nachlässig (= négligemment, à la va-vite)

Beispiel: Il est habillé à la 6-4-2 (er ist nachlässig angezogen / er hat sich sichtlich in höchster Eile angezogen).

Sätze wie Il a dessiné ça à la six-quatre-deux. kann man auch mit Er hat das nur mal so hingeworfen., Er hat das in einer flüchtig erstellten Grobzeichnung festgehalten. oder Ähnlichem übersetzen.

Die Herkunft der frz. Wendung ist nicht ganz geklärt. Das Dictionnaire historique de la langue française (Mehr...) bietet zwei Hypothesen, von denen mir die zweite am plausibelsten erscheint: (1) von den Kartennummern eines Glücksspiels, (2) von der bekannten Schnellzeichnung eines menschlichen Gesichts mit den Zahlen 6, 4 und 2 (6 = Stirn, 4 = Nase, 2 = Mund und Kinn).

6

sextuor [n.m.]

 

Sextett

(Musik für eine) Gruppe von sechs Musikern.

6

sextupler

 

versechsfachen

 

6

sextuplé(e)s [n.]

 

Sechslinge

 

6

six [n.m.]

 

Sechs [n.f.]

Würfelspiel

6

sizain [n.m.]

ein Sechser

[Sechserstrophe; Sechsergedicht; Sechserpackung]

Es kann sich hier handeln um:

  • eine Strophe aus sechs Versen
  • ein Gedicht mit sechs Versen und vielen Reimen
  • ein Paket mit sechs Kartenspielen
  • 6

    sizaine [n.f.]

    eine Menge von (ungefähr) sechs

    Sechsergruppe

    Nach dem Dictionnaire historique de la langue française (Mehr...) wird der Ausdruck sizaine für das halbe Dutzend nur noch von den frz. Pfadfindern benutzt, und zwar als Bezeichnung einer Gruppe von sechs Mitgliedern.

    Der heute stattdessen üblichere Ausdruck ist bei den Brüchen unter demi-douzaine beschrieben.

    7

    sept

     

    sieben

    Das t wird immer als solches ausgesprochen.

    7

    7 jours = 1 semaine

     

    7 Tage = 1 Woche

    Diese Zeitrechnung gibt es vor allem in der Astronomie und in „amtlichen“ Verlautbarungen. In der frz. (und der dt.) Umgangssprache hat die Woche aber 8 Tage. Dies kommt daher, dass die Zeitrechnung in früheren Zeiten v.a. zur Bestimmung eines Vertragsendes gebraucht wurde; und sicher beendet war z.B. ein Beschäftigungs- oder Kreditvertrag erst am Tag nach den sieben Tagen der Woche. Siehe auch huit jours, huitaine, quinzaine de jours, quinze jours.

    7

    7/7 (sept jours sur sept)

     

    sieben Tage in der Woche, kein Ruhetag

    Geschäftsanzeige. Man sieht in Frankreich auch immer häufiger 24/24 - 7/7 (rund um die Uhr und ohne Ruhetag). Siehe auch 24/24.

    7

    bottes de sept lieues

     

    Siebenmeilenstiefel

    Das kommt aus dem bekannten Märchen. Als Erklärung bietet die frz. Wikipedia unter Bottes de sept lieues, dass es im Märchen nicht nur um die weite Strecke geht (rd. 28 km), die man mit diesen Stiefeln in einer Stunde zurücklegen kann, sondern auch um den Symbolwert der "heiligen Zahl" sieben.

    7

    jeu [n.m.] des sept familles

    Spiel der sieben Familien

    Quartett

    Kartenspiel.

    Zur Musik siehe quatuor.

    7

    septentrion

    Septentrion

    Norden

    Im Latein hieß das septem triones (sieben Rinder für die Feldarbeit), was dann zu septemtriones zusammengezogen wurde. Man bezeichnete damit das Sternbild des Großen Wagens (zu dem der Polarstern gehört), später allgemein den Norden. Als diese Bedeutung nicht mehr klar war, wurde die Mehrzahl durch die Einzahl ersetzt. Die frz. Wikipedia drückt das unter Septentrion so aus: En latin Septemtriones signifie les sept bœufs. Autrefois la constellation que nous appelons désormais Grande Ourse était appelée constellation des sept bœufs. L'étoile la plus brillante de la Petite Ourse est Ursae Minoris, appelée l'étoile polaire, car sa position indique le nord avec une bonne précision.

    Sprachgeshichtlich ausführlicher schreibt darüber das Dictionnaire historique de la langue française (Mehr...).

    7

    septuor [n.m.]

     

    Septett

    (Musik für eine) Gruppe von sieben Musikern.

    7

    septuple [adj., n.m.]

     

    siebenfach, Siebenfaches

     

    7

    septupler

     

    versiebenfachen

     

    7

    septuplé(e)s [n.]

     

    Siebenlinge

     

    8

    huit

     

    acht

    Das h dieser Zahl ist ein h aspiré. Es verhindert die Liaison mit dem vorangehenden Wort und die Elision des Vokals des bestimmten Artikels in der Einzahl.

    Das t wird nur im Fall der Liaison mit einem unmittelbar nachfolgenden, mit Vokal oder unbehauchtem h anlautenden Wort ausgesprochen.

    8

    huit jours

    acht Tage

    eine Woche

    Näheres zu diesem umgangssprachlichen Ausdruck siehe 7 jours = 1 semaine.

    Siehe auch quinze jours.

    8

    huitaine [n.f.]

     

    (ungefähr) acht

    Dieser frz. Ausdruck wird hauptsächlich zeitlich gebraucht: une huitaine de jours (ungefähr eine Woche).

    Die mit -aine gebildeten frz. Ausdrücke für eine ungefähre Zahl bilden heute eine geschlossene Liste. Zu ihr gehören außer huitaine: dizaine, douzaine, quinzaine de jours, vingtaine, trentaine, quarantaine, cinquantaine, soixantaine, centaine. Ihnen sinnverwandt, aber etwas anders im Gebrauch ist millier für die Tausender. Bei allen anderen Zahlen muss Unschärfe durch adverbiale Zusätze ausgedrückt werden, z.B. à peu (de chose) près, environ, approximativement, autour de, pas loin de.

    8

    le 8 mai

     

    der 8. Mai (1945)

    In Frankreich gefeiert als Tag des Sieges über Nazideutschland. In Deutschland leider kein Feiertag, da er die Niederlage im Zweiten Weltkrieg besiegelte. Dabei ist es ein Glück für uns, diesen schmutzigen Krieg verloren zu haben. Wir sollten dieses Datum als den Tag unserer Befreiung von der Nazi-Diktatur feiern.

    8

    octet [n.m.]

    Achtergruppe

    Byte

    Der französische Ausdruck erklärt sich daher, dass in der EBCDIC-Kodierung elektronischer Daten ein Byte aus acht Bits besteht (sieben Datenbits + 1 Parity-Bit).

    8

    octopode [adj., n.m.]

     

    achtarmiges oder achtbeiniges Tier

    Beispiel: Krake

    8

    octuor [n.m.]

     

    Oktett

    (Musik für eine) Gruppe von acht Musikern.

    9

    neuf

     

    neun

    Das f wird immer ausgesprochen. Nur im Fall der Liaison mit dem unmittelbar nachfolgenden Wort heures wird das f in der Aussprache zu v erweicht (ohne Änderung der Aussprache des eu).

    Daher:

    neuf enfants sprich [neuf enfants]

    neuf églises sprich [neuf églises]

    Aber:

    neuf heures sprich [neuve heures]

    9

    preuve par neuf

     

    Neunerprobe

    In der Mathematik gilt eine Zahl, deren Quersumme durch 9 teilbar ist, als durch 9 teilbar.

    Der frz. Ausdruck wird oft für jede Art (angeblich) unwiderlegbarer Nachprüfung oder auch für eine „Nagelprobe“ benutzt.

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Eigenwerbung Buch

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Zahlenwerte 10 - 99,999...

     Zahl 

    Français

    Wörtliche Übersetzung

    Deutsche Entsprechung

    Anmerkungen

    10

    dix

     

    zehn

    Für alle Zahlen, die auf dix enden, gilt:

  • Das x wird vor einem unmittelbar nachfolgenden, mit einem Konsonanten oder einem h aspiré beginnenden Wort überhaupt nicht ausgesprochen. Beispiele: les dix commandements, dix prunes, dix heurts.
  • Das x wird bei Endstellung als stimmloses s ausgesprochen. Beispiel: Il en a pris dix. (Er hat zehn davon genommen.)
  • Das x wird bei Liaison mit einem unmittelbar nachfolgenden, mit einem Vokal oder einem unbehauchten h beginnenden Wort als stimmhaftes s ausgesprochen. Beispiele: dix élèves, dix excellents élèves, dix habitants.
  • Für jeden, der nicht den Unterschied zwischen stimmhaftem und stimmlosem s kennt, darf ich vielleicht den Hinweis meines allerersten Französischlehrers weitergeben: Auf ein langgezogenes stimmhaftes s kann man eine Melodie singen, auf ein stimmloses dagegen nicht.

    10

    avoir la moyenne

    das Mittelmaß haben / erreichen / bekommen

    die Versetzung schaffen / geschafft haben

    Näheres zur frz. Note 10 (von zwanzig) siehe dix (sur vingt).

    10

    dix (sur vingt)

    zehn (von zwanzig)

    Note 4

    Die frz. Note 10 (oft "la moyenne" genannt) ist im frz. Schulsystem die schwächste Note, mit der man gerade noch versetzt werden kann, entspricht daher der deutschen 4. Ausnahmen in Form von Ausgleichsmöglichkeiten mit anderen Fächern existieren aber ähnlich wie in Deutschland.

    Der Zusatz sur vingt bleibt meist weg, wenn klar ist, dass man von Noten redet.

    Bemerkenswert ist, dass im frz. Notensystem die Versetzungsgrenze genau in der Mitte der Notenskala liegt, so dass diesseits und jenseits je zehn Noten zur Verfügung stehen. Das dt. Notensystem ist dagegen asymmetrisch, denn vier Versetzungsnoten stehen nur zwei Durchfallnoten gegenüber. Die Zwischennoten sind daher in beiden Systemen anders zu bewerten.

    Siehe auch zéro (sur vingt), vingt (sur vingt).

    10

    dizaine [n.f.]

     

    (ungefähr) zehn

    Dieser frz. Ausdruck kann für alles Zählbare verwandt werden: une dizaine de jours, une dizaine de bonbons.

    Das deutsche -zig wird oft wiedergegeben durch des dizaines de.

    Für weitere Erläuterungen siehe huitaine.

    11

    onze

     

    elf

    Dieses Wort wird aussprachemäßig behandelt, als ob es mit einem h aspiré begänne, d.h. für vorangehend Wörter kann es weder Vokalwegfall (Elision) noch Liaison geben. Dies gilt auch, wenn onze Teil einer komplexeren Zahl ist.

    11

    11 novembre

     

    11.11. (1919)

    In Frankreich Feiertag zum Gedenken an den mit extremem eigenem Blutzoll erkämpften Sieg über Deutschland im Ersten Weltkrieg. In Deutschland kein Feiertag und so gut wie unbekannt, da er die Niederlage im Ersten Weltkrieg besiegelte. Niederlagen vergisst man gern...

    Gemäß der bei onze angegebenen Regel sagt man le 11 novembre, du 11 novembre und jusqu'au 11 novembre.

    11

    11 septembre

     

    11.9. (2002)

    Terrorangriff auf die Zwillingstürme der Welthandelsorganisation (World Trade Center) in New York. Trotz ungeklärter Hintergründe Auslöser des weltweiten sog. „Kampfes gegen den Terror“ unter Führung der USA.

    Gemäß der bei onze angegebenen Regel sagt man le 11 septembre, du 11 septembre und jusqu'au 11 septembre.

    11

    onze [n.m.]

     

    die Elf, die Fußballmannschaft

    Fußball, Würfelspiel, Roulette u.ä. In Frankreich steht die Popularität des Fußballs stark in Konkurrenz zum Rugby. Siehe hierzu quinze.

    Gemäß der bei onze angegebenen Regel sagt man le onze, du onze und au onze.

    12

    douze

     

    zwölf

     

    12

    avoir 12 (douze) de tension

    12 Blutdruck haben

    120 Blutdruck haben

    Sowohl die frz. als auch die dt. Ausdrucksweise sind medizinisch ungenau, denn eine Blutdruckmessung besteht immer aus zwei Werten. Aber in beiden Umgangssprachen begnügt man sich meist mit dem ersten Wert. Zusätzlich teilt man im Umgangsfranzösisch diesen Wert auch noch durch 10. Zitat aus der in Apotheken verteilten Broschüre Le pharmacien, mon conseil santé au quotidien Anfang 2006: La tension optimale est de 120/80 mm de mercure ("12/8" en langage courant).

    12

    douzaine [n.f.]

     

    (ungefähr) zwölf, ein Dutzend

    Dieser frz. Ausdruck kann für alles Zählbare verwandt werden: une douzaine de jours, une douzaine de bonbons. Besonders wichtig bis in die 2. Hälfte des 20. Jahrhunderts: une douzaine d'œufs, denn Eier wurden traditionell im Dutzend oder im halben Dutzend verkauft. (Wenn jetzt Eier in 5er- und 10er-Packungen verkauft werden, kommt das eher vom Verschwinden der Großfamilie als vom Sieg des Dezimalsystems.)

    Für weitere Erläuterungen siehe huitaine.

    13

    treize

     

    dreizehn

     

    13

    les treize desserts

    die dreizehn Nachtische

     

    Traditioneller Weihnachtsnachtisch v.a. in der Provence. Näheres siehe frz. Wikipédia unter Treize desserts.

    Christiane Dreher schreibt dazu etwas enttäuscht in ihrem Erlebnisbericht Zwischen Boule und Bettenmachen (Mehr...) auf S. 223: „die 13 desserts sind ehrlich gesagt nur eine große Auswahl an frischen, trockenen und kandierten Früchten, Mandeln und Nüssen und ein bisschen Nougat. Man kann zurzeit überall schon vorbereitete Teller oder Körbchen mit getrockneten Früchten und Nüssen kaufen, sodass man nur noch frische Früchte oder irgendwelche regionalen Spezialitäten dazulegen muss.“

    13

    treize à la douzaine

    dreizehn fürs Dutzend

    im Dutzend billiger

    Sowohl der frz. als auch der deutsche Ausdruck ist die Übersetzung des bekannten amerikanischen Romantitels.

    13

    vendredi treize

     

    Freitag der dreizehnte

    In beiden Sprachen gilt die Kombination der „Unglückszahl“ 13 mit dem Freitag als besonders unglücksschwanger. Die Zahl 13 ist mit der nächtlichen Geisterstunde verbunden. Beim Freitag könnten christliche Motive eine Rolle spielen (Tag der Kreuzigung Christi). Es gibt auch verschiedene Erklärungsversuche, die von unglückseligen Erfahrungen irgendwelcher bekannter Persönlichkeiten an eben einem solchen Tag ausgehen. Aber woher dann die landesübergreifend gleiche Bedeutung dieses Tages? Nix Genaues weiß man nicht...

    14

    quatorze

     

    vierzehn

     

    14

    chercher midi à quatorze heures

    den Mittag um 14 Uhr suchen

    eine Sache unnötig kompliziert angehen

    Die Redewendung kommt wohl daher, dass chercher midi (die Position der Mittagssonne suchen) ein wichtiges Orientierungsmittel im unbekannten Gelände sein kann.

    15

    quinze

     

    fünfzehn

     

    15

    « quinzagénaire » [n.]

     

    Fünfzehnjährige(r)

    Madeleine Chapsal spricht in Jeu de femme von une quinzagénaire (eine Fünfzehnjährige).

    Dieser frz. Ausdruck ist eine scherzhafte eigene Erfindung der Autorin für ein in der normalen frz. Sprache nicht existierendes Wort. Korrekt, aber umständlich wäre une jeune fille de quinze ans.

    Die Endung -agénaire deutet in der normalen Sprache auf ein volles Vielfaches von 10 hin.

    15

    quinzaine [n.f.]

     

    (ungefähr) fünfzehn

    Dieser frz. Ausdruck kann für alles Zählbare verwandt werden: une quinzaine de bonbons, une quinzaine de personnes.

    Achtung: Eine Sonderbedeutung hat une quinzaine de jours.

    15

    quinzaine [n.f.] de jours

    (ungefähr) fünfzehn Tage

    (ungefähr) vierzehn Tage, (ungefähr) zwei Wochen

    Achtung: une quinzaine de jours = vierzehn Tage = zwei Wochen. Für ein Vertragsende galt traditionell immer der Tag nach dem Ablauf als Stichtag. Im Gegensatz zu einer einzelnen Woche hat sich diese Ausdrucksweise bei zwei Wochen nur im Französischen, nicht aber im Deutschen erhalten. Siehe auch quinze jours, 7 jours = 1 semaine, huitaine, huitaine.

    15

    quinze [n.m.]

     

    Fünfzehn, Rugby-Mannschaft

    Rugby. Während dieser Sport in Deutschland eher ein Dornröschendasein fristet, ist er in Frankreich mindestens genauso populär wie Fußball. Zu letzterem siehe onze.

    15

    quinze jours

    fünfzehn Tage

    vierzehn Tage, zwei Wochen

    Die Angewohnheit, bei einer Zeitdauer immer einen Tag mehr zu nennen, kommt vom Schuld- und Vertragsrecht, das traditionell erst am Tag nach Ablauf der Frist die Schuldrückzahlung verlangte bzw. das Vertragsende feststellte. Siehe auch 7 jours = 1 semaine, quinzaine de jours, huit jours, huitaine.

    16

    seize

     

    sechzehn

     

    17

    dix-sept

     

    siebzehn

     

    18

    dix-huit

     

    achtzehn

    Trotz des h aspiré von huit wird hier das x wie ein stimmhaftes s ausgesprochen (aber nicht wie in einer Liaison in die nächste Silbe hinübergezogen).

    18

    avoir dix-huit ans

    achtzehn Jahre alt sein

    volljährig sein

    Die Volljährigkeit ist in Frankreich und in Deutschland derzeit auf 18 Jahre festgesetzt.

    Man kann im Französischen natürlich auch sagen: être majeur(e).

    Zur Aussprache des x siehe dix-huit.

    19

    dix-neuf

     

    neunzehn

    Zur Aussprache des siehe neuf.

    20

    vingt

     

    zwanzig

    Zahlen mit vingt am Ende:

  • Vor einem unmittelbar folgenden, mit einem Vokal oder einem unbehauchten h beginnenden Wort tritt eine Liaison ein, so dass das t als solches gesprochen wird, z.B. in vingt habitants, vingt élèves.
  • In Endstellung und vor einem unmittelbar folgenden, mit einem Konsonanten oder einem h aspiré beginnenden Wort verstummt das t (so dass nur vin) ausgesprochen wird. Beispiele: j'en prends vingt, vingt coussins, trois cent vingt chansons, vingt haches.
  • Zahlen 21 - 29:

  • In allen Zahlen von 21 bis 29 wird das t von vingt ausgesprochen, also auch vor Konsonant wie in vingt-deux, vingt-trois usw. und auch vor huit!
  • Zahlen 80 - 99:

  • Siehe quatre-vingts.
  • 20

    années 20

    Jahre 20

    20er Jahre

    Der frz. (wie der dt.) Ausdruck umfasst die Jahre 20 - 29 eines Jahrhunderts. Analoge Ausdrücke existieren in beiden Sprachen für die 30er bis 90er Jahre. Es gibt jedoch keine 10er Jahre, weil in beiden Sprachen nicht alle Zahlen von 10 bis 19 den Wortteil zehn bzw. dix enthalten!

    20

    vingt (sur vingt)

    zwanzig (von zwanzig)

    Note 1,0

    Die bestmögliche Note im frz. Schulsystem. Entspricht der deutschen Note 1,0.

    Der Zusatz sur vingt bleibt meist weg, wenn klar ist, dass man von Noten redet.

    Siehe auch zéro (sur vingt), dix (sur vingt).

    20

    vingtaine [n.f.]

     

    (ungefähr) zwanzig

    Dieser frz. Ausdruck kann für alles Zählbare verwandt werden: une vingtaine de bonbons, une vingtaine de personnes.

    Für weitere Erläuterungen siehe huitaine.

    21

    vingt et un(e)

     

    einundzwanzig

    Nur wenn die Einerstelle einer Zehnerzahl den Wert 1 darstellt, wird sie mit et und immer ohne Bindestriche mit der Zehnerstelle verbunden.

    Obwohl die Zahl un (1) das Ende dieser Zahl bildet, steht der gezählte Begriff immer in der Mehrzahl. Beispiel: vingt et un élèves.

    Das t von et bleibt immer stumm.

    Zur Aussprache siehe un.

    22

    vingt-deux

     

    zweiundzwanzig

    Wie bei allen anderen Zehnerzahlen werden auch hier die Einerzahlen 2 - 9 ohne verbindendes et angehängt.

    Im Gegensatz zu quatre-vingt- wird bei den Zwanziger-Zahlen aber das t von vingt immer ausgesprochen.

    22

    le 22 à Asnières

    die (Telefonnummer) 22 in Asnières

    die Geschichte vom Buchbinder Wanninger

    Der frz. Ausdruck stammt aus einem in Frankreich allseits bekannten Sketch von Fernand Raynaud. Darin geht es um einen Mann, der - in einer Zeit vor Einführung der automatischen Telefonvermittlung - nur mal schnell in den nächsten Ort telefonieren will, aber vom Fräulein vom Amt immer wieder vertröstet und in die Warteschleife geschickt wird, während rundum ständig Anrufe nach dem Ausland, vor allem den USA, sofort zustande kommen. Schließlich lässt sich der Mann in seiner Verzweiflung mit New York verbinden (was sofort klappt) und bittet die amerikanische Vermittlung, ihn mit dem gewünschten Nachbarort in Frankreich zu verbinden.

    Wenn jemand sich vergeblich durch amtliche Instanzen kämpft oder in einer Angelegenheit immer nur auf nicht zuständige Personen trifft oder sonstwie ständig gegen Gummiwände ankämpft (während u.U. andere Leute in viel komplizierteren Angelegenheiten schnell Erfolg haben), hört man häufig ein resignierendes: C'est comme l'histoire du 22 à Asnières. (Das ist wie die Geschichte vom Buchbinder Wanninger.).

    Eine andere Verwendung der Pointe dieses Sketches sind Situationen, in denen man nur auf komplizierten Wegen zur Lösung eines einfachen Problems kommt.

    22

    Vingt-deux (voilà les flics) !

    Zweiundzwanzig (die Bullen kommen)!

    Jetzt geht's los! Da haben wir den Salat, jetzt ist's passiert! Achtung! Aufgepasst! o.ä.

    Zu diesem frz. Ausdruck (auch in der Form 22, les voilà ! oder schlicht vingt-deux !) habe ich schon mehrere Erklärungen gehört und gelesen, von denen leider nur die zuletzt genannte als sicher gelten kann (aber nicht alles erklärt):

  • Die Telefonnummer 22 war früher einmal der Polizeiruf.
  • Die Telefonnummer 22 war früher einmal der polizeiinterne Sammelruf.
  • Die Polizisten gingen und gehen immer zu zweit auf Streife. So wurde der Ausruf (il en) vient deux ! (da kommen zwei!) zum verdeckten Warnruf der Gauner untereinander, Dieser wurde dann (aus Redefaulheit oder zwecks besserer Tarnung) allmählich zum ähnlich klingenden "vingt-deux !"
  • Le Robert, Dictionnaire historique de la langue française schreibt im Artikel Vingt: Vingt-deux s'emploie spécialement comme nom masculin et interjection : le mot est attesté en argot (1837) au sens disparu de «poignard», et dans vingt-deux que... «je parie que» (1874), puis vingt-deux ! «attention !» (1888), surtout employé pour avertir de l'arrivée de la police."
  • Wenn Sie weitere Erklärungsversuche kennen, melden Sie sich bitte. Vielen Dank im Voraus!

    23

    vingt-trois

     

    dreiundzwanzig

    Zu den Ausspracheregeln siehe vingt-deux und trois.

    24

    vingt-quatre

     

    vierundzwanzig

    Zu den Ausspracheregeln siehe vingt-deux und quatre.

    24

    24/24 (vingt-quatre heures heures sur vingt-quatre)

    24 Stunden von 24

    rund um die Uhr

    Geschäftsanzeige. Man sieht in Frankreich auch immer häufiger 24/24 - 7/7 (rund um die Uhr und ohne Ruhetag). Siehe auch 7/7.

    24

    les Vingt-quatre heures

    die 24 Stunden

    die 24 Stunden von Le Mans

    Autorennen

    25

    vingt-cinq

     

    fünfundzwanzig

    Zu den Ausspracheregeln siehe vingt-deux und cinq.

    26

    vingt-six

     

    sechsundzwanzig

    Zu den Ausspracheregeln siehe vingt-deux und six.

    27

    vingt-sept

     

    siebenundzwanzig

    Zu den Ausspracheregeln siehe vingt-deux und sept.

    28

    vingt-huit

     

    achtundzwanzig

    Zu den Ausspracheregeln siehe vingt-deux und huit.

    29

    vingt-neuf

     

    neunundzwanzig

    Zu den Ausspracheregeln siehe vingt-deux und neuf.

    30

    trente

     

    dreißig

     

    30

    années 30

    Jahre 30

    30er Jahre

    Der frz. (wie der dt.) Ausdruck umfasst die Jahre 30 - 39 eines Jahrhunderts. Näheres siehe années 20.

    30

    trentaine [n.f.]

     

    (ungefähr) dreißig

    Dieser frz. Ausdruck kann für alles Zählbare verwandt werden: une trentaine de bonbons, une trentaine de personnes.

    Für weitere Erläuterungen siehe huitaine.

    31

    trente et un(e)

     

    einunddreißig

    Es gelten die gleichen Regeln wie für vingt et un(e).

    31

    se mettre sur son trente et un

    sich auf seine 31 setzen/stellen/legen

    sich herausputzen, seine besten Kleider anziehen

    Wenn Sie etwas über die Herkunft dieser eigenartigen Redewendung wissen, schreiben Sie uns bitte. Vielen Dank im Voraus!

    36

    trente-six

     

    sechsunddreißig

    Zur Aussprache siehe six.

    36

    tous les 36 du mois

    jeden 36. des Monats

    (so gut wie) nie

    Da es keinen 36. eines Erdenmonats gibt, tritt das besprochene Ereignis mit höchstmöglicher Wahrscheinlichkeit nicht ein. Dieser Gebrauch der Zahl 36 steht im Gegensatz zu ihrer sonstigen Verwendung; siehe trente-six choses.

    36

    voir trente-six chandelles

    36 Kerzen sehen

    nur noch Sterne sehen

    Zur umgangssprachlichen Bedeutung der Zahl 36 siehe trente-six choses.

    36

    trente-six choses (différentes)

    sechsunddreißig (verschiedene) Dinge

    ein Haufen (verschiedene) Dinge, jede Menge (verschiedener) Dinge

    Mit der Zahl 36 wird in der frz. Umgangssprache meist die Vorstellung einer unbestimmten, aber sehr oder zu großen Menge von Dingen oder Möglickeiten verbunden. Siehe auch voir trente-six chandelles, trente-six fois, cent, mille.

    36

    trente-six fois

    sechsunddreißig Mal

    immer wieder, sehr häufig

    Zur umgangssprachlichen Bedeutung der Zahl 36 siehe trente-six choses.

    40

    quarante

     

    vierzig

     

    40

    Carême [n.m.]

    vierzigster (Tag)

    Fastenzeit

    Die römisch-katholische Fastenzeit dauert traditionell 40 Tage. Sprachgeschichtlich kommt das frz. Wort von lateinisch quadragesimu(m) (vierzigster).

    40

    friser la quarantaine

     

    bald 40 (Jahre alt) werden, stark auf die 40 zugehen

    Beliebte Scherzfrage in Frankreich:

    - Quel est le comble pour un coiffeur ? (Was ist der Gipfel für einen Friseur?)

    - C'est de friser la quarantaine. (Auf die 40 zuzugehen. Wörtlich extra missverstanden: Der Zahl 40 Locken zu legen.)

    Zur allgemeinen Bedeutung des Wortes siehe quarantaine.

    40

    quarantaine [n.f.]

     

    (ungefähr) vierzig

    Dieser frz. Ausdruck kann für alles Zählbare verwandt werden: une quarantaine de bonbons, une quarantaine de personnes.

    Für weitere Erläuterungen siehe huitaine.

    40

    quarantaine [n.f.]

     

    Quarantaine

    Eine Quarantäne dauerte traditionell 40 Tage.

    41

    quarante et un(e)

     

    einundvierzig

    Es gelten die gleichen Regeln wie für vingt et un(e).

    50

    cinquante

     

    fünfzig

     

    50

    cinquantaine [n.f.]

     

    (ungefähr) fünfzig

    Für weitere Erläuterungen siehe huitaine.

    50

    Pentecôte [n.f.]

    fünfzig (auf Griechisch)

    Pfingsten

    Der frz. Ausdruck gibt die Anzahl der Tage nach Ostern an.

    51

    cinquante et un(e)

     

    einundfünfzig

    Es gelten die gleichen Regeln wie für vingt et un(e).

    60

    soixante

     

    sechzig

    Die Zahl soixante entspricht zwar der normalen Zahlenbildung des Französischen, aber von hier ab geht es nicht mehr in 10er-, sondern in 20er-Schritten weiter. Näheres siehe septante.

    60

    soixantaine [n.f.]

     

    (ungefähr) sechzig

    Für weitere Erläuterungen siehe huitaine.

    60

    soixante minutes = une heure

     

    60 Minuten = 1 Stunde

    Diese Zeitrechnung benutzt in beiden Sprachen ein lateinisches Wort, das soviel wie vermindert bedeutet. Die Minute wird also als (erste) Unterteilungsstufe der Stunde aufgefasst. Vergleiche soixante secondes.

    60

    soixante secondes = une minute

     

    60 Sekunden = 1 Minute

    Diese Zeitrechnung benutzt in beiden Sprachen ein lateinisches Wort, das soviel wie zweite bedeutet und damit eigentlich zu den Ordnungszahlen gehört. Die Sekunde wird also als zweite Unterteilungsstufe der Stunde aufgefasst. Vergleiche soixante minutes.

    61

    soixante et un(e)

     

    einundsechzig

    Es gelten die gleichen Regeln wie für vingt et un(e).

    68

    soixante-huit

     

    achtundsechzig

    Zur Aussprache siehe huit.

    68

    mai 68

     

    Mai (19)68

    Im Monat Mai des Jahres 1968 begannen in Paris die großen Studentenrevolten des 20. Jahrhunderts.

    Näheres siehe soixante-huit.

    68

    soixante-huit

     

    (neunzehnhundert)achtundsechzig

    Das Jahr 1968 ist in beiden Ländern als das Jahr der großen Studentenrevolten des 20. Jahrhunderts in die Geschichte eingegangen und hat mit seinen sozialen und politischen Ergebnissen die folgenden Jahrzehnte geprägt. Da die Ereignisse in Frankreich jedoch viel weiter gingen (bis zum Generalstreik, zur allgemeinen, zum Glück weitgehend unblutigen Revolution und zur Ablösung der ära de Gaulle), sitzt der bleibende Eindruck in Frankreich viel tiefer als in Deutschland.

    Siehe auch mai 68, soixante-huitard(e).

    68

    soixante-huitard(e) [n.]

     

    Achtundsechziger(in)

    Näheres siehe soixante-huit, mai 68.

    70

    soixante-dix

     

    siebzig

    Zur Aussprache siehe dix.

    Näheres zur Sprachgeschichte siehe septante.

    70

    septante

     

    siebzig

    In Belgien und der französischsprachigen Schweiz übliche Zahl. Wenn sich die französischen Zahlen „normal“ entwickelt hätten, müsste heute jeder Französischsprechende septante für die Zahl 70 sagen. Aber zum Leidwesen aller französischlernenden Ausländer haben sich im Französischen einige Reste eines 20er-Systems keltischen Ursprungs erhalten, weswegen von 60 bis 79 und von 80 bis 99 jeweils durchgezählt wird (soixante bis soixante-dix-neuf bzw. quatre-vingts bis quatre-vingt-dix-neuf). Daher werden alle offiziellen frz. Zahlen von 70 bis 99 „unregelmäßig“ gebildet. Nur in linguistischen „Randgebieten“ wie Belgien und der französischsprachigen Schweiz haben sich die „regelmäßigen“ Zahlen vom Latein bis heute gehalten.

    Zu den „keltischen“ Zahlen siehe soixante, soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingt-dix, Quinze-Vingts.

    Zu den weiteren in linguistische „Randgebiete“ abgedrängten Zahlen siehe huitante / octante, nonante.

    Alle mit septante, huitante / octante und nonante zusammengesetzten Zahlen werden nach den gleichen Regeln gebildet wie die Zahlen 21 - 69.

    71

    soixante et onze

     

    einundsiebzig

    Zur Sprachgeschichte siehe soixante und septante.

    71

    septante et un(e)

     

    einundsiebzig

    In Belgien und der französischsprachigen Schweiz übliche Zahl. Näheres siehe septante.

    Es gelten die gleichen Regeln wie für vingt et un(e).

    80

    quatre-vingts

    vier mal zwanzig

    achtzig

    Achtung: Wenn an quatre-vingts keine weitere Zahl mit Bindestrich angehängt ist (und nur dann), bekommt es ein Plural-s. Dieses wird im gepflegten Französisch bei Liaison mit einem unmittelbar nachfolgenden, mit Vokal oder unbehauchtem h anlautenden Wort stimmhaft hörbar, z.B. in quatre-vingts élèves.

    Das t von quatre-vingt ist in allen betr. Zahlen stumm, auch in quatre-vingt-un, quatre-vingt-huit und quatre-vingt-onze. Vergleiche dagegen vingt.

    Näheres zur Sprachgeschichte siehe septante.

    80

    huitante / octante

     

    achtzig

    Huitante und octante sind nur in der französischsprachigen Schweiz üblich. Näheres zu Sprachgeschichte siehe septante.

    Das h dieser Zahl gilt als h aspiré. Es verhindert die Liaison mit dem vorangehenden Wort und die Elision des Vokals des bestimmten Artikels in der Einzahl.

    81

    quatre-vingt-un(e)

    vier mal zwanzig plus eins

    einundachtzig

    Achtung: In den Zahlen quatre-vingt-un (81) bis quatre-vingt-dix-neuf (99) bekommt quatre-vingt kein Plural-s.

    Näheres zur Sprachgeschichte siehe septante.

    Obwohl die Zahl un (1) das Ende dieser Zahl bildet, steht der gezählte Begriff immer in der Mehrzahl: quatre-vingt-un élèves.

    81

    huitante et un(e) / octante et un(e)

     

    einundachtzig

    Nur in der französischsprachigen Schweiz übliche Zahl. Näheres zur Sprachgeschichte siehe septante.

    Es gelten die gleichen Regeln wie für vingt et un(e).

    90

    quatre-vingt-dix

    vier mal zwanzig plus zehn

    neunzig

    Zur Aussprache des x siehe dix.

    Näheres zur Sprachgeschichte siehe septante.

    Siehe auch quatre-vingt-un.

    90

    nonante

     

    neunzig

    In Belgien und der französischsprachigen Schweiz übliche Zahl. Näheres siehe septante.

    91

    quatre-vingt-onze

    vier mal zwanzig plus elf

    einundneunzig

    Näheres zur Sprachgeschichte siehe septante.

    Siehe auch quatre-vingt-un.

    91

    nonante et un(e)

     

    einundneunzig

    In Belgien und der französischsprachigen Schweiz übliche Zahl. Näheres siehe septante.

    Zur Aussprache siehe un.

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Eigenwerbung Buch

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Zahlenwerte 100 - 999 999

    Zahl

    Français

    Wörtliche Übersetzung

    Deutsche Entsprechung

    Anmerkungen

    100

    cent

     

    (ein)hundert

    Die Zahl cent (wie auch 36 und 1 000) wird oft verwendet, um einfach eine große Anzahl auszudrücken. Beispiele:

  • Il y a cent façons d'y arriver. (Es gibt unzählige Arten, es fertigzubringen.)
  • avoir cent fois raison (absolut Recht haben)
  • Zu den Mehrfachen von 100 siehe deux cents.

    Regionaler Hinweis: Es gibt Gegenden (z.B. rund um Toulouse), in denen man vor Konsonant en immer wie in ausspricht. Statt cinq cents hört man also cinq cints.

    100

    centaine

     

    rund / ungefähr / etwa hundert

    Zu den ähnlich gebildeten anderen Zahlen siehe huitaine.

    100

    en un mot comme en cent

    in einem Wort wie in hundert

    in einem Wort, kurz gesagt, alles in allem

    Diese „Langform“ des Ausdrucks en un mot betont, dass man die Sache mit 100 Wörtern auch nicht besser ausdrücken könnte als mit einem einzigen. Die Steigerung hierzu ist en un mot comme en mille.

    100

    faire les cent pas

    die hundert Schritte machen

    wartend hin und her gehen

    Vergleiche salle des pas perdus (Wartesaal).

    100

    travail à cent sous

    Arbeit für 100 Sous

    völlig unterbezahlte Arbeit

    Es gibt auch den verbalen Ausdruck travailler à cent sous (einer hoffnungslos unterbezahlten Arbeit nachgehen).

    Bei beiden Ausdrücken kann man auch mal den Zusatz l'heure (in der Stunde) hören.

    101

    cent un

     

    einhundertein(s)

    Aussprache: Zwischen cent und un gibt es keine Liaison.

    Man beachte, dass trotz un (1) am Ende dieser Zahl der gezählte Begriff in der Mehrzahl steht.

    Zur regionalen Aussprachevariante siehe cent.

    101

    Cent un Dalmatiens

     

    101 Damatiner

    Filmtitel. Näheres zur Zahl siehe cent un.

    Zur regionalen Aussprachevariante siehe cent.

    108

    cent huit

     

    einhundertacht

    Aussprache: Zwischen cent und huit gibt es keine Liaison. Siehe auch huit.

    Zur regionalen Aussprachevariante siehe cent.

    111

    cent onze

     

    einhundertelf

    Aussprache: Zwischen cent und onze gibt es keine Liaison. Siehe auch onze.

    Zur regionalen Aussprachevariante siehe cent.

    170

    cent soixante-dix

     

    einhundertsiebzig

    Zur Aussprache siehe cent und soixante-dix.

    Näheres zur Sprachgeschichte siehe septante.

    170

    cent septante

     

    einhundertsiebzig

    Wie bei den Zahlen 70 - 99 gibt es auch bei den entsprechenden Zahlen in allen höheren Bereichen (170 - 199, 270 - 299, 970 000 - 999 000 usw.) die bekannten belgischen und schweizerischen Varianten. Näheres siehe septante.

    200

    deux cents

     

    zweihundert

    Achtung: Wenn auf Mehrfache von 100 nicht unmittelbar eine andere Zahl folgt (und nur dann), bekommt cent ein Mehrzahl-s. Man unterscheide also:

  • Il y a cent habitants.
  • Il y a deux cents habitants.
  • Il y en a deux cents.
  • Il y a deux cent un habitants.
  • Il y a deux cent cinquante-six habitants.
  • Il y a trois cents habitants.
  • Il y a deux cent mille habitants.
  • Il y a sept cent mille quatre cents habitants.
  • Il y a sept cent mille quatre cent cinquante habitants.
  • Aber: Il y a sept cents millions d'habitants (weil die dem Italienischen entlehnten Ausdrücke million, milliard, billion, quadrillion (oder quatrillion) usw. nicht als Zahlwörter, sondern als Substantive (Hauptwörter) gelten.

    Zur regionalen Aussprachevariante siehe cent.

    300

    trois cents

     

    dreihundert

    Zum Mehrzahl-s siehe deux cents.

    Zur regionalen Aussprachevariante siehe cent.

    300

    Hôpital des Quinze-Vingts

    Krankenhaus der Dreihundert

    Quinze-Vingts-Krankenhaus

    Eigenname eines historischen Pariser Krankenhauses, das vom frz. König Ludwig dem Heiligen (Saint Louis) für 300 Blinde gegründet wurde.

    Dieser Name ist ein Beleg dafür, dass das alte 20er-System, das heute nur noch bei 60 - 99 besteht, in einem früheren Sprachstand viel weitere Zahlenbereiche umfasste. Zur sprachgeschichtlichen Problematik dieser Zahl siehe auch septante.

    400

    quatre cents

     

    vierhundert

    Zum Mehrzahl-s siehe deux cents.

    Zur regionalen Aussprachevariante siehe cent.

    400

    faire ses quatre cents volontés à qn.

    jmd. seine 400 Willen(säußerungen) tun

    allen Launen einer Person nachgeben

    Zur regionalen Aussprachevariante siehe cent.

    500

    cinq cents

     

    fünfhundert

    Zum Mehrzahl-s siehe deux cents.

    Zur regionalen Aussprachevariante siehe cent.

    1 000

    mille

     

    tausend

    Das Zahlwort mille hat in Einzahl und Mehrzahl die gleiche Form. Es gibt lediglich bei Jahreszahlen (für Einzahl und Mehrzahl) auch die verkürzte Form mil, üblicherweise jedoch nur einer Hunderterzahl, z.B. in mil cinq cent onze (1511). Dagegen deux mille neuf (2009).

    Die Zahl mille (wie auch trente-six und cent) wird oft verwendet, um einfach eine große Anzahl auszudrücken. Beispiel: mille fois merci (tausend Dank).

    1 000

    en un mot comme en mille

    in einem Wort wie in tausend

    in einem Wort, kurz gesagt, alles in allem

    Diese „Langform“ des Ausdrucks en un mot betont, dass man die Sache mit 1000 Wörtern auch nicht besser ausdrücken könnte als mit einem einzigen. Siehe auch en un mot comme en cent.

    1 000

    kilo(gramm)

     

    Kilo(gramm)

    1 kilo(gramm) = 1 000 grammes.

    1 000

    kilooctet [n.m.]

     

    Kilobyte

    1 kilooctet = 1 000 octets.

    1 000

    les Milles

    [Eigenname, wörtlich: die Tausend]

     

    Eigenname einer Ortschaft zwischen Aix-en-Provence und Marseille, der während des Zweiten Weltkriegs traurige Berühmtheit erlangte als Ort eines gefürchteten Gefangenenlagers für rassisch oder politisch Verfolgte. Der in Frankreich berühmte Film über einen (authentischen) Zugtransport von Gefangenen zur spanischen Grenze nahm hier seinen Ausgang. Leider stimmt das befreiende Ende des Films nicht mit der Wirklichkeit überein, denn die dem Lager entronnenen Gefangenen werden an der Grenze abgefangen und wieder ins Lager gesteckt, - was für viele einem Todesurteil gleichkam.

    Das ehemalige Lagergelände ist heute ein großes Einkaufszentrum (Z.A. de la Pioline).

    1 000

    millier [n.m.]

     

    (ungefähr / etwa / rund) Tausend

    Beispiel: des milliers de mouches (Tausende von Fliegen).

    1 000

    ne pas gagner des mille et des cents

    keine Tausende und Hunderte verdienen

    nur das Nötigste verdienen, wenig verdienen, durch sein Einkommen nicht reich werden

    Der frz. Ausdruck wird meist in der Verneinung gebraucht. Positiv gewendet (gagner des mille et des cents), bedeutet er eine Unmenge Geld verdienen, sich dumm und dämlich verdienen.

    1 000

    taper / tirer / toucher dans le mille

    die Tausend treffen

    ins Schwarze treffen

    In beiden Sprachen liegt das Bild einer Zielscheibe zu Grunde.

    1 001

    mille et un(e)

     

    eintausend(und)ein(s)

    Zu den Formen siehe mille und un.

    Man beachte, dass trotz un (1) am Ende dieser Zahl der gezählte Begriff in der Mehrzahl steht.

    1 001

    Mille et une nuits

     

    Tausendundeine Nacht

    Die Zahl kommt außer in der berühmten Märchensammlung selten vor, kann jedoch jederzeit benutzt werden.

    Näheres siehe mille et un.

    1 001

    en (l'an) mil un

     

    im Jahre eintausendzwei

    Besonderheit bei mille: Für Jahreszahlen von 1001 bis einschließlich 1999, bei denen mindestens noch eine andere Ziffer auf die Tausenderstelle folgt, gibt es die Schreibvariante mil. Beispiele:

    mil deux (1002), mil cinq cents (1500), mil huit cent trente-quatre (1834).

    Das geschichtsträchtige Jahr 1000 wird entgegen den Vorstellungen der Académie française oft mit l'an mil statt dem korrekteren l'an mille wiedergegeben, wie die französische Wikipedia unter An mil verrät.

    1 002

    mille deux

     

    eintausendzwei

    Zur Aussprache des x siehe deux.

    1 100

    mille cent

     

    eintausendeinhundert

     

    1 100

    onze cents

     

    elfhundert

    Wie im Deutschen kann diese Form der Zahl nur für die Jahreszahlen 1100 - 1999 verwendet werden.

    Zu den Vielfachen von cent siehe deux cents.

    1 200

    mille deux cents

     

    eintausendzweihundert

    Zu den Vielfachen von cent siehe deux cents.

    1 999

    mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf

     

    eintausendneunhundert-neunundneunzig

    Zur Schreibvariante mil siehe en mil un.

    Zu den Vielfachen von cent siehe deux cents.

    1 999

    dix-neuf cent quatre-vingt-dix-neuf

     

    neunzehnhundertneunundneunzig

    Nur als Jahreszahl üblich. Siehe auch onze cents.

    Zu den Vielfachen von cent siehe deux cents.

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Eigenwerbung Buch

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Zahlenwerte 1 000 000 - unendlich

    Zahl

    Français

    Wörtliche Übersetzung

    Deutsche Entsprechung

    Anmerkungen

    1 000 000 (= 106)

    million [n.m.]

     

    Million

    Sprachgeschichtlich interessant ist, dass die Endung -on, die im Französischen sonst eine Verkleinerung bewirkt, hier das Gegenteil, nämlich eine Vergrößerung ausdrückt. Denn eine Million ist sozusagen ein großer Tausender.

    Beispiele für Verkleinerung: aiglon (Adlerjunges), caneton (Entenküken), oisillon (Jungvogel).

    Beispiele für Vergrößerung: million, billion, trillion usw.

    Der Grund für diesen Widerspruch liegt darin, dass die genannten großen Zahlenwerte über das Italienische ins Französische gelangt sind. Und im Italienischen bedeutet die entsprechende Endung -one immer eine Vergrößerung!

    Da hier kein echtes Zahlwort, sondern ein Substantiv vorliegt, wird der gezählte Begriff mit de angeschlossen. Beispiel: un million d'euros.

    1 000 000 (= 106)

    mégaoctet [n.m.]

    Megabyte

    1 mégaoctet = 1 000 000 octets.

    1 000 000 000 (= 109)

    milliard [n.m.]

     

    Milliarde

    Die Zahlen auf -iard drücken immer den tausendfachen Wert der gleichnamigen Zahl auf -ion aus. Daher ist un milliard gleich mille millions. Zu der dort vorliegenden Besonderheit der Wortbildung siehe million.

    Als einzige Zahl auf -iard ist milliard nicht von dem Problem der kurzen bzw. langen Leiter betroffen. Näheres hierzu siehe billion.

    Da hier kein echtes Zahlwort, sondern ein Substantiv vorliegt, wird der gezählte Begriff mit de angeschlossen. Beispiel: un milliard d'euros.

    1 000 000 000 (= 109)

    gigaoctet [n.m.]

    Gigabyte

    1 gigaoctet = 1 000 000 000 octets.

    1012

    billion [n.m.]

     

    Billion

    Der Ausdruck billion ist eine Verkürzung von bi-million, was ursprünglich - und im Französischen und Deutschen immer noch - eine Million Millionen, also 1 000 000 2 bedeutet. Die Sprachgeschichte ist in der deutschen Wikipedia unter Billion beschrieben.

    In neuerer Zeit ist hier jedoch ein Problem entstanden, weil die Amerikaner zur sog. kurzen Leiter (engl. short scale, frz. échelle courte) übergingen, die keine Zahlen auf -iard kennt. Eine billion entspricht darin einer Milliarde, also tausendmal weniger als im Deutschen, Französischen und anderen europäischen Sprachen, die weiterhin die sog. lange Leiter (engl. long scale, frz. échelle longue) benutzen. Noch schlimmer ist, dass unter dem Einfluss des amerikanischen Englisch viele englisch schreibende Autoren aus Großbritannien, dem britischen Commonwealth und anderen Ländern die kurze Leiter benutzen, andere aber nicht, so dass man bei englischsprachigen Texten heutzutage nie weiß, was Zahlen oberhalb der Million wirklich bedeuten. Die logische Konsequenz zeigt die französische Wikipedia unter Billion auf: „Ce terme n'est pas utilisé dans le milieu scientifique français car la confusion est facile avec le terme billion des Anglo-Saxons qui correspond à notre milliard.“ Man kann diese Feststellung ohne Weiteres auf andere Länder und alle noch höheren Zahlen ausweiten.

    Zu der bei allen Zahlen auf -ion vorliegenden Besonderheit der Wortbildung siehe million.

    Da hier kein echtes Zahlwort, sondern ein Substantiv vorliegt, wird der gezählte Begriff mit de angeschlossen. Beispiel: un billion d'euros.

    1012

    téraoctet [n.m.]

    Terabyte

    1 téraoctet = 1 000 000 000 000 octets.

    1015

    billiard [n.m.]

     

    Billiarde

    Die Zahlen auf -iard drücken immer den tausendfachen Wert der gleichnamigen Zahl auf -ion aus. Daher ist un billiard gleich mille billions. Zu der dort vorliegenden Besonderheit der Wortbildung siehe million.

    Da hier kein echtes Zahlwort, sondern ein Substantiv vorliegt, wird der gezählte Begriff mit de angeschlossen. Beispiel: un milliard d'euros.

    Achtung: Von billion aufwärts sind alle Zahlen vom Problem der kurzen bzw. langen Leiter betroffen und daher mathematisch nicht sicher zu bewerten. Näheres hierzu siehe billion.

    1015

    pétaoctet [n.m.]

     

    Petabyte

    1 pétaoctet = 1 000 000 000 000 000 octets.

    1018

    trillion [n.m.]

     

    Trillion

    Zu der hier vorliegenden Besonderheit der Wortbildung siehe million.

    Da hier kein echtes Zahlwort, sondern ein Substantiv vorliegt, wird der gezählte Begriff mit de angeschlossen. Beispiel: un billion d'euros.

    Achtung: Von billion aufwärts sind alle Zahlen vom Problem der kurzen bzw. langen Leiter betroffen und daher mathematisch nicht sicher zu bewerten. Näheres hierzu siehe billion.

    1018

    exaoctet [n.m.]

     

    Exabyte

    1 exaoctet = 1 000 000 000 000 000 000 octets.

    Hier liegen in etwa die Grenzen der aktuell (2009) größten Server. Noch größere Zahlen werden wohl erst mit neuen Entwicklungen der Datenspeicherungskapazitäten in Gebrauch kommen.

    In Wissensgebieten außerhalb der Datenverarbeitung, die noch größere Zahlenwerte ausdrücken müssen, behilft man sich mit abgeleiteten Zahlen, bei denen die gewählte Berechnungsgrundlage den mit Worten auszudrückenden Zahlenwert wesentlich verringert. Beispiel Astronomie: wie années-lumière (Lichtjahre).

    n

    énième [adj., n.]

    n-te(r)

    x-te(r), n-te(r)

    Hier kann ein x-beliebiger oder auch ein unendlich großer Wert gemeint sein. Der Umtext entscheidet.

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Quellen

    Da das Französische für mich fast so etwas wie eine zweite Muttersprache geworden ist, stammen die meisten der obigen Einträge zunächst einmal aus meinem persönlichen Sprachschatz. Aber es ist klar, dass unzählige Lektüren (schöne Literatur, Fachbücher, Presse) und ständiger Umgang mit vielen Wörterbüchern, Grammatiken und Lehrbüchern meinen Sprachschatz ebenso mitgeprägt haben wie all die Gespräche, die ich mit französischen Muttersprachlern geführt habe. Dies alles Auseinanderzuklamüsern ist fast unmöglich. Wichtige Hinweise und Bestätigungen verdanke ich allerdings unzähligen Internet-Auftritten, daruntert die deutsche und die französische Wikipedia, sowie dem zweibändigen Le Robert, Dictionnaire historique de la langue française.

    Aber bei aller Erfahrung können Irrtümer nie ausgeschlossen werden, denn jeder bewegt sich notgedrungen in einem mehr oder weniger großen Erfahrungskreis, den man nicht absolut setzen kann. Ich bin daher dankbar für jede Anregung zur Erweiterung oder Verbesserung dieser Seite. Bitte schreiben Sie mir!

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Literatursuche zu verwandten Themen

    Nutzen Sie das Suchfeld Ihres Lieblingsportals von amazon! Am günstigsten ist es in der Regel, wenn Sie das Portal verwenden, das im selben Land wie die Lieferadresse zuhause ist. Sie können nach verschiedenen Kriterien suchen (z.B. Warenkategorie, Autor, Titel, ISBN / ASIN). Ein Kaufzwang besteht zu keiner Zeit.

    A m a z o n - P o r t a l e

    amazon.at

    (Vorzugsweise für Österreich)

    amazon.ca

    (Vorzugsweise für Kanada)

    amazon.co.uk

    (Vorzugsweise
    für Großbritannien)

    amazon.com

    (Vorzugsweise für die USA)

    amazon.de

    (Vorzugsweise
    für Deutschland, Liechtenstein,
    Luxemburg und die Schweiz)

    amazon.es

    (Vorzugsweise
    für Spanien)

    amazon.fr

    (Vorzugsweise
    für Frankreich)

    amazon.it

    (Vorzugsweise
    für Italien)

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Internet

    Beachten Sie bitte unsere rechtlichen Vorbehalte bei allen Internet-Verweisen.

    Adresse / Eigner

    Inhalt / Themen / Anmerkungen

    NOMBRES - Curiosités, théorie et usages

    Alles über Zahlen, aber nicht über alle Zahlen im Einzelnen (auf Französisch).

    Vigesimalsystem

    Alles über das in vielen Sprachen - so auch im Französischen - wenigstens teilweise erhaltenen Zwanzigersystem.

    Hans-Rudolf Hower 2006

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Danke!

    Für die muttersprachliche Klärung mehrerer Zahlenprobleme danke ich besonders herzlich Joëlle und Bernard Roux sowie meiner Frau Danielle! Vielen Dank auch für die Fehlermeldung von Manuel Wunderlich!

    Bild: Hundi lebt

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Häufige Fragen - Webmaster

    Letzte Aktualisierung: 04.04.16