Wer sind wir?
Kontakte
Zusammenarbeit
Lageplan
Französische Sprache <
Romanische Sprachen <
Sprachen <
Themenkreise <
Willkommen
Diskussion |
Zahlengruppen |
Zahlen spielen im Alltag eine große Rolle. Daher lernt man sie meist sehr schnell, wenn man eine neue Fremdsprache lernt, um wenigstens die wichtigsten Situationen sprachlich meistern zu können. Wenn man dann aber längere Zeit im Land lebt, stellt man fest, dass es unendlich viele zahlenbezogene Ausdrücke gibt, die über die gepaukte Überlebensration hinausgehen. Auch französische Zahlen haben so ihre Eigenheiten, die für einen Deutschen nicht immer klar sind. Hier soll diese unsere Seite weiterhelfen. Wenn Sie weitere interessante Beispiele oder auch Lücken und Fehler entdecken, schreiben Sie mir! Vielen Dank im Voraus!
ACHTUNG
Diese allgemeine Zahlenliste wird seit dem 28.09.09 nicht mehr gewartet. Alle neuen Entwicklungen fließen nur noch in die getrennten Listen für:
|
|
|
|
Zahlenwerte 0 - 0,999...
Zahl |
Français |
Wörtliche Übersetzung |
Deutsche Entsprechung |
Anmerkungen |
0 |
|
null |
Attributiv (als Beifügung) wird das Zahlwort zéro nur bei besonderer Betonung und eher in der Umgangssprache gebraucht. Beispiel: Ce gars a zéro jugeotte. (Der Typ hat null Verstand.) Stattdessen werden in dieser Funktion meist Wendungen wie (ne ...) pas (un seul), (ne ...) aucun oder (ne ...) nul gebraucht. |
|
0 |
|
(überhaupt) kein(e), keinerlei |
Steht aucun(e) in Beziehung zu einem Verb im selben Satz, so bekommt dies im gepflegten Französisch zusätzlich die Verneinung ne. Beispiele: Il n'a fait aucun effort. (Er hat keinerlei Anstrengung unternommen.) C'est depuis trois jours que je cherche les billes que j'ai perdues sur la pelouse, mais je n'en ai retrouvé aucune. (Seit drei Tagen suche ich die Murmeln, die ich auf dem Rasen verloren habe, aber ich habe keine (einzige) wiedergefunden.) Siehe auch pas un. |
|
0 |
avoir le moral à zéro |
die Gemütsverfassung auf Null haben |
deprimiert sein, allen Mut verloren haben |
|
0 |
avoir le trouillomètre à zéro |
den Angstmesser auf Null haben |
(große) Angst haben, die Hosen voll haben |
Umgangssprache. |
0 |
néant [n.m.] |
|
Nichts, Entfällt |
Beim Ausfüllen von Fragebogen und Formularen trägt man "néant" ein, wo man nichts einzutragen hat. Philosophisch ist "le néant" das Nichts. |
0 |
nul [adj.] |
|
null, nichts, wertlos, unter aller Kanone |
Heutzutage gern adjektivisch zur totalen Abwertung einer Person oder Sache gebraucht. Beispiele: C'est nul. (Das taugt nichts.) Ce film est nul. (Dieser Film ist nichts wert.) En maths, je suis nul(le). (In Mathe komme ich auf keinen grünen Zweig.) |
0 |
nullité [n.f.] |
|
Null, Pflaume, Flasche, Niete |
Totale Abwertung einer Person. |
0 |
|
kein(e) einzige(r) |
Beispiel: - As-tu trouvé un trèfle à quatre feuilles ? - Pas un (seul) ! Siehe auch aucun. Achtung, un(e) ist auch nach der Verneinung nicht immer Zahlwort, sondern kann auch Artikel sein, Beispiel: Ce n'est pas une blague ! (Das ist kein Scherz!) |
|
0 |
remettre (un compteur) à zéro |
(einen Zähler) wieder auf Null stellen |
(einen Zähler) rücksetzen |
Gängiger EDV-Ausdruck für das Rücksetzen von Zählern. Substantivisch: remise à zéro (Rücksetzung, im Frz. oft abgekürzt mit RAZ). |
0 |
retourner à la case départ |
zum Startfeld zurückkehren |
wieder bei Null anfangen |
Der Ausdruck kommt von Brettspielen, bei denen es oft die Rückkehr zum Startfeld als Strafmaßnahme gibt. Auch substantivisch: retour à la case départ (Rückkehr zum Startfeld). |
0 |
rien de rien |
nichts von nichts |
überhaupt nichts, null Komma nix |
Der vor allem für Kosten, Aufwände und Nutzen verwendete frz. Ausdruk kann nicht zur Übersetzung des zeitlichen in null Komma nix benutzt werden. Dafür sagt man en un rien de temps. |
0 |
null (von zwanzig) |
sechs |
Dies ist die gefürchtetste Note im französischen Schulsystem. Sie entspricht in etwa unserer 6, hat jedoch innerhalb des französischen Systems mit 21 Noten (0 – 20) ein stärkeres Gewicht. Man kann sie eigentlich fast nur bekommen, wenn man ein leeres Blatt abgibt (copie blanche). Der Zusatz sur vingt bleibt meist weg, wenn klar ist, dass man von Noten redet. Siehe auch dix (sur vingt), vingt (sur vingt). |
|
0,2 |
cinquième [adj., n.m.] |
|
Fünftel |
Alle Brüche kleiner oder gleich 1/5 werden im Französischen regelmäßig nach dem Muster von un cinquième gebildet. Achtung: cinquième, sixième usw. können auch Ordnungszahlen sein, also fünfte(r), sechste(r) usw. bedeuten. |
0,25 |
und Viertel |
Viertel nach |
Mundfaulheit ist ein wichtiges Mittel der Sprachentwicklung. Deshalb hat in der frz. Umgangssprache das leichter auszusprechende et quart das von der Sprachlehre geforderte un quart für viertel nach bei Uhrzeitansagen weitgehend vergrängt. Beispiel: cinq heures et quart (viertel nach fünf bzw. süddeutsch: viertel sechs). Vergleiche moins le quart. |
|
0,25 |
eine schlechte Viertelstunde verbringen |
geschimpft werden, eine Standpauke erhalten |
|
|
0,25 |
|
Viertel |
Beispiele: un quart de litre de vin (ein Viertelliter Wein), un quart d'heure (eine Viertelstunde). Achtung: Ein Viertel im Sinn von Stadtviertel wird im Französischen mit quartier [n.m.] wiedergegeben. |
|
0,25 |
quart [n.m.] de finale |
|
Viertelfinale |
Sport |
0,25 |
ein Viertel |
Viertel nach |
Diese für viertel nach bei Uhrzeitansagen in der frz. Schriftsprache geforderte Ausdrucksweise wurde in der Umgangssprache weitgehend von et quart verdrängt. Beispiel für den korrekten Ausdruck: cinq heures un quart (viertel nach fünf bzw. süddeutsch viertel sechs). |
|
0,3333... |
tiers [n.m.] |
|
Drittel |
Mathematisch genau: null Komma Periode 3. Achtung: Als (nur noch in bestimmten Wendungen übliche) Ordnungszahl bedeutet tiers (tierce) dagegen dritter (dritte). Siehe hierzu tierce personne und Tiers état. |
0,5 |
demi [n.m.] |
Halber |
Bier |
In frz. Restaurants und Kneipen ist un demi einfach ein Bier in der in diesem Lokal üblichen Normalgröße. Es handelt sich in aller Regel um weniger als einen halben Liter, nämlich 0,25 l oder 0,33 l. Ein Trost für gestandene Bayern auf Frankreichfahrt: Es ist dort nicht unüblich, nach Leerung des ersten demi einen weiteren zu bestellen. Mit in Bayern üblichen Trinkmengen würde man in Frankreich aber Aufsehen erregen. |
0,5 |
demi-finale [n.f.] |
|
Halbfinale, Semifinale |
Sport |
0,5 |
moitié [n.f.] |
|
Hälfte |
Sonderfall: ma moitié = meine bessere Hälfte (Sollten die Deutschen etwa galanter sein als die Franzosen?) |
0,5 |
sechs Monate |
halbes Jahr |
Als Alternative zur Monatsangabe gibt es hier im Frz. nur la moitié de l'année, um auszudrücken, dass etwas wirklich sehr oder zu lang gedauert hat, z.B. Le gars a mis la moitié de l'année à faire ce petit boulot. (Der Kerl hat ein halbes Jahr gebracht, um das bisschen Arbeit zu erledigen.) |
|
0,75 |
abzüglich dem Viertel |
viertel vor |
Dass im Französischen moins le quart statt moins un quart geschrieben und gesagt wird, kommt vermutlich wieder mal von der Maulfaulheit als starker Triebfeder der Sprachgeschichte, denn moins le quart ist einfach leichter auszusprechen als moins un quart, zumal man meist moins l' quart sagt. Und diese (vermutlich ältere) Spracherleichterung ist im Gegensatz zu et quart bereits in die offizielle Grammatik eingegangen. Beispiel: cinq heures moins le quart (viertel vor fünf). Größere Probleme mit der frz. Ausdrucksweise haben eigentlich nur Süddeutsche, denn die sagen hier dreivertel fünf. |
Zahlenwerte 1 - 9,999...
Zahl |
Français |
Wörtliche Übersetzung |
Deutsche Entsprechung |
Anmerkungen |
1 |
|
ein(s) |
Das Wort un / une kann unbestimmter Artikel oder Zahlwort sein. Als letzteres wird es in der französischen Grammatik wie ein Adjektiv behandelt und kann auch substantiviert werden. Geht ein bestimmter Artikel unmittelbar voraus, wird dessen Vokal durch ein Apostroph ersetzt (Elision) - außer im Sonderfall le un (die Eins). Beispiele: Je vois deux hommes, l'un est grand, l'autre est petit. In der Mehrzahl bildet ein unmittelbar vorangehender bestimmter Artikel eine Liaison mit un(e)s - außer wenn un(e) Teil der Zahl quatre-vingt-un (81) ist. Folgt unmittelbar ein Wort mit vokalischem Anfang, wird das n von un hörbar, ohne dass sich der Lautwert des u ändert. |
|
1 |
avoir plus d’une corde à son arc |
mehr als eine Sehne an seinem Bogen haben |
mehrere Eisen im Feuer haben, auch anders können |
Da die (militärischen) Bogenschützen in Europa bereits seit Jahrhunderten ausgedient haben, muss es sich hier um eine sehr alte Redewendung handeln. |
1 |
in einem Wort |
in einem Wort, kurz gesagt, alles in allem |
Es gibt hierzu auch die Langformen en un mot comme en cent und en un mot comme en mille. |
|
1 |
hôtel 1 étoile |
|
Hotel mit einem (einzigen) Stern |
|
1 |
la République une et indivisible |
|
die eine und unteilbare Republik |
Politisches Glaubensbekenntnis der Französischen Revolution: Die Monarchie ist zugunsten einer Republik abgeschafft, die Prinzipien und Wohltaten der Revolution werden gleichmäßig über das ganze Land verteilt, und das Staatsgebiet ist unantastbar. |
1 |
|
Ein-, Einzel- |
Häufig gebrauchte Vorsilbe griechischen Ursprungs. Beispiele: monographie (Monographie, schriftliche Abhandlung über eine einzige Person oder einen einzigen Gegenstand), monologue (Monolog; Selbstgespräch), monothéisme (Glaube an einen einzigen Gott). |
|
1 |
|
Monotheismus, Glaube an einen einzigen Gott |
Die drei großen monotheistischen Religionen sind Judentum, Christentum und Islam. Alle drei stammen vom mosaischen Judentum ab. Das Christentum hält sich allerdings nur durch einen philosophischen Kunstgriff in dieser Reihe, da sein Gottesbegriff sich schon früh zur trinité (Dreifaltigkeit) aufspaltete. |
|
1 |
premier plan |
|
Vordergrund |
|
1 |
Première guerre mondiale |
|
Erster Weltkrieg |
= Grande guerre |
1 |
seul(e) |
|
(einzig und) allein(ig); einsam |
|
01 |
un |
|
eins |
Departement Ain (département de l’Ain) Gängige Quizzfrage in Frankreich: - Quel est le département dont le numéro est égal à son nom ? Antwort: - L'Ain. Sprachgeschichtlicher Hintergrund: Im modernen Französisch wird un meist genau wie Ain ausgesprochen. Nur in einigen Gebieten (z.B. Touraine) und von sprachbewussten Leuten werden die beiden Nasallaute heute noch verschieden ausgesprochen. Die allgemeine Verbreitung dieser Lautangleichung (unter dem Einfluss der Pariser Aussprache) ist eine Errungenschaft des 20. Jahrhunderts. |
1 |
|
Eins [n.f.] |
Würfelspiel, Roulette u.ä. Der bestimmte Artikel wird hier nicht elidiert, und es gibt keine Liaison mit dem vorangehenden Wort. Beispiele: le un, un un, un beau un |
|
1 |
une [n.f.] |
(Seite) eins |
erste Seite, Titelseite, Seite eins |
Der bestimmte Artikel wird hier nicht elidiert. Beispiele: - être à la une (de tous les journaux) - consacrer sa une à qn./qc. |
Une fois n'est pas coutume. |
Ein Mal ist keine Gewohnheit. |
Einmal ist keinmal. |
Der Spruch kann für alles Mögliche gelten, das man eigentlich nicht dürfte, aber gerne möchte. Die kleine Sünde, um die es da geht, kann auch eine Kalorienbombe oder ein alkoholisches Getränk sein. Für trinkfestere Leute siehe auch Jamais deux sans trois. |
|
1 |
unilatéral |
|
einseitig |
|
1 |
unique |
|
einzig(artig) |
|
2 |
|
zwei |
Das x von deux bleibt vor Konsonant stumm, wird aber in der Liaison mit einem unmittelbar nachfolgenden vokalisch anlautenden Wort als stimmhaftes s ausgesprochen. Von deux (2) aufwärts wird der gezählte Begriff grundsätzlich in die Mehrzahl (den Plural) gesetzt, selbst bei Zahlen, deren letzter Bestandteil un(e) ist. Beispiele: deux enfants, quatre-vingt-un élèves, mille et une nuits, un million d'euros. |
|
2 |
bilatéral(e) |
|
zweiseitig, gegenseitig, bilateral |
|
2 |
biparti(te) |
|
zweiseitig, zwischen zwei Parteien, aus zwei Parteien bestehend, Zweier- |
Konferenz, Regierung |
2 |
bipède [adj., n.m.] |
|
Zweibeiner, zweibeinig |
Mensch |
2 |
... wie keine zwei |
enorm ..., super..., ... wie kein anderer |
Diese Wendung gehört auch in die Rubrik Französische Vergleiche. |
|
2 |
couple [n.m.] |
|
Paar, Pärchen |
Hier ist nur das Paar im sexuellen Sinn gemeint, sowohl beim Menschen als auch beim Tier. Und bei beiden impliziert der Begriff eine gewisse Dauer der Beziehung, jedenfalls theoretisch... Zu nichtsexuellen Paarungen siehe paire. |
2 |
deux [n.m.] |
|
Zwei [n.f.] |
Würfelspiel |
2 |
deux chevaux (2 CV) |
(Auto mit) zwei Pferdestärken |
Citroën 2 CV |
Früheres Kultauto der europäischen Studentenszene. Die französischen Pferdestärken hatten übrigens nichts mit den deutschen gemeinsam. In Frankreich war diese für die Fahrzeugsteuer ausschlaggebende Maßeinheit rein hubraumorientiert: 1 CV = 200 ccm. |
2 |
|
zwei grammatische Geschlechter |
Da im Frz. die vom Latein kommenden männlichen und sächlichen Formen sich immer mehr annäherten und schließlich weitgehend zusammenfielen, kann man diese beiden Geschlechter im heutigen Frz. in der Regel formal nicht mehr unterscheiden und tut es offiziell auch nicht, obwohl eine semantische Unterscheidung sehr wohl noch existiert. Ein semantisches Neutrum liegt m.E. in folgenden Beispielen vor: c'est (das ist), je le sais (das weiß ich), je l'ai dit (das habe ich gesagt). Bei folgenden Beispielen gibt es sogar formal noch drei Geschlechter: celui qui / dont / que etc. (derjenige, welcher usw.), celle qui / dont / que etc. (diejenige, welche usw.), ce qui / dont / que etc. (das, was usw.); celui-ci, celle-ci, ceci (dieser, diese, dieses); celui-là, celle-là, cela (jener, jene, jenes). Zu anderen Sprachen siehe trois genres grammaticaux. |
|
2 |
zwei Sous |
wenig, fast nichts |
Beispiele: ne pas valoir deux sous (nichts wert sein), ne pas être [Adjektiv] pour deux sous (so gut wie nicht [Adjektiv] sein) Siehe auch Opéra de quatre sous. |
|
2 |
|
zweite(r) [in einer weitergehenden Reihe] |
Wenn man z.B. bei einem Haus vom "deuxième" spricht, heißt das (meist, denn nicht jeder achtet auf solche Feinheiten), dass es noch höhere Stockwerke als dieses gibt. Bei Häusern mit nur einem Obergeschoss würde man normalerweise second étage benutzen. |
|
2 |
double [adj., n.m.] |
|
doppelt, das Doppelt(e) |
Hier geht es entweder um die doppelte Menge oder ein Spiel mit Mannschaften, die aus zwei Spielern bestehen. |
2 |
doubler |
|
verdoppeln; überholen |
Beim überholvorgang bezeichnet doubler eigentlich nur die Phase des Links-nebenher-Fahrens, wärend dépasser das Ergebnis des Vorgangs ausdrückt. In der Praxis werden aber beide Wörter normalerweise austauschbar und ohne Sinnunterschied benutzt. |
2 |
in zwei Takten drei Tempi |
im Handumdrehen |
Beispiel: En deux temps trois mouvements, il avait réparé ça. (Im Handumdrehen hatte er das repariert.) Achtung: Wenn Sie als Fußgänger an einer Ampelkreuzung ein Schild sehen mit Traversez en deux temps, sollten Sie das nicht gedanklich ergänzen mit trois mouvements, sondern in zwei Schritten überqueren, d.h. erst unter Berücksichtigung einer Ampel bis zur Fußgängerinsel gehen und dann mit einer anderen Ampel auf die andere Straßenseite. |
|
2 |
état second |
zweiter/anderer Zustand |
nicht ganz bei sich |
Beispiel: être dans un état second (nicht ganz bei sich sein) |
2 |
faire d'une pierre deux coups |
mit einem (einzigen) Stein zweimal zuschlagen |
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen |
|
2 |
|
Zwillinge |
Nur Sternzeichen! Zu den Geschwistern siehe jumeaux. |
|
2 |
hôtel 2 étoiles |
|
2-Sterne-Hotel |
|
2 |
Niemals zwei ohne drei! |
Ein drittes geht noch! |
Dieser Spruch kommt gewöhnlich nach dem zweiten Glas eines zumeist alkoholischen Getränks. Ein Bayer würde hier sagen: Oane geht no! (Eine geht noch!), allerdings nicht nur nach der zweiten, sondern auch noch nach der fünften Maß Bier... In Frankreich stellt man bei solchen Gelegenheiten auch gern die Töchter der Familie Tite-Goutte vor (deren Namen man sich mit bedudelter Aussprache vorstellen muss): Anne Tite-Goutte (une petite goutte) Justine Tite-Goutte (juste une petite goutte) Corinne Tite-Goutte (encore une petite goutte) Germaine Tite-Goutte (je remets une petite goutte) Für die erste kleine Sünde jeglicher Art siehe auch Une fois n'est pas coutume. |
|
2 |
|
Zwillinge |
Nur Geschwister! Zum Sternzeichen siehe gémeaux. Achtung: Mit jumelles (immer Mehrzahl) kann auch ein Fernglas gemeint sein, das ja, im Gegensatz zum Fernrohr (longue-vue), aus zwei Gläsern (und Linsensystemen) besteht. |
|
2 |
|
Paar |
Hier geht es im Frz. nur um nicht-sexuelle Paarungen, z.B. une paire de chaussures, une paire de soquettes. In der frz. Umgangssprache kommt une paire de auch im Sinn von einige vor. Beispiel: Je l'ai vu une paire de fois. (Ich habe ihn ein paar Mal gesehen.) |
|
2 |
|
zweite(r) [und letzte(r)] |
Wenn man z.B. bei einem Haus vom "second étage" spricht, heißt das (meist, denn nicht jeder achtet auf solche Feinheiten), dass es keine höheren Stockwerke als dieses gibt. Bei höheren Häusern würde man normalerweise "deuxième" benutzen. |
|
2 |
second souffle |
zweiter Atem; zweite Druckwelle |
neuer Schwung, neuer Auftrieb |
Beispiel: avoir un second souffle (neuen Schwung oder Auftrieb haben) |
2 |
seconde [n.f.] |
|
Sekunde |
Der Ausdruck kommt daher, dass die Sekunde die zweite Unterteilung der Stunde ist (nach der Minute). |
3 |
|
drei |
Das s ist normalerweise stumm. Nur in der Liaison mit einem unmittelbar folgenden vokalisch anlautenden Wort wird es stimmhaft ausgesprochen. |
|
3 |
brelan [n.m.] |
|
Dreierpasch |
Beim Würfelspiel sind das drei gleiche Zahlen. |
3 |
en deux temps trois mouvements |
in zwei Takten drei Tempi |
im Handumdrehen |
Näheres siehe bei der Zahl 2 (en deux temps trois mouvements). |
3 |
faire ses trois gouttes sur quatre pavés |
seine drei Tropfen auf vier Pflastersteine machen |
an allen möglichen Stellen geringe Mengen Urin verspritzen |
Familiär-scherzhafter Ausdruck für die Gewohnheit von Hunden beim Gassi-Gehen. |
3 |
haut comme trois pommes (à genou) |
hoch/groß wie drei (kniende) Äpfel |
winzig, ein Dreikäsehoch |
Der häufig gebrauchte Zusatz à genou" treibt die Winzigkeit der Person spaßig auf die Spitze. |
3 |
Jamais deux sans trois ! |
|
|
Näheres siehe bei der Zahl Zwei. |
3 |
ménage à trois |
|
Dreiecksverhältnis |
Keine genaue Entsprechung. Im Frz. wird hier im Gegensatz zum Deutschen wirkliches Zusammenleben zu dritt vorausgesetzt. |
ne pas casser trois pattes à un canard |
einer Ente keine drei Beine brechen |
nichts Besonderes sein |
Diese Redewendung der französischen Umgangssprache kommt nur als Verneinung vor. Sie entstand vermutlich als humorige Ausschmückung der gleichbedeutenden Wendung ne rien casser. Nein, die Franzosen wissen, dass eine Ente nur zwei Beine hat! Ein ähnliches anatomisches Wunder bietet se lécher les cinq doigts et le pouce. |
|
3 |
preuve par trois |
|
Dreierprobe |
In der Mathematik gilt eine Zahl, deren Quersumme durch 3 teilbar ist, als durch 3 teilbar. |
3 |
tierce [n.f.] |
Terz |
Folge von drei Karten einer Farbe |
Kartenspiel (z.B. belote) |
3 |
tierce [n.f.] |
|
Terz |
bestimmter Tonabstand in der Musik |
3 |
tierce personne |
|
Dritte(r), dritte Person |
Das Ordnungszahlwort tiers (tierce) (dritte(r) wurde im modernen Frz. durch deuxième verdrängt und überlebte in diesem Sinn nur in dem Ausdruck tierce personne. |
3 |
dritte Person |
Dritter, jemand Drittes |
Diese vom Altfranzösischen kommende Ordnungszahl hat sich nur in solchen festen Wendungen bis heute gehalten. |
|
3 |
|
dritter Stand |
Historische dritte Gesellschaftsklasse nach Adel und Geistlichkeit. (Die vierte Klasse ist dann später das Proletariat oder die Arbeiterschaft.) |
|
3 |
trilatéral(e) |
|
dreiseitig |
Z.B. Vertrag. |
3 |
|
Dreieinigkeit, Dreifaltigkeit |
Religiös-philosophische Konstruktion eines einzigen Gottes aus drei Personen (Vater, Sohn und Heiliger Geist). Diese Auffassung von Gott wurde bereits im frühen Christentum als offizielle Lehrmeinung durchgesetzt und gilt heute in allen bedeutenden christlichen Kirchen. Aufgrund dieser Konstruktion gilt das Christentum als monotheistische Religion. Siehe monothéisme. |
|
3 |
trio [n.m.] |
|
Trio |
(Musik für eine) Gruppe von drei Musikern. |
3 |
triparti(te) |
aus drei Parteien bestehend |
dreiseitig, zwischen drei Parteien, aus drei Parteien bestehend, Dreiparteien-, Dreier- |
Z.B. Konferenz, Regierung. |
3 |
triple [adj; n.m.] |
|
dreifach, Dreifaches |
|
3 |
triplé [n.m.] |
|
Dreifachsieg, Hattrick |
|
3 |
tripler |
|
verdreifachen |
|
3 |
triplé(e)s [n.] |
|
Drillinge |
|
3 |
trois [n.m.] |
|
Drei [n.f.] |
Würfelspiel |
3 |
trois fois rien |
drei mal nichts |
fast nichts, so gut wie nichts |
Häufig gebrauchter Einwand gegen die normale Bedeutung der frz. Wendung: Trois fois rien c'est quand même quelque chose (Dreimal nichts ist eben doch etwas.) |
3 |
|
drei grammatische Geschlechter |
In manchen Sprachen, nicht aber im Frz., gibt es drei grammatische Geschlechter, wobei diese z.B. folgende sein können: männlich, weiblich und sächlich (wie im Latein und im Deutschen) oder männlich, weiblich und gemischt (wie im Italienischen und Rumänischen). Gegenbeispiele: Das Polnische unterscheidet zwar zwischen männlich, weiblich und sächlich, aber im Plural gibt es für viele deklinierbaren Wörter (ich erspare Ihnen die Einzelheiten) nur den Unterschied zwischen persönlich (nur Männer) und sächlich (nur Frauen, Frauen und Männer oder nur Sachen); man lasse sich die gesellschaftliche Relevanz dieser Regeln der polnischen Formenlehre auf der Zunge zergehen... Im Deutschen (wie auch im Englischen und anderen Sprachen) gibt es im Plural übrigens überhaupt keine Geschlechtsunterschiede. Und das Ungarische kennt grammatische Geschlechter weder im Singular noch im Plural... Zu den grammatischen Geschlechtern im Frz. siehe deux genres grammaticaux. |
|
3 |
trois mousquetaires |
|
drei Musketiere |
Der Ausdruck kommt von dem Ritter- und Abenteuerroman Les trois mousquetaires von Alexandre Dumas (sowie den später daraus hervorgegangenen Filmen) und bezeichnet heute im übertragenen Sinn oft drei unzertrennliche Freunde. Näheres zum Buch siehe französische Wikipedia unter Les Trois Mousquetaires. |
4 |
|
vier |
In der Umgangssprache wird das -re oft nicht ausgesprochen. Um dies wiederzugeben, wird dann oft quat' geschrieben. Beispiele: Opéra de quat' sous, quat' cents ans. |
|
4 |
quart [n.m.] |
Viertel |
Wache (von vier Stunden) |
Ausdruck aus der Wacheinteilung bei der Marine. Dabei wird der Tag von 24 Stunden in sechs Wachen (quarts) von je vier Stunden eingeteilt. Siehe französische Wikipedia unter Quart (marine). Achtung: In der Allgemeinsprache bedeutet un quart ein Viertel! |
4 |
carré [n.m.] |
Quadrat |
Quadrat, Viererpasch |
Beim Würfelspiel besteht ein carré aus vier gleichen Zahlen. |
4 |
4/4 |
vier von vier |
Geländewagen mit Allradantrieb |
Der frz. Ausdruck kommt vom Vierradantrieb, d.h. gewöhnlich: Allradantrieb. Aussprache: 4/4 wird meist quat’ quat’ ausgesprochen. |
4 |
couper des cheveux en quatre |
Haare in vier Teile schneiden |
Haarspalterei(en) betreiben |
|
4 |
dire / sortir à qn. ses quatre vérités |
jemandem seine vier Wahrheiten sagen / vorbringen |
jemandem seine Meinung sagen / geigen |
|
4 |
jouer aux quatre coins |
Bäumchen-wechsle-dich spielen |
Abstand halten |
Typische Situation: Mehrere Bekannte sitzen im selben Raum, aber ziemlich weit auseinander, absichtlich oder unabsichtlich. Kommt eine weitere Person, sieht sich das an und fragt grinsend: Vous jouez aux quatre coins où quoi ? Bei dem der frz. und der dt. Redewendung zugrunde liegenden Spiel steht jeder Spieler in einer Ecke des viereckigen Spielfeldes (außer dem überzähligen Spieler, der einen freien Platz ergattern muss, wenn zwei Spieler ihre Plätze tauschen). |
4 |
la semaine des quatre jeudis |
in der Woche mit vier Donnerstagen |
nie |
Zwei Donnerstage in der Woche würden eigentlich auch reichen, um die Unmöglichkeit zu zeigen. Aber sicher ist sicher... |
4 |
Lac des quatre cantons |
See der vier Kantone |
Vierwaldstätter See |
Schweiz |
4 |
Viergroschenoper |
Dreigroschenoper |
Meist wird der Titel dieser Bettleroper Bertolt Brecht und Kurt Weill Opéra de quat' sous ausgesprochen. Das englische Original von John Gay und Johann Christoph Pepusch hieß The Beggar's Opera. Oft findet man auch die sprachlich nicht korrekte Schreibung quat'sous statt quat' sous, z.B. in der französischen Wikipedia unter L'Opéra de quat'sous. Die drei Groschen bzw. vier Sous stehen hier für sehr wenig Geld. Warum haben die Franzosen die Zahl im Titel erhöht, obwohl eigentlich sogar eher deux sous das wenige Geld ausdrückt? Wenn Sie etwas über die historischen Beweggründe wissen, dann schreiben Sie uns bitte! Vielen Dank im Voraus! Zur Aussprache siehe auch quatre. |
|
4 |
quadrilatère [n.m.] |
|
Viereck |
Geometrie |
4 |
quadriparti(te) |
|
vierseitig, zwischen vier Parteien, aus vier Parteien bestehend, Vierer- |
Z.B. Konferenz, Regierung. |
4 |
quadrupède [n.m., adj.] |
|
Vierbeiner, vierbeinig |
Tier |
4 |
quadruple [adj., n.m.] |
|
vierfach, Vierfaches |
|
4 |
quadrupler |
|
vervierfachen |
|
4 |
quadruplé(e)s [n.] |
|
Vierlinge |
|
4 |
quatre [n.m.] |
|
Vier [n.f.] |
Würfelspiel |
4 |
quatre-épices [n.m. oder n.f.] |
Vier-Gewürze |
Piment, Nelkenpfeffer |
|
4 |
quatre-heures [n.m.] |
Vier-Uhr |
Nachmittagsimbiss |
Traditionelle nachmittägliche Zwischenmahlzeit für Kinder, meist süß und gegen vier Uhr nachmittags angeboten. Achtung: Der in den Familien und auch im Internet weit verbreitete Begrif quatre-heures (oft auch ohne Bindestrich geschrieben) ist kein anerkanntes Wort und findet sich daher meist nicht im Wörterbuch. In akademisch korrektem Französisch sagt und vor allem schreibt man goûter [n.m. und v.]. |
4 |
quatre-mâts [n.m.] |
(mit) Vier-Masten |
Viermaster |
Segelschiff |
4 |
quatre-quarts [n.m.] |
Vier-Viertel |
(französischer) Butterkuchen (in Kastenform) |
|
4 |
quatre-quatre [n.m.] |
Vier-Vier |
Auto mit Vierradantrieb, Auto mit Allradantrieb, Geländewagen |
Aussprache meist [katkatre] oder [katkat]. |
4 |
|
Quartett |
(Musik für eine) Gruppe von vier Musikern. Zum Kartenspiel siehe jeu des sept familles. |
|
4 |
se couper en quatre pour qn. |
sich für jmd. vierteilen |
kein Opfer für jmd. scheuen, alles Menschenmögliche für jmd. tun |
|
4 |
sous quatre yeux |
|
unter vier Augen |
Hinweis: Im Umgangsfranzösisch sagt man heute meist sous quat' zyeux. Das ist zwar sprachgeschichtlicher Unsinn, aber real existierender Brauch. |
4 |
tiré(e) à quatre épingles |
mit vier Stecknadeln (glatt)gezogen |
sehr schick angezogen, penibel gut angezogen |
|
4 |
un de ces quatre (matins) |
an einem der nächsten vier (Morgen) |
in den nächsten Tagen, demnächst, sehr bald |
In nachlässiger Umgangssprache wird matins oft weggelassen. |
5 |
|
fünf |
Im heutigen Standardfranzösisch wird das q von cinq zwecks Vermeidung von Verwechslungen mit cent in den allermeisten Fällen auch dann (als k) ausgesprochen, wenn ein konsonantisch beginnendes Wort unmittelbar folgt. Einzige Ausnahmen, bei denen dieses q oft immer noch stumm bleibt, sind die Ausdrücke cinq minutes und cinq cent(s), letzterer auch in cinq cent mille, cinq cents millions usw. (Zur Problematik des Mehrzahl-s von cent siehe deux cents.) |
|
5 |
|
Karl V. |
Dies ist eines der wenigen historischen Reservate, in denen sich die Ordnungszahl quint (fünfter) erhalten hat, - und noch dazu an einem Platz, an dem man heute Kardinalzahlen statt Ordnungszahlen verwendet (siehe Louis II, Louis XIV usw., im Gegensatz zu François Ier). Siehe auch fièvre quinte und quinte de toux. |
|
5 |
cinq [n.m.] |
|
Fünf [n.f.] |
Würfelspiel |
5 |
Fieber (in der) fünften (Stunde) |
Wechselfieber |
Der frz. Ausdruck ist im Lauf seiner Geschichte so stark zusammengeschrumpft, dass aus dem Fieber der fünften Stunde wörtlich das fünfte Fieber wurde. Zu quint(e) als Ordnungszahl siehe Charles-Quint; vergleiche auch quinte de toux. |
|
5 |
quinte [n.f.] |
|
Fünferserie |
Bei Karten- und ähnlichen Spielen bedeutet dies eine Reihe von fünf aufeinander folgenden Zahlen (oder sonstigen Werten) der gleichen Farbe (oder Gruppe, Familie usw.). |
5 |
fünfte Stunde mit Husten |
Hustenanfall |
Der heute für jeden beliebigen Hustenanfall benutzte frz. Ausdruck kommt historisch von einer Hustenart, die beim Betroffenen angeblich etwa alle fünf Stunden auftrat. Siehe auch fièvre quinte. Zu quint (fünfter) als Ordnungszahl siehe auch Charles-Quint. |
|
5 |
|
Rennquintett |
Pferderennen. Zur Musik siehe quintette. |
|
5 |
|
Quintett |
(Musik für eine) Gruppe von fünf Musikern. Zum Pferderennen siehe quinté. |
|
5 |
quintuple [adj., n.m.] |
|
fünffach, Fünffaches |
|
5 |
quintupler |
|
verfünffachen |
|
5 |
quintuplé(e)s [n.] |
|
Fünflinge |
|
se lécher les cinq doigts et le pouce |
sich die fünf Finger und den Daumen lecken |
sich die Finger ablecken, weil das Essen so gut ist / war |
Bei dieser Redewendung der französischen Umgangssprache kann man mit Bezug auf das vorangegangene oder gerade stattfindende Essen auch hören Je m'en lèche les cinq doigts et le pouce. Preisfrage: Gehört diese Wendung zur Zahl 5 oder zur Zahl 6? Ratschlag: Bitte von dieser Wendung nicht auf eine anatomische Abnormität der Franzosen schließen! Ein ähnliches anatomisches Wunder bietet ne pas casser trois pattes à un canard. |
|
6 |
|
sechs |
Für das x hier gelten die gleichen Ausspracheregeln wie bei dix. |
|
6 |
so wie 6-4-2 |
eilig (= à la hâte), nachlässig (= négligemment, à la va-vite) |
Beispiel: Il est habillé à la 6-4-2 (er ist nachlässig angezogen / er hat sich sichtlich in höchster Eile angezogen). Sätze wie Il a dessiné ça à la six-quatre-deux. kann man auch mit Er hat das nur mal so hingeworfen., Er hat das in einer flüchtig erstellten Grobzeichnung festgehalten. oder Ähnlichem übersetzen. Die Herkunft der frz. Wendung ist nicht ganz geklärt. Das Dictionnaire historique de la langue française (Mehr...) bietet zwei Hypothesen, von denen mir die zweite am plausibelsten erscheint: (1) von den Kartennummern eines Glücksspiels, (2) von der bekannten Schnellzeichnung eines menschlichen Gesichts mit den Zahlen 6, 4 und 2 (6 = Stirn, 4 = Nase, 2 = Mund und Kinn). |
|
6 |
|
(ungefähr) sechs, ein halbes Dutzend |
Dieser frz. Ausdruck wird vorzugsweise für Kleinkram des täglichen Lebens verwandt und hier wieder vor allem für Dinge, die im Dutzend verkauft werden (oder früher wurden): une demi-douzaine de boutons, une demi-douzaine d'ufs. Für weitere Erläuterungen siehe huitaine. |
|
6 |
sextuor [n.m.] |
|
Sextett |
(Musik für eine) Gruppe von sechs Musikern. |
6 |
sextupler |
|
versechsfachen |
|
6 |
sextuplé(e)s [n.] |
|
Sechslinge |
|
6 |
six [n.m.] |
|
Sechs [n.f.] |
Würfelspiel |
6 |
sizain [n.m.] |
ein Sechser |
[Sechserstrophe; Sechsergedicht; Sechserpackung] |
Es kann sich hier handeln um: |
6 |
sizaine [n.f.] |
eine Menge von (ungefähr) sechs |
Sechsergruppe |
Nach dem Dictionnaire historique de la langue française (Mehr...) wird der Ausdruck sizaine für das halbe Dutzend nur noch von den frz. Pfadfindern benutzt, und zwar als Bezeichnung einer Gruppe von sechs Mitgliedern. Heutiger allgemeiner Ausdruck: demi-douzaine. |
7 |
|
sieben |
Das t wird immer als solches ausgesprochen. |
|
7 |
|
7 Tage = 1 Woche |
Diese Zeitrechnung gibt es vor allem in der Astronomie und in amtlichen Verlautbarungen. In der frz. (und der dt.) Umgangssprache hat die Woche aber 8 Tage. Dies kommt daher, dass die Zeitrechnung in früheren Zeiten v.a. zur Bestimmung eines Vertragsendes gebraucht wurde; und sicher beendet war z.B. ein Beschäftigungs- oder Kreditvertrag erst am Tag nach den sieben Tagen der Woche. Siehe auch huit jours, huitaine, quinzaine de jours, quinze jours. |
|
7 |
|
sieben Tage in der Woche, kein Ruhetag |
Geschäftsanzeige. Man sieht in Frankreich auch immer häufiger 24/24 - 7/7 (rund um die Uhr und ohne Ruhetag). Siehe auch 24/24. |
|
7 |
bottes de sept lieues |
|
Siebenmeilenstiefel |
Das kommt aus dem bekannten Märchen. Eine Erklärung bietet die frz. Wikipedia unter Bottes de sept lieues. |
7 |
|
im siebten Himmel sein |
Der siebte Himmel war in der antiken griechischen Gnosis der höchste Himmel, den man erreichen konnte (und sollte). Der Ausdruck hat heute völlig seinen philosophisch-esoterischen Hintergrund verloren. In der frz. Umgangssprache gibt es auch ein Gegenstück zum siebten Himmel; siehe être au septième dessous. |
|
7 |
in der siebten (Hölle) drunten sein |
total am Boden zerstört sein, völlig deprimiert sein |
Das ist wohl das Gegenstück zu être au septième ciel. Man kann allerdings auch schon mal hören, jemand sei au trente-sixième dessous. Dies bedeutet dann, dass der/die Betroffene unendlich deprimiert ist, so stark, dass man gar keine genaue Aussage mehr darüber wagt. Siehe hierzu trente-six. |
|
7 |
Spiel der sieben Familien |
Quartett |
Kartenspiel. Zur Musik siehe quatuor. |
|
7 |
septentrion |
Septentrion |
Norden |
Im Latein hieß das septem triones (sieben Rinder für die Feldarbeit), was dann zu septemtriones zusammengezogen wurde. Man bezeichnete damit das Sternbild des Großen Wagens (zu dem der Polarstern gehört), später allgemein den Norden. Als diese Bedeutung nicht mehr klar war, wurde die Mehrzahl durch die Einzahl ersetzt. Die frz. Wikipedia drückt das unter Septentrion so aus: En latin Septemtriones signifie les sept bœufs. Autrefois la constellation que nous appelons désormais Grande Ourse était appelée constellation des sept bœufs. L'étoile la plus brillante de la Petite Ourse est Ursae Minoris, appelée l'étoile polaire, car sa position indique le nord avec une bonne précision. Sprachgeshichtlich ausführlicher schreibt darüber das Dictionnaire historique de la langue française (Mehr...). |
7 |
Septêmes |
|
|
Der Ort lag an der siebten Meile der römischen Heerestraße, die von Massilia (Marseille) über Aquae Sextiae (Aix-en-Provence) nach Norden führte. Dieser alte Ortsname ist ein Beleg dafür, dass bereits in früher okzitanischer Zeit das lateinische septimu(m) durch septesimu(m) ersetzt war, was dem heutigen Modell der Bildung der frz. Ordnungszahlen von 2 aufwärts entspricht. Der heutige Ortsname ist eine französisierte Form. |
7 |
septime [n.f.] |
|
Septime |
Tonintervall (7 Töne) in der Musik |
7 |
septuor [n.m.] |
|
Septett |
(Musik für eine) Gruppe von sieben Musikern. |
7 |
septuple [adj., n.m.] |
|
siebenfach, Siebenfaches |
|
7 |
septupler |
|
versiebenfachen |
|
7 |
septuplé(e)s [n.] |
|
Siebenlinge |
|
8 |
|
acht |
Das h dieser Zahl ist ein h aspiré. Es verhindert die Liaison mit dem vorangehenden Wort und die Elision des Vokals des bestimmten Artikels in der Einzahl. Das t wird nur im Fall der Liaison mit einem unmittelbar nachfolgenden Wort mit vokalischem Anfang ausgesprochen. |
|
8 |
acht Tage |
eine Woche |
Näheres zu diesem umgangssprachlichen Ausdruck siehe 7 jours = 1 semaine. Siehe auch quinze jours. |
|
8 |
|
(ungefähr) acht |
Dieser frz. Ausdruck wird hauptsächlich zeitlich gebraucht: une huitaine de jours (ungefähr eine Woche). Die mit -aine gebildeten frz. Ausdrücke für eine ungefähre Zahl bilden heute eine geschlossene Liste. Zu ihr gehören außer huitaine: dizaine, douzaine et demi-douzaine, quinzaine de jours, vingtaine, trentaine, quarantaine, cinquantaine, soixantaine, centaine. Ihnen sinnverwandt, aber etwas anders im Gebrauch ist millier für die Tausender. Bei allen anderen Zahlen muss Unschärfe durch adverbiale Zusätze ausgedrückt werden, z.B. à peu (de chose) près, environ, approximativement, autour de, pas loin de. |
|
8 |
le 8 mai |
|
der 8. Mai (1945) |
In Frankreich gefeiert als Tag des Sieges über Nazideutschland. In Deutschland leider kein Feiertag, da er die Niederlage im Zweiten Weltkrieg besiegelte. Dabei ist es ein Glück für uns, diesen schmutzigen Krieg verloren zu haben. Wir sollten dieses Datum als den Tag unserer Befreiung von der Nazi-Diktatur feiern. |
8 |
octet [n.m.] |
Achtergruppe |
Byte |
Der französische Ausdruck erklärt sich daher, dass in der EBCDIC-Kodierung elektronischer Daten ein Byte aus acht Bits besteht (sieben Datenbits + 1 Parity-Bit). |
8 |
octopode [adj., n.m.] |
|
achtarmig(es Tier) |
Beispiel: Krake |
8 |
octuor [n.m.] |
|
Oktett |
(Musik für eine) Gruppe von acht Musikern. |
9 |
|
neun |
Das f wird immer ausgesprochen. Nur im Fall der Liaison mit dem unmittelbar nachfolgenden Wort heures wird das f in der Aussprache zu v erweicht (ohne Änderung der Aussprache des eu). Daher: neuf enfants sprich [neuf enfants] neuf églises sprich [neuf églises] Aber: neuf heures sprich [neuve heures] |
|
9 |
preuve par neuf |
|
Neunerprobe |
In der Mathematik gilt eine Zahl, deren Quersumme durch 9 teilbar ist, als durch 9 teilbar. Der frz. Ausdruck wird oft für jede Art (angeblich) unwiderlegbarer Nachprüfung oder auch für eine Nagelprobe benutzt. |
Zahlenwerte 10 - 99,999...
Zahl |
Français |
Wörtliche Übersetzung |
Deutsche Entsprechung |
Anmerkungen |
10 |
|
zehn |
Für alle Zahlen, die auf dix enden, gilt: |
|
10 |
das Mittelmaß haben / erreichen / bekommen |
die Versetzung schaffen / geschafft haben |
Näheres zur frz. Note 10 (von zwanzig) siehe dix (sur vingt). |
|
10 |
dîme [n.f.] |
|
Zehnte [n.m.] |
Seit der Antike bekannter allgemeiner Steuersatz, in der Praxis jahrhundertelang meist weit überboten, vor allem für das gemeine Volk. Heute kann man von so einem Steuersatz nur noch träumen. Wird im kirchlichen Bereich mancherorts noch angewandt. |
10 |
zehn (von zwanzig) |
Note 4 |
Die frz. Note 10 (oft "la moyenne" genannt) ist im frz. Schulsystem die schwächste Note, mit der man gerade noch versetzt werden kann, entspricht daher der deutschen 4. Ausnahmen in Form von Ausgleichsmöglichkeiten mit anderen Fächern existieren aber ähnlich wie in Deutschland. Der Zusatz sur vingt bleibt meist weg, wenn klar ist, dass man von Noten redet. Bemerkenswert ist, dass im frz. Notensystem die Versetzungsgrenze genau in der Mitte der Notenskala liegt, so dass diesseits und jenseits je zehn Noten zur Verfügung stehen. Das dt. Notensystem ist dagegen asymmetrisch, denn vier Versetzungsnoten stehen nur zwei Durchfallnoten gegenüber. Die Zwischennoten sind daher in beiden Systemen anders zu bewerten. Siehe auch zéro (sur vingt), vingt (sur vingt). |
|
10 |
|
(ungefähr) zehn |
Dieser frz. Ausdruck kann für alles Zählbare verwandt werden: une dizaine de jours, une dizaine de bonbons. Das deutsche -zig wird oft wiedergegeben durch des dizaines de. Für weitere Erläuterungen siehe huitaine. |
|
11 |
|
elf |
Dieses Wort wird aussprachemäßig behandelt, als ob es mit einem h aspiré begänne, d.h. für vorangehend Wörter kann es weder Vokalwegfall (Elision) noch Liaison geben. Dies gilt auch, wenn onze Teil einer komplexeren Zahl ist. |
|
11 |
11 novembre |
|
11.11. (1919) |
In Frankreich Feiertag zum Gedenken an den mit extremem eigenem Blutzoll erkämpften Sieg über Deutschland im Ersten Weltkrieg. In Deutschland kein Feiertag und so gut wie unbekannt, da er die Niederlage im Ersten Weltkrieg besiegelte. Niederlagen vergisst man gern... Gemäß der bei onze angegebenen Regel sagt man le 11 novembre, du 11 novembre und jusqu'au 11 novembre. |
11 |
11 septembre |
|
11.9. (2002) |
Terrorangriff auf die Zwillingstürme der Welthandelsorganisation (World Trade Center) in New York. Trotz ungeklärter Hintergründe Auslöser des weltweiten sog. Kampfes gegen den Terror unter Führung der USA. Gemäß der bei onze angegebenen Regel sagt man le 11 septembre, du 11 septembre und jusqu'au 11 septembre. |
11 |
|
die Elf, die Fußballmannschaft |
Fußball, Würfelspiel, Roulette u.ä. In Frankreich steht die Popularität des Fußballs stark in Konkurrenz zum Rugby. Siehe hierzu quinze. Gemäß der bei onze angegebenen Regel sagt man le onze, du onze und au onze. |
|
12 |
|
zwölf |
|
|
12 |
avoir 12 (douze) de tension |
12 Blutdruck haben |
120 Blutdruck haben |
Sowohl die frz. als auch die dt. Ausdrucksweise sind medizinisch ungenau, denn eine Blutdruckmessung besteht immer aus zwei Werten. Aber in beiden Umgangssprachen begnügt man sich meist mit dem ersten Wert. Zusätzlich teilt man im Umgangsfranzösisch diesen Wert auch noch durch 10. Zitat aus der in Apotheken verteilten Broschüre Le pharmacien, mon conseil santé au quotidien Anfang 2006: La tension optimale est de 120/80 mm de mercure ("12/8" en langage courant). |
12 |
|
(ungefähr) zwölf, ein Dutzend |
Dieser frz. Ausdruck kann für alles Zählbare verwandt werden: une douzaine de jours, une douzaine de bonbons. Besonders wichtig bis in die 2. Hälfte des 20. Jahrhunderts: une douzaine d'ufs, denn Eier wurden traditionell im Dutzend oder im halben Dutzend verkauft. (Wenn jetzt Eier in 5er- und 10er-Packungen verkauft werden, kommt das eher vom Verschwinden der Großfamilie als vom Sieg des Dezimalsystems.) Für weitere Erläuterungen siehe huitaine. |
|
13 |
|
dreizehn |
|
|
13 |
treize à la douzaine |
dreizehn fürs Dutzend |
im Dutzend billiger |
Sowohl der frz. als auch der deutsche Ausdruck ist die Übersetzung des bekannten amerikanischen Romantitels. |
13 |
vendredi treize |
|
Freitag der dreizehnte |
In beiden Sprachen gilt die Kombination der Unglückszahl 13 mit dem Freitag als besonders unglücksschwanger. Die Zahl 13 ist mit der nächtlichen Geisterstunde verbunden. Beim Freitag könnten christliche Motive eine Rolle spielen (Tag der Kreuzigung Christi). Es gibt auch verschiedene Erklärungsversuche, die von unglückseligen Erfahrungen irgendwelcher bekannter Persönlichkeiten an eben einem solchen Tag ausgehen. Aber woher dann die landesübergreifend gleiche Bedeutung dieses Tages? Nix Genaues weiß man nicht... |
14 |
|
vierzehn |
|
|
14 |
chercher midi à quatorze heures |
den Mittag um 14 Uhr suchen |
eine Sache unnötig kompliziert angehen |
|
15 |
|
fünfzehn |
|
|
15 |
« quinzagénaire » [n.] |
|
Fünfzehnjährige(r) |
Madeleine Chapsal spricht in Jeu de femme von une quinzagénaire (eine Fünfzehnjährige). Dieser frz. Ausdruck ist eine scherzhafte eigene Erfindung der Autorin für ein in der normalen frz. Sprache nicht existierendes Wort. Korrekt, aber umständlich wäre une jeune fille de quinze ans. Die Endung -agénaire deutet in der normalen Sprache auf ein volles Vielfaches von 10 hin. |
15 |
quinzaine [n.f.] |
|
(ungefähr) fünfzehn |
Dieser frz. Ausdruck kann für alles Zählbare verwandt werden: une quinzaine de bonbons, une quinzaine de personnes. Achtung: Eine Sonderbedeutung hat une quinzaine de jours. |
15 |
(ungefähr) fünfzehn Tage |
(ungefähr) vierzehn Tage, (ungefähr) zwei Wochen |
Achtung: une quinzaine de jours = vierzehn Tage = zwei Wochen. Für ein Vertragsende galt traditionell immer der Tag nach dem Ablauf als Stichtag. Im Gegensatz zu einer einzelnen Woche hat sich diese Ausdrucksweise bei zwei Wochen nur im Französischen, nicht aber im Deutschen erhalten. Siehe auch quinze jours, 7 jours = 1 semaine, huitaine, huitaine. |
|
15 |
|
Fünfzehn, Rugby-Mannschaft |
Rugby. Während dieser Sport in Deutschland eher ein Dornröschendasein fristet, ist er in Frankreich mindestens genauso populär wie Fußball. Zu letzterem siehe onze. |
|
15 |
fünfzehn Tage |
vierzehn Tage, zwei Wochen |
Die Angewohnheit, bei einer Zeitdauer immer einen Tag mehr zu nennen, kommt vom Schuld- und Vertragsrecht, das traditionell erst am Tag nach Ablauf der Frist die Schuldrückzahlung verlangte bzw. das Vertragsende feststellte. Siehe auch 7 jours = 1 semaine, quinzaine de jours, huit jours, huitaine. |
|
16 |
|
sechzehn |
|
|
17 |
|
siebzehn |
|
|
18 |
|
achtzehn |
Trotz des h aspiré von huit wird hier das x wie ein stimmhaftes s ausgesprochen (aber nicht wie in einer Liaison in die nächste Silbe hinübergezogen). |
|
18 |
avoir dix-huit ans |
achtzehn Jahre alt sein |
volljährig sein |
Die Volljährigkeit ist in Frankreich und in Deutschland derzeit auf 18 Jahre festgesetzt. Man kann im Französischen natürlich auch sagen: être majeur(e). Zur Aussprache des x siehe dix-huit. |
19 |
|
neunzehn |
Zur Aussprache des |
|
20 |
|
zwanzig |
Zahlen mit vingt am Ende: Zahlen 21 - 29: Zahlen 80 - 99: |
|
20 |
Jahre 20 |
20er Jahre |
Der frz. (wie der dt.) Ausdruck umfasst die Jahre 20 - 29 eines Jahrhunderts. Analoge Ausdrücke existieren in beiden Sprachen für die 30er bis 90er Jahre. Es gibt jedoch keine 10er Jahre, weil in beiden Sprachen nicht alle Zahlen von 10 bis 19 den Wortteil zehn bzw. dix enthalten! |
|
20 |
zwanzig (von zwanzig) |
Note 1,0 |
Die bestmögliche Note im frz. Schulsystem. Entspricht der deutschen Note 1,0. Der Zusatz sur vingt bleibt meist weg, wenn klar ist, dass man von Noten redet. Siehe auch zéro (sur vingt), dix (sur vingt). |
|
20 |
|
(ungefähr) zwanzig |
Dieser frz. Ausdruck kann für alles Zählbare verwandt werden: une vingtaine de bonbons, une vingtaine de personnes. Für weitere Erläuterungen siehe huitaine. |
|
21 |
|
einundzwanzig |
Nur wenn die Einerstelle einer Zehnerzahl den Wert 1 darstellt, wird sie mit et und immer ohne Bindestriche mit der Zehnerstelle verbunden. Obwohl die Zahl un (1) das Ende dieser Zahl bildet, steht der gezählte Begriff immer in der Mehrzahl. Beispiel: vingt et un élèves. Das t von et bleibt immer stumm. Zur Aussprache siehe un. |
|
22 |
|
zweiundzwanzig |
Wie bei allen anderen Zehnerzahlen werden auch hier die Einerzahlen 2 - 9 ohne verbindendes -et- angehängt. Im Gegensatz zu quatre-vingt- wird bei den Zwanziger-Zahlen aber das t von vingt immer ausgesprochen. |
|
22 |
le 22 à Asnières |
die (Telefonnummer) 22 in Asnières |
die Geschichte vom Buchbinder Wanninger |
Der frz. Ausdruck stammt aus einem in Frankreich allseits bekannten Sketch von Fernand Raynaud. Darin geht es um einen Mann, der - in einer Zeit vor Einführung der automatischen Telefonvermittlung - nur mal schnell in den nächsten Ort telefonieren will, aber vom Fräulein vom Amt immer wieder vertröstet und in die Warteschleife geschickt wird, während rundum ständig Anrufe nach dem Ausland, vor allem den USA, sofort zustande kommen. Schließlich lässt sich der Mann in seiner Verzweiflung mit New York verbinden (was sofort klappt) und bittet die amerikanische Vermittlung, ihn mit dem gewünschten Nachbarort in Frankreich zu verbinden. Wenn jemand sich vergeblich durch amtliche Instanzen kämpft oder in einer Angelegenheit immer nur auf nicht zuständige Personen trifft oder sonstwie ständig gegen Gummiwände ankämpft (während u.U. andere Leute in viel komplizierteren Angelegenheiten schnell Erfolg haben), hört man häufig ein resignierendes: C'est comme l'histoire du 22 à Asnières. (Das ist wie die Geschichte vom Buchbinder Wanninger.). Eine andere Verwendung der Pointe dieses Sketches sind Situationen, in denen man nur auf komplizierten Wegen zur Lösung eines einfachen Problems kommt. |
22 |
Vingt-deux (voilà les flics) ! |
Zweiundzwanzig (die Bullen kommen)! |
Jetzt geht's los! Da haben wir den Salat, jetzt ist's passiert! Achtung! Aufgepasst! o.ä. |
Zu diesem frz. Ausdruck (auch in der Form 22, les voilà ! oder schlicht vingt-deux !) habe ich schon mehrere Erklärungen gehört und gelesen, von denen leider nur die zuletzt genannte als sicher gelten kann (aber nicht alles erklärt): Wenn Sie weitere Erklärungsversuche kennen, melden Sie sich bitte. Vielen Dank im Voraus! |
23 |
vingt-trois |
|
dreiundzwanzig |
Zu den Ausspracheregeln siehe vingt-deux und trois. |
24 |
vingt-quatre |
|
vierundzwanzig |
Zu den Ausspracheregeln siehe vingt-deux und quatre. |
24 |
24 Stunden von 24 |
rund um die Uhr |
Geschäftsanzeige. Man sieht in Frankreich auch immer häufiger 24/24 - 7/7 (rund um die Uhr und ohne Ruhetag). Siehe auch 7/7. |
|
24 |
les Vingt-quatre heures |
die 24 Stunden |
die 24 Stunden von Le Mans |
Autorennen |
25 |
vingt-cinq |
|
fünfundzwanzig |
Zu den Ausspracheregeln siehe vingt-deux und cinq. |
26 |
vingt-six |
|
sechsundzwanzig |
Zu den Ausspracheregeln siehe vingt-deux und six. |
27 |
vingt-sept |
|
siebenundzwanzig |
Zu den Ausspracheregeln siehe vingt-deux und sept. |
28 |
vingt-huit |
|
achtundzwanzig |
Zu den Ausspracheregeln siehe vingt-deux und huit. |
29 |
vingt-neuf |
|
neunundzwanzig |
Zu den Ausspracheregeln siehe vingt-deux und neuf. |
30 |
trente |
|
dreißig |
|
30 |
années 30 |
Jahre 30 |
30er Jahre |
Der frz. (wie der dt.) Ausdruck umfasst die Jahre 30 - 39 eines Jahrhunderts. Näheres siehe années 20. |
30 |
|
(ungefähr) dreißig |
Dieser frz. Ausdruck kann für alles Zählbare verwandt werden: une trentaine de bonbons, une trentaine de personnes. Für weitere Erläuterungen siehe huitaine. |
|
31 |
trente et un(e) |
|
einunddreißig |
Es gelten die gleichen Regeln wie für vingt et un(e). |
31 |
se mettre sur son trente et un |
sich auf seine 31 setzen/stellen/legen |
sich herausputzen, seine besten Kleider anziehen |
Wenn Sie etwas über die Herkunft dieser eigenartigen Redewendung wissen, schreiben Sie uns bitte. Vielen Dank im Voraus! |
36 |
trente-six |
|
sechsunddreißig |
Zur Aussprache siehe six. |
36 |
tous les 36 du mois |
jeden 36. des Monats |
(so gut wie) nie |
Da es keinen 36. eines Erdenmonats gibt, tritt das besprochene Ereignis mit höchstmöglicher Wahrscheinlichkeit nicht ein. Dieser Gebrauch der Zahl 36 steht im Gegensatz zu ihrer sonstigen Verwendung; siehe trente-six choses. |
36 |
36 Kerzen sehen |
nur noch Sterne sehen |
Zur umgangssprachlichen Bedeutung der Zahl 36 siehe trente-six choses. |
|
36 |
sechsunddreißig (verschiedene) Dinge |
ein Haufen (verschiedene) Dinge, jede Menge (verschiedener) Dinge |
Mit der Zahl 36 wird in der frz. Umgangssprache meist die Vorstellung einer unbestimmten, aber sehr oder zu großen Menge von Dingen oder Möglickeiten verbunden. Siehe auch voir trente-six chandelles, trente-six fois, cent, mille. |
|
36 |
sechsunddreißig Mal |
immer wieder, sehr häufig |
Zur umgangssprachlichen Bedeutung der Zahl 36 siehe trente-six choses. |
|
40 |
quarante |
|
vierzig |
|
40 |
vierzigster (Tag) |
Fastenzeit |
Die römisch-katholische Fastenzeit dauert traditionell 40 Tage. Sprachgeschichtlich kommt das frz. Wort von lateinisch quadragesimu(m) (vierzigster). |
|
40 |
friser la quarantaine |
|
bald 40 (Jahre alt) werden, stark auf die 40 zugehen |
Beliebte Scherzfrage in Frankreich: - Quel est le comble pour un coiffeur ? (Was ist der Gipfel für einen Friseur?) - C'est de friser la quarantaine. (Auf die 40 zuzugehen. Wörtlich extra missverstanden: Der Zahl 40 Locken zu legen.) Zur allgemeinen Bedeutung des Wortes siehe quarantaine. |
40 |
|
(ungefähr) vierzig |
Dieser frz. Ausdruck kann für alles Zählbare verwandt werden: une quarantaine de bonbons, une quarantaine de personnes. Für weitere Erläuterungen siehe huitaine. |
|
40 |
|
Quarantaine |
Eine Quarantäne dauerte traditionell 40 Tage. |
|
41 |
quarante et un(e) |
|
einundvierzig |
Es gelten die gleichen Regeln wie für vingt et un(e). |
50 |
cinquante |
|
fünfzig |
|
50 |
cinquantaine [n.f.] |
|
(ungefähr) fünfzig |
Für weitere Erläuterungen siehe huitaine. |
50 |
Pentecôte [n.f.] |
fünfzig (auf Griechisch) |
Pfingsten |
Der frz. Ausdruck gibt die Anzahl der Tage nach Ostern an. |
51 |
cinquante et un(e) |
|
einundfünfzig |
Es gelten die gleichen Regeln wie für vingt et un(e). |
60 |
|
sechzig |
Die Zahl soixante entspricht zwar der normalen Zahlenbildung des Französischen, aber von hier ab geht es nicht mehr in 10er-, sondern in 20er-Schritten weiter. Näheres siehe septante. |
|
60 |
soixantaine [n.f.] |
|
(ungefähr) sechzig |
Für weitere Erläuterungen siehe huitaine. |
60 |
soixante minutes = une heure |
|
Diese Zeitrechnung benutzt in beiden Sprachen ein lateinisches Wort, das soviel wie vermindert bedeutet. Die Minute wird also als (erste) Unterteilungsstufe der Stunde aufgefasst. Vergleiche soixante secondes. |
|
60 |
|
60 Sekunden = 1 Minute |
Diese Zeitrechnung benutzt in beiden Sprachen ein lateinisches Wort, das soviel wie zweite bedeutet. Die Sekunde wird also als zweite Unterteilungsstufe der Stunde aufgefasst. Vergleiche soixante minutes. |
|
61 |
soixante et un(e) |
|
einundsechzig |
Es gelten die gleichen Regeln wie für vingt et un(e). |
68 |
soixante-huit |
|
achtundsechzig |
Zur Aussprache siehe huit. |
68 |
|
Mai (19)68 |
Im Monat Mai des Jahres 1968 begannen in Paris die großen Studentenrevolten des 20. Jahrhunderts. Näheres siehe soixante-huit. |
|
68 |
|
(neunzehnhundert)achtundsechzig |
Das Jahr 1968 ist in beiden Ländern als das Jahr der großen Studentenrevolten des 20. Jahrhunderts in die Geschichte eingegangen und hat mit seinen sozialen und politischen Ergebnissen die folgenden Jahrzehnte geprägt. Da die Ereignisse in Frankreich jedoch viel weiter gingen (bis zum Generalstreik, zur allgemeinen, zum Glück weitgehend unblutigen Revolution und zur Ablösung der ära de Gaulle), sitzt der bleibende Eindruck in Frankreich viel tiefer als in Deutschland. Siehe auch mai 68, soixante-huitard(e). |
|
68 |
|
Achtundsechziger(in) |
Näheres siehe soixante-huit, mai 68. |
|
70 |
|
siebzig |
Zur Aussprache siehe dix. Näheres zur Sprachgeschichte siehe septante. |
|
70 |
|
siebzig |
In Belgien und der französischsprachigen Schweiz übliche Zahl. Wenn sich die französischen Zahlen normal entwickelt hätten, müsste heute jeder Französischsprechende septante für die Zahl 70 sagen. Aber zum Leidwesen aller französischlernenden Ausländer haben sich im Französischen einige Reste eines 20er-Systems keltischen Ursprungs erhalten, weswegen von 60 bis 79 und von 80 bis 99 jeweils durchgezählt wird (soixante bis soixante-dix-neuf bzw. quatre-vingt(s) bis quatre-vingt-dix). Daher werden alle offiziellen frz. Zahlen von 70 bis 99 unregelmäßig gebildet. Nur in linguistischen Randgebieten wie Belgien und der französischsprachigen Schweiz haben sich die regelmäßigen Zahlen vom Latein bis heute gehalten. Zu den keltischen Zahlen siehe soixante, soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingt-dix, Quinze-Vingts. Zu den weiteren in linguistische Randgebiete abgedrängten Zahlen siehe huitante, nonante. Alle mit septante, huitante / octante und nonante zusammengesetzten Zahlen werden nach den gleichen Regeln gebildet wie die Zahlen 21 - 69. |
|
71 |
soixante-et-onze |
|
einundsiebzig |
|
71 |
septante et un(e) |
|
einundsiebzig |
In Belgien und der französischsprachigen Schweiz übliche Zahl. Näheres siehe septante. Es gelten die gleichen Regeln wie für vingt et un(e). |
80 |
vier mal zwanzig |
achtzig |
Achtung: Wenn an quatre-vingts keine weitere Zahl mit Bindestrich angehängt ist (und nur dann), bekommt es ein Plural-s. Dieses wird im gepflegten Französisch bei Liaison mit einem vokalisch anlautenden Wort stimmhaft hörbar, z.B. in quatre-vingts élèves. Das t von quatre-vingt ist in allen betr. Zahlen stumm, auch in quatre-vingt-un, quatre-vingt-huit und quatre-vingt-onze. Vergleiche dagegen vingt. Näheres zur Sprachgeschichte siehe septante. |
|
80 |
|
achtzig |
Huitante und octante sind nur in der französischsprachigen Schweiz üblich. Näheres zu Sprachgeschichte siehe septante. Das h dieser Zahl ist ein h aspiré. Es verhindert die Liaison mit dem vorangehenden Wort und die Elision des Vokals des bestimmten Artikels in der Einzahl. |
|
quatre-vingt-un(e) |
vier mal zwanzig plus eins |
einundachtzig |
Achtung: In den Zahlen quatre-vingt-un (81) bis quatre-vingt-dix-neuf (99) bekommt quatre-vingt kein Plural-s. Näheres zur Sprachgeschichte siehe septante. Obwohl die Zahl un (1) das Ende dieser Zahl bildet, steht der gezählte Begriff immer in der Mehrzahl: quatre-vingt-un élèves. |
|
81 |
huitante et un(e) / octante et un(e) |
|
einundachtzig |
Nur nur in der französischsprachigen Schweiz übliche Zahl. Näheres zur Sprachgeschichte siehe septante. Es gelten die gleichen Regeln wie für vingt et un(e). |
90 |
vier mal zwanzig plus zehn |
neunzig |
Zur Aussprache des x siehe dix. Näheres zur Sprachgeschichte siehe septante. Siehe auch quatre-vingt-un. |
|
90 |
|
neunzig |
In Belgien und der französischsprachigen Schweiz übliche Zahl. Näheres siehe septante. |
|
91 |
quatre-vingt-onze |
vier mal zwanzig plus elf |
einundneunzig |
Näheres zur Sprachgeschichte siehe septante. Siehe auch quatre-vingt-un. |
91 |
|
einundneunzig |
In Belgien und der französischsprachigen Schweiz übliche Zahl. Näheres siehe septante. Zur Aussprache siehe un. |
Zahlenwerte 100 - 999 999
Zahl |
Français |
Wörtliche Übersetzung |
Deutsche Entsprechung |
Anmerkungen |
cent |
|
(ein)hundert |
Die Zahl cent (wie auch 36 und 1 000) wird oft verwendet, um einfach eine große Anzahl auszudrücken. Beispiele: Il y a cent façons d'y arriver. (Es gibt unzählige Arten, es fertigzubringen.) avoir cent fois raison (absolut Recht haben) Zu den Mehrfachen von 100 siehe deux cents. Regionaler Hinweis: Es gibt Gegenden (z.B. rund um Toulouse), in denen man vor Konsonant en immer wie in ausspricht. Statt cinq cents hört man also cinq cints. |
|
100 |
|
rund / ungefähr / etwa hundert |
Zu den ähnlich gebildeten anderen Zahlen siehe huitaine. |
|
100 |
in einem Wort wie in hundert |
in einem Wort, kurz gesagt, alles in allem |
Diese Langform des Ausdrucks en un mot betont, dass man die Sache mit 100 Wörtern auch nicht besser ausdrücken könnte als mit einem einzigen. Die Steigerung hierzu ist en un mot comme en mille. |
|
100 |
faire les cent pas |
die hundert Schritte machen |
wartend hin und her gehen |
Vergleiche salle des pas perdus (Wartesaal). |
100 |
travail à cent sous |
Arbeit für 100 Sous |
völlig unterbezahlte Arbeit |
Es gibt auch den verbalen Ausdruck travailler à cent sous (einer hoffnungslos unterbezahlten Arbeit nachgehen). Bei beiden Ausdrücken kann man auch mal den Zusatz l'heure (in der Stunde) hören. |
101 |
|
einhundertein(s) |
Aussprache: Zwischen cent und un gibt es keine Liaison. Man beachte, dass trotz un (1) am Ende dieser Zahl der gezählte Begriff in der Mehrzahl steht. Zur regionalen Aussprachevariante siehe cent. |
|
101 |
Cent un Dalmatiens |
|
101 Damatiner |
Filmtitel. Näheres zur Zahl siehe cent un. Zur regionalen Aussprachevariante siehe cent. |
108 |
|
einhundertacht |
Aussprache: Zwischen cent und huit gibt es keine Liaison. Siehe auch huit. Zur regionalen Aussprachevariante siehe cent. |
|
111 |
|
einhundertelf |
Aussprache: Zwischen cent und onze gibt es keine Liaison. Siehe auch onze. Zur regionalen Aussprachevariante siehe cent. |
|
170 |
|
einhundertsiebzig |
Zur Aussprache siehe cent und soixante-dix. Näheres zur Sprachgeschichte siehe septante. |
|
170 |
|
einhundertsiebzig |
Wie bei den Zahlen 70 - 99 gibt es auch bei den entsprechenden Zahlen in allen höheren Bereichen (170 - 199, 270 - 299, 970 000 - 999 000 usw.) die bekannten belgischen und schweizerischen Varianten. Näheres siehe septante. |
|
200 |
|
zweihundert |
Achtung: Wenn auf Mehrfache von 100 nicht unmittelbar eine andere Zahl folgt (und nur dann), bekommt cent ein Mehrzahl-s. Man unterscheide also: Aber: Il y a sept cents millions d'habitants (weil die dem Italienischen entlehnten Ausdrücke million, milliard, billion, quadrillion (oder quatrillion) usw. nicht als Zahlwörter, sondern als Substantive (Hauptwörter) gelten. Zur regionalen Aussprachevariante siehe cent. |
|
300 |
|
dreihundert |
Zum Mehrzahl-s siehe deux cents. Zur regionalen Aussprachevariante siehe cent. |
|
300 |
Krankenhaus der Dreihundert |
Quinze-Vingts-Krankenhaus |
Eigenname eines historischen Pariser Krankenhauses, das vom frz. König Ludwig dem Heiligen (Saint Louis) für 300 Blinde gegründet wurde. Dieser Name ist ein Beleg dafür, dass das alte 20er-System, das heute nur noch bei 60 - 99 besteht, in einem früheren Sprachstand viel weitere Zahlenbereiche umfasste. Zur sprachgeschichtlichen Problematik dieser Zahl siehe auch septante. |
|
400 |
quatre cents |
|
vierhundert |
Zum Mehrzahl-s siehe deux cents. Zur regionalen Aussprachevariante siehe cent. |
400 |
faire ses quatre cents volontés à qn. |
jmd. seine 400 Willen(säußerungen) tun |
allen Launen einer Person nachgeben |
Zur regionalen Aussprachevariante siehe cent. |
500 |
cinq cents |
|
fünfhundert |
Zum Mehrzahl-s siehe deux cents. Zur regionalen Aussprachevariante siehe cent. |
1 000 |
|
tausend |
Das Zahlwort mille hat in Einzahl und Mehrzahl die gleiche Form. Es gibt lediglich bei Jahreszahlen (für Einzahl und Mehrzahl) auch die verkürzte Form mil, üblicherweise jedoch nur einer Hunderterzahl, z.B. in mil cinq cent onze (1511). Dagegen deux mille neuf (2009). Die Zahl mille (wie auch trente-six und cent) wird oft verwendet, um einfach eine große Anzahl auszudrücken. Beispiel: mille fois merci (tausend Dank) |
|
1 000 |
in einem Wort wie in tausend |
in einem Wort, kurz gesagt, alles in allem |
Diese Langform des Ausdrucks en un mot betont, dass man die Sache mit 1000 Wörtern auch nicht besser ausdrücken könnte als mit einem einzigen. Siehe auch en un mot comme en cent. |
|
1 000 |
kilo(gramm) |
|
Kilo(gramm) |
1 kilo(gramm) = 1 000 grammes. |
1 000 |
kilooctet [n.m.] |
|
Kilobyte |
1 kilooctet = 1 000 octets. |
1 000 |
les Milles |
[Eigenname, wörtlich: die Tausend] |
|
Eigenname einer Ortschaft zwischen Aix-en-Provence und Marseille, der während des Zweiten Weltkriegs traurige Berühmtheit erlangte als Ort eines gefürchteten Gefangenenlagers für rassisch oder politisch Verfolgte. Der in Frankreich berühmte Film über einen (authentischen) Zugtransport von Gefangenen zur spanischen Grenze nahm hier seinen Ausgang. Leider stimmt das befreiende Ende des Films nicht mit der Wirklichkeit überein, denn die dem Lager entronnenen Gefangenen werden an der Grenze abgefangen und wieder ins Lager gesteckt, - was für viele einem Todesurteil gleichkam. Das ehemalige Lagergelände ist heute ein großes Einkaufszentrum (Z.A. de la Pioline). |
1 000 |
millier [n.m.] |
|
(ungefähr / etwa / rund) Tausend |
Beispiel: des milliers de mouches (Tausende von Fliegen) |
1 000 |
ne pas gagner des mille et des cents |
keine Tausende und Hunderte verdienen |
nur das Nötigste verdienen, wenig verdienen, durch sein Einkommen nicht reich werden |
Der frz. Ausdruck wird meist in der Verneinung gebraucht. Positiv gewendet (gagner des mille et des cents), bedeutet er eine Unmenge Geld verdienen, sich dumm und dämlich verdienen. |
1 000 |
taper / tirer / toucher dans le mille |
die Tausend treffen |
ins Schwarze treffen |
In beiden Sprachen liegt das Bild einer Zielscheibe zu Grunde. |
mille et un(e) |
|
eintausend(und)ein(s) |
Zu den Formen siehe mille und un. Man beachte, dass trotz un (1) am Ende dieser Zahl der gezählte Begriff in der Mehrzahl steht. |
|
1 001 |
Mille et une nuits |
|
Tausendundeine Nacht |
Die Zahl kommt außer in der berühmten Märchensammlung selten vor, kann jedoch jederzeit benutzt werden. Näheres siehe mille et un. |
1 001 |
|
im Jahre eintausendzwei |
Besonderheit bei mille: Für Jahreszahlen von 1001 bis einschließlich 1999, bei denen mindestens noch eine andere Ziffer auf die Tausenderstelle folgt, gibt es die Schreibvariante mil. Beispiele: mil deux (1002), mil cinq cents (1500), mil huit cent trente-quatre (1834). Das geschichtsträchtige Jahr 1000 wird entgegen den Vorstellungen der Académie française oft mit l'an mil statt dem korrekteren l'an mille wiedergegeben, wie die französische Wikipedia unter An mil verrät. |
|
mille deux |
|
eintausendzwei |
Zur Aussprache des x siehe deux. |
|
mille cent |
|
eintausendeinhundert |
|
|
onze cents |
|
elfhundert |
Wie im Deutschen kann diese Form der Zahl nur für die Jahreszahlen 1100 - 1999 verwendet werden. Zu den Vielfachen von cent siehe deux cents. |
|
mille deux cents |
|
eintausendzweihundert |
Zu den Vielfachen von cent siehe deux cents. |
|
1 999 |
|
eintausendneunhundert-neunundneunzig |
Zur Schreibvariante mil siehe en mil un. Zu den Vielfachen von cent siehe deux cents. |
|
1 999 |
|
neunzehnhundertneunundneunzig |
Nur als Jahreszahl üblich. Siehe auch onze cents. Zu den Vielfachen von cent siehe deux cents. |
Zahlenwerte 1 000 000 - unendlich
Zahl |
Français |
Wörtliche Übersetzung |
Deutsche Entsprechung |
Anmerkungen |
1 000 000 (= 106) |
|
Million |
Sprachgeschichtlich interessant ist, dass die Endung -on, die im Französischen sonst eine Verkleinerung bewirkt, hier das Gegenteil, nämlich eine Vergrößerung ausdrückt. Denn eine Million ist sozusagen ein großer Tausender. Beispiele für Verkleinerung: aiglon (Adlerjunges), caneton (Entenküken), oisillon (Jungvogel). Beispiele für Vergrößerung: million, billion, trillion usw. Der Grund für diesen Widerspruch liegt darin, dass die genannten großen Zahlenwerte über das Italienische ins Französische gelangt sind. Und im Italienischen bedeutet die entsprechende Endung -one immer eine Vergrößerung! Da hier kein echtes Zahlwort, sondern ein Substantiv vorliegt, wird der gezählte Begriff mit de angeschlossen. Beispiel: un million d'euros. |
|
1 000 000 (= 106) |
mégaoctet [n.m.] |
Megabyte |
1 mégaoctet = 1 000 000 octets. |
|
1 000 000 000 (= 109) |
|
Milliarde |
Die Zahlen auf -iard drücken immer den tausendfachen Wert der gleichnamigen Zahl auf -ion aus. Daher ist un milliard gleich mille millions. Zu der dort vorliegenden Besonderheit der Wortbildung siehe million. Als einzige Zahl auf -iard ist milliard nicht von dem Problem der kurzen bzw. langen Leiter betroffen. Näheres hierzu siehe billion. Da hier kein echtes Zahlwort, sondern ein Substantiv vorliegt, wird der gezählte Begriff mit de angeschlossen. Beispiel: un milliard d'euros. |
|
1 000 000 000 (= 109) |
gigaoctet [n.m.] |
Gigabyte |
1 gigaoctet = 1 000 000 000 octets. |
|
1012 |
|
Billion |
Der Ausdruck billion ist eine Verkürzung von bi-million, was ursprünglich - und im Französischen und Deutschen immer noch - eine Million Millionen, also 1 000 000 2 bedeutet. Die Sprachgeschichte ist in der deutschen Wikipedia unter Billion beschrieben. In neuerer Zeit ist hier jedoch ein Problem entstanden, weil die Amerikaner zur sog. kurzen Leiter (engl. short scale, frz. échelle courte) übergingen, die keine Zahlen auf -iard kennt. Eine billion entspricht darin einer Milliarde, also tausendmal weniger als im Deutschen, Französischen und anderen europäischen Sprachen, die weiterhin die sog. lange Leiter (engl. long scale, frz. échelle longue) benutzen. Noch schlimmer ist, dass unter dem Einfluss des amerikanischen Englisch viele englisch schreibende Autoren aus Großbritannien, dem britischen Commonwealth und anderen Ländern die kurze Leiter benutzen, andere aber nicht, so dass man bei englischsprachigen Texten heutzutage nie weiß, was Zahlen oberhalb der Million wirklich bedeuten. Die logische Konsequenz zeigt die französische Wikipedia unter Billion auf: Ce terme n'est pas utilisé dans le milieu scientifique français car la confusion est facile avec le terme billion des Anglo-Saxons qui correspond à notre milliard. Man kann diese Feststellung ohne Weiteres auf andere Länder und alle noch höheren Zahlen ausweiten. Zu der bei allen Zahlen auf -ion vorliegenden Besonderheit der Wortbildung siehe million. Da hier kein echtes Zahlwort, sondern ein Substantiv vorliegt, wird der gezählte Begriff mit de angeschlossen. Beispiel: un billion d'euros. |
|
1012 |
téraoctet [n.m.] |
Terabyte |
1 téraoctet = 1 000 000 000 000 octets. |
|
1015 |
|
Billiarde |
Die Zahlen auf -iard drücken immer den tausendfachen Wert der gleichnamigen Zahl auf -ion aus. Daher ist un billiard gleich mille billions. Zu der dort vorliegenden Besonderheit der Wortbildung siehe million. Da hier kein echtes Zahlwort, sondern ein Substantiv vorliegt, wird der gezählte Begriff mit de angeschlossen. Beispiel: un milliard d'euros. Achtung: Von billion aufwärts sind alle Zahlen vom Problem der kurzen bzw. langen Leiter betroffen und daher mathematisch nicht sicher zu bewerten. Näheres hierzu siehe billion. |
|
1015 |
pétaoctet [n.m.] |
|
Petabyte |
1 pétaoctet = 1 000 000 000 000 000 octets. |
1018 |
|
Trillion |
Zu der hier vorliegenden Besonderheit der Wortbildung siehe million. Da hier kein echtes Zahlwort, sondern ein Substantiv vorliegt, wird der gezählte Begriff mit de angeschlossen. Beispiel: un billion d'euros. Achtung: Von billion aufwärts sind alle Zahlen vom Problem der kurzen bzw. langen Leiter betroffen und daher mathematisch nicht sicher zu bewerten. Näheres hierzu siehe billion. |
|
1018 |
exaoctet [n.m.] |
|
Exabyte |
1 exaoctet = 1 000 000 000 000 000 000 octets. Hier liegen in etwa die Grenzen der aktuell (2009) größten Server. Noch größere Zahlen werden wohl erst mit neuen Entwicklungen der Datenspeicherungskapazitäten in Gebrauch kommen. In Wissensgebieten außerhalb der Datenverarbeitung, die noch größere Zahlenwerte ausdrücken müssen, behilft man sich mit abgeleiteten Zahlen, bei denen die gewählte Berechnungsgrundlage den mit Worten auszudrückenden Zahlenwert wesentlich verringert. Beispiel Astronomie: wie années-lumière (Lichtjahre). |
n |
énième [adj., n.] |
n-te(r) |
x-te(r), n-te(r) |
Hier kann ein x-beliebiger oder auch ein unendlich großer Wert gemeint sein. Der Umtext entscheidet. |
Quellen
Da das Französische für mich fast so etwas wie eine zweite Muttersprache geworden ist, stammen die meisten der obigen Einträge zunächst einmal aus meinem persönlichen Sprachschatz. Aber es ist klar, dass unzählige Lektüren (schöne Literatur, Fachbücher, Presse) und ständiger Umgang mit vielen Wörterbüchern, Grammatiken und Lehrbüchern meinen Sprachschatz ebenso mitgeprägt haben wie all die Gespräche, die ich mit französischen Muttersprachlern geführt habe. Dies alles Auseinanderzuklamüsern ist fast unmöglich.
Aber bei aller Erfahrung können Irrtümer nie ausgeschlossen werden; denn jeder bewegt sich notgedrungen in einem mehr oder weniger großen Erfahrungskreis, den man nicht absolut setzen kann. Ich bin daher dankbar für jede Anregung zur Erweiterung oder Verbesserung dieser Seite. Bitte schreiben Sie mir!
Literatursuche zu verwandten Themen
Nutzen Sie das Suchfeld Ihres Lieblingsportals von amazon! Am günstigsten ist es in der Regel, wenn Sie das Portal verwenden, das im selben Land wie die Lieferadresse zuhause ist. Sie können nach verschiedenen Kriterien suchen (z.B. Warenkategorie, Autor, Titel, ISBN / ASIN). Ein Kaufzwang besteht zu keiner Zeit.
A m a z o n - P o r t a l e | ||||
(Vorzugsweise für Österreich) |
(Vorzugsweise für Kanada) |
(Vorzugsweise |
(Vorzugsweise für die USA) |
(Vorzugsweise |
(Vorzugsweise |
(Vorzugsweise |
(Vorzugsweise |
(Vorzugsweise |
|
Danke!
Für die muttersprachliche Klärung mehrerer Zahlenprobleme danke ich besonders herzlich Joëlle und Bernard Roux sowie meiner Frau Danielle! Vielen Dank auch für die Fehlermeldung von Manuel Wunderlich!
Hans-Rudolf Hower 2006
Letzte Aktualisierung: 05.04.16