Pfeil: Sprung zur Startseite Pfeil: Sprung zur nächsthöheren Ebene

Bild: Sonderaktion ein/aus

Datenschutz

Falsche Freunde

Falsche Freunde sardischer Wörter

Wer sind wir? Kontakte Zusammenarbeit Lageplan
Falsche Freunde < Sprachenübergreifende Themen < Sprachen < Themenkreise < Willkommen

Sprachpaare

Sardisch - Albanisch

Sardisch - Arabisch

Sardisch - Baskisch

Sardisch - Bretonisch

Sardisch - Bulgarisch

Sardisch - Dänisch

Sardisch - Deutsch

Sardisch - Englisch

Sardisch - Estnisch

Sardisch - Finnisch

Sardisch - Französisch

Sardisch - Galicisch

Sardisch - Griechisch

Sardisch - Hebräisch

Sardisch - Isländisch

Sardisch - Italienisch

Sardisch - Katalanisch

- Sardisch - Inselkatalanisch

Sardisch - Kisuaheli

Sardisch - Koreanisch

Sardisch - Kroatisch

Sardisch - Lettisch

Sardisch - Litauisch

Sardisch - Niederländisch

Sardisch - Norwegisch

Sardisch - Polnisch

Sardisch - Portugiesisch

Sardisch - Provenzalisch

Sardisch - Rätoromanisch

Sardisch - Rumänisch

Sardisch - Russisch

Sardisch - Samisch

Sardisch - Schwedisch

Sardisch - Serbisch

Sardisch - Slowakisch

Sardisch - Slowenisch

Sardisch - Sorbisch

Sardisch - Spanisch

Sardisch - Tschechisch

Sardisch - Türkisch

Sardisch - Ukrainisch

Sardisch - Ungarisch

Sardisch - Weißrussisch

Weiterführende Informationen
zum Sardischen
bietet die deutsche Wikipedia
unter Sardische Sprache.

Siehe auch Wikibooks unter
Sardo (auf Italienisch).

Zu den Besonderheiten
der sardischen Dialekte
siehe die deutsche Wikipedia unter
- (Sardische) Dialekte
- Campidanesisch.

Die folgenden Tabellen zeigen falsche Freundschaften zwischen sardischen Wörtern und Wörtern anderer Sprachen auf. Was unter einer falschen Freundschaft auf sprachlichem Gebiet zu verstehen ist, wie sie entstehen können und welches Ausmaß sie oft annehmen, erläutert die Menü-Seite Falsche Freunde. Dort finden Sie auch Angaben zu Alphabeten und Lautumschriften.

Das Sardische ist – wie das Italienische, mit dem es sich die Insel Sardinien teilt – eine romanische Sprache, aber während das Hochitalienische zu den ostromanischen Sprachen (mit vokalischen Pluralendungen) gehört, gilt das Sardische als westromanische Sprache (mit konsonantischen Pluralendungen). So weit können enge Nachbarn auseinander sein...

Erläuterungen zu den hier gebrauchten Abkürzungen finden Sie im Abkürzungs- und Begriffsregister.

Wenn Sie Fragen oder Beschwerden zu unseren Beispielen haben oder selbst weitere Beispiele beisteuern können, schreiben Sie mir bitte! Vielen Dank im Voraus!

  

  

Sardisch - Albanisch

Sardisch

Albanisch

Anmerkungen

ca Kj. (da, weil)

ca Num. (einige)

  

li PersPrn.3.Pers.Sg. (ihm, ihr) zu issu / issa (er / sie)

li S.m. BOT (Flachs)

li S.m. MED (Pocken)

  

lua S.f. (Gift)

lua V. (spielen)

  

mali Adv. (schlimm, übel)

mali S.m.best. GEOG von mal (Berg, Gebirge)

  

para S.m. (Mönch)

para Kj. (bevor, ehe)

para S. (Bargeld, Geld)

  

    Albanisch - Sardisch    Albanisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Arabisch

Sardisch

Arabisch

Anmerkungen

ala S.f. (Richtung, Seite)

آلة /'a:la/ S.f. (Maschine)

  

massa S.f. (Gedränge)

massa S.f. (Masse, Menge)

مس /massa/ V. (anrühren, mischen)

مس /massa/ V. ([Thema] berühren, streifen)

مص /massa/ V. (lutschen)

  

mata S.f. SARD-C = matta (Baum; Pflanze)

مات /ma:ta/ V. (sterben)

  

    Arabisch - Sardisch    Arabisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Baskisch

Sardisch

Baskisch

Anmerkungen

ala S.f. (Richtung, Seite)

ala Kj. (oder)

  

pala S.f. ANAT (Schulter)

pala S. (Schaufel)

  

    Baskisch - Sardisch    Baskisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Bretonisch

Sardisch

Bretonisch

Anmerkungen

deus S.m. REL (Gott[heit])

Deus S.m. REL (Gott)

deus V. von kaout (haben)

Die bretonische Verbform kommt vor in en deus (er hat), he deus (sie hat) und o deus (sie haben).

o Kj. (oder)

o PersPrn.3.Pers.Pl. (sie)

  

tres Num. ([Grundzahl 3)

tres S.m. (Anblick, Mine)

tres S.m. (Abbildung, Zeichnung)

  

    Bretonisch - Sardisch    Bretonisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Bulgarisch

Sardisch

Bulgarisch

Anmerkungen

para S.m. (Mönch)

пара /para/ S.f. (Dampf)

пара /para/ S.f. (Geld[stück], Münze)

  

rana S.f. (Frosch)

рана /rana/ S.f. (Verletzung, Wunde)

  

Sud S.m. (Süden)

съд /săd/ S.m. (Gericht[shof])

  

    Bulgarisch - Sardisch    Bulgarisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Dänisch

Sardisch

Dänisch

Anmerkungen

bio V. von bìere (sehen)

bio S.u. (Kino)

  

bos PersPrn.2.Pers.Pl. (ihr, euch)

bos S.n.Gen.Sg. von bo (Heimstatt, Zuhause)

bos S.n.Gen.Sg. von bo (Höhle, Nest)

bos V. von bo (wohnen)

  

domu S.f. (Haus)

dom S.u. (Gerichtsurteil)

  

    Dänisch - Sardisch    Dänisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Deutsch

Sardisch

Deutsch

Anmerkungen

bis V. von biri (schauen, sehen)

bis Prp.

  

bit V. von biri (sehen)

Bit S.n. IT

Das ursprünglich englische Substantiv bit (Bit) ist ein IT-Kunstwort aus binary item.

boxe S.f. (Stimme)

boxe V. SPORT von boxen

  

cantina S.f. (Weinkeller)

Kantine S.f. (Betriebsrestaurant)

  

corpus S.m. ANAT. (Körper)

Korpus S.m. (Teil eines Möbels)

Korpus S.m. (Resonanzkörper eines Instruments)

Korpus S.m. (Leib des Gekreuzigten)

Korpus S.f. TEXT (ein Schriftgrad)

Korpus S.n. (Textsammlung)

Korpus S.n. ANAT (Teil des Magens)

Korpus S.n. BOT (Teil des Vegetationskegels)

  

da PersPrn.3.Pers.Akk.f.Sg. (sie)

da Adv. (hier, dort)

da Kj. (weil)

  

das PersPrn.3.Pers.Akk.f.Pl. (sie)

das best.Art.n.Sg.

das RelPrn.n.

  

dèbili Adj. (schwach)

debil Adj. (geistesschwach)

  

die S.f.Sg. (Tag)

die best.Art.f.Sg.

die best.Art.Pl.

  

dies S.f.Pl. von die (Tag)

dies DemPrn.3.Pers.n.Sg. (das hier, dieses)

  

domu S.f. (Haus)

Dom S.m. (Kathedrale)

  

du PersPrn.3.Pers.Akk.m.Sg. (es, ihn)

du PersPrn.2.Pers.Nom.Sg.

  

eis V. von ai (bekommen, haben)

Eis S.n.

  

espe S.f. ENTOM (Wespe)

Espe S.f. BOT

  

funt V. von essi / èssiri (sein, werden)

Fund S.m.

Die falsche Freundschaft kommt dadurch zustande, dass im Hochdeutschen ein auslautendes „d“ wie /t/ ausgesprochen wird.

mai Adv. (nie[mals)

Mai S.m. (Monat Mai)

  

màkina S.f. (Auto)

Maschine S.f. (Motorrad)

Es gibt auch den wörtlichen Gebrauch dieser Wörter.

manna Adj.f.Sg. (groß)

Manna S.m. (Himmelsbrot)

  

mannu Adj. (groß)

Mann S.m.

  

matza S.f. ANAT (Gedärme)

Matze S.f. REL (ungesäuertes Brot)

  

mulleri S.f. (Ehefrau)

Müllerei S.f.

  

pistinaga S.f. BOT (Gelberübe, Karotte, Möhre [Daucus carota subsp. sativus])

Pastinak S.m. BOT ([Pastinaca sativa L.])

  

pratza S.f. (Platz)

Pratze S.f. (Befestigungselement, Spanneisen)

Pratze S.f. (Fuß eines Silos oder Tanks)

Pratze S.f. (Stabilisierungselement für Kippsicherheit)

Pratze S.f. ANAT, ZOOL, REG, UGS (große Pfote oder Hand)

Pratze S.f. SPORT (Schlagpolster)

  

praxi V. (gefallen)

Praxis S.f.

  

presse S.f. (Eile)

Presse S.f. (Druckmedium)

Presse S.f. (Druckmedium, Pressewesen)

Presse S.f. TECH (Fertigungsmaschine, Maschine / Werkzeug zum Pressen, Prägemaschine)

presse V. von pressen (ausquetschen, zusammendrücken)

  

sorga S.f. (Schwiegermutter)

Sorge S.f.

  

sorte S.f. (Schicksal)

Sorte S.f. (Art, Typ)

Sorte S.f. BOT (Pflanzenvariante)

Sorte S.f. FIN (ausländisches Geld)

  

tempus S.m. METEO (Wetter)

Tempus S.n. LING (grammatikalische Zeit)

  

tenis V. von tenni (haben, halten)

Tennis S.n. SPORT

  

tita S.f. ANAT (weibliche Brust)

Titte S.f. ANAT, VULG

Der bezeichnete Körperteil ist in beiden Sprachen der gleiche, aber auf sehr verschiedenen Stilebenen.

trau S.m. ZOOL (Stier)

trau V. von trauen ([sich] trauen, wagen)

trau V. von trauen (verheiraten)

  

tussi S.m. (Husten)

Tussi S.f. NEG

  

tzugu S.m. ANAT (Hals)

Zug S.m. (Durchzug)

Zug S.m. BAHN

  

vicàriu S.m. (Pfarrer)

Vikar S.m. (Kaplan, Vikar)

  

    Deutsch - Sardisch    Deutsch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Englisch

Sardisch

Englisch

Anmerkungen

ampulla S.f. (Flasche)

ampulla S. (Amphore)

ampulla S. (Ampulle)

ampulla S. (politische Blase)

  

ant V. von ai (haben)

ant S. ZOOL (Ameise)

  

at V. von ai (haben)

at Prp. (an, bei, in)

  

birdi S.m. ([Glas-] Scheibe)

birdie S. (Vöglein)

  

bit V. von biri (sehen)

bit S. (ein bbisschen, ein wenig, etwas)

bit S. (Stelle, Stück, Teil)

bit S. (Trense)

bit S. IT (Bit)

bit V. von to bite (beißen, greifen, sich auswirken)

Das ursprünglich englische Substantiv bit (Bit) ist ein IT-Kunstwort aus binary item.

domu S.f. (Haus)

dome S. (Gewölbe, Kuppel[dach])

dome S. FAM (Glatze)

dome S. GEOG (Kuppe)

  

is best.Art.Pl. SARD-C (die)

is V. von to be (sein, werden)

  

para S.m. (Mönch)

para Adj. UGS für paranoid (paranoid)

para S. MIL für paratrooper (Fallschirmjäger)

para S. TEXT für paragraph (Absatz)

  

parent V. von pàrrere (scheinen)

parent S. (Elternteil, Eltern-, Mutter-, Stamm-)

parent S. IT (übergeordnetes Element, Elternelement)

parent V. (großziehen)

  

pares V. von pàrrere (scheinen)

pares V. von to pare ([ab]schneiden, kürzen, reduzieren, [ab]schälen)

  

sexi Num. (Grundzahl 16)

sexy Adj. (sexuell anziehend)

  

tassa S.f. (Gebühr, Taxe)

tassa S.f. ([Trink-] Glas)

tassa S. (schwere Indianertrommel)

  

    Englisch - Sardisch    Englisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Estnisch

Sardisch

Estnisch

Anmerkungen

abi S.f. ENTOM (Biene)

abi S. (Helfer, Hilfe)

  

ala S.f. (Richtung, Seite)

ala S. GEOG, IND, KOM (Bereich, Feld, Gebiet, Gegend, Territorium)

  

meri S.m. (Nachmittag)

meri S. (See, Meer)

  

muru S.m. (Mauer, Wand)

muru S. BOT (Rasen)

  

ses Num. (Grundzahl 6)

ses V. von essi / èssiri (sein, werden)

ses DemPrn.Ines.Sg. von see (diese, dieser, dieses)

  

    Estnisch - Sardisch    Estnisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Finnisch

Sardisch

Finnisch

Anmerkungen

abi S.f. ENTOM (Biene)

abi S. (Abiturient)

  

ala S.f. (Richtung, Seite)

ala S. GEOG, IND, KOM (Areal, Bereich, Feld, Fläche, Gebiet, Gegend, Raum, Territorium)

  

mali Adv. (schlimm, übel)

mali S. BOT (Wermut)

  

meri S.m. (Nachmittag)

meri S. (See, Meer)

  

murra S.m. ANAT (Schnauze)

murra V. von murtaa ([auf-, zer-] brechen))

murra V. von murtaa (dechiffrieren, fragmentieren, knacken)

  

murru S.m. ANAT (Lippe)

murru S.m. ORN ([Gänse-] Geier)

murru V. von murtua ([auf-, zer] brechen), zerbröckeln)

murru V. von murtua (kaputtgehen)

  

pala S.f. ANAT (Schulter)

pala S. (Bisschen, Stück, Teil)

pala V. von palaa (anzünden, brennen)

  

peri Prp. (durch [hindurch], über)

peri V. von periä ([be]erben, übernehmen)

  

    Finnisch - Sardisch    Finnisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Französisch

Sardisch

Französisch

Anmerkungen

àere V. (haben)

aère V. von aérer ([aus-, durch-] lüften)

aère V. RED von aérer (auflockern)

  

afinai V. (zerstören)

affiner V. (ausbilden, verfeinern)

affiner V. (läutern, raffinieren, reinigen)

affiner V. (reifen lassen)

  

annus S.m.Pl. von annu (Jahr)

anus S.m.Sg. ANAT (After)

  

arrìere V. (lächeln)

arrière Adj. (Hinter-, hintere[r])

arrière S.m. (hinterer Teil)

arrière S.m. MIL (Hinterland)

arrière S.m. SPORT (Schlussspieler; Verteidiger)

  

balet V. von bàlere (wert sein)

balet S.m. (Ballett)

  

benis V. von benni (kommen)

benit V. von benni (kommen)

bénis V. von bénir (dankbar sein, preisen, segnen)

bénit V. von bénir (dankbar sein, preisen, segnen)

  

bìere V. (sehen)

bière S.f. (Bier)

  

bigru S.m. ZOOL (junges Kalb)

bigre Intj. FAM (Donnerwetter!)

bigre S.m. FAM (Kerl)

  

bois PersPrn.2.Pers.Pl. (ihr)

bois S.m. BOT (Holz, Wald)

Die falsche Freundschaft besteht hier nur in der Schrift.

bolet V. von bòlere (wollen)

bolet S.m. BOT (Röhrling)

  

boxe / boxi S.f. (Stimme)

bougie S.f. (Kerze)

boxe S.f. (Boxen, Boxsport)

boxe V. von boxer (boxen)

Das sardische „x“ wird wie das französische „j“ in journal ausgesprochen. Daher gehört auch die französische Kerze hier zu den falschen Freunden, nämlich im mündlichen Gebrauch.

bratzu S.m. (Arm)

bras dessous, in der Wendung bras dessus, bras dessous /bratsü bratsu/ Adv.

Das erinnert an die französische Scherzfrage:
« Si deux mille-pattes vont à la plage, comment est-ce qu'ils y vont ? »
Antwort: « Bras dessus, bras dessous, bras dessus, bras dessous, bras dessus, bras dessous, bras dessus, bras dessous... »

bufai / buffare V. (trinken)

bouffer V. FAM (essen, fressen, futtern)

Theoretisch gibt es im Französischen auch die Verbform bouffai (im passé simple), doch gehört dieses Verb zur familiären Sprache, und das passé simple wird heutzutage eigentlich nur noch in der Literatur und amtlichen Dokumenten verwendet. Das schließt sich gegenseitig aus.

cale IntPrn. (welcher, welche, welches)

cale S.f. ([Brems-] Keil)

cale S.f. ([Lade-] Rampe)

cale S.f. MAR (Frachtraum, Laderaum)

cale V. (abstützen, anlehnen, einen Keil unterlegen, feststellen)

cale V. FAM (kneifen, nicht mehr können, randvoll sein; satt machen)

cale V. MAR (herunterlassen, niederholen)

cale V. MOT von caler (absterben; abwürgen)

cale V. SPORT von caler (patzen)

  

cane S.m. ZOOL (Hund)

cane S.f. ORN (Ente)

  

cantina S.f. (Weinkeller)

cantine S.f. (Betriebsrestaurant, Kantine)

  

cassa S.f. (Jagd)

cassa V. LIT von casser ([ab-, zer-] brechen)

cassa V. LIT von casser (brechen, stoppen, zum Stillstand bringen, zerschlagen)

cassa V. LIT, JUR von casser (aufheben, kassieren)

  

chistionare / kistionai V. (reden, sprechen)

questionner V. (befragen, prüfen, ein Problem sein / stellen)

  

costuma S.f. (Brauch)

costume S.m. (Anzug, Kleidung, Kostüm)

Der Brauch heißt im Französischen coutume.

craba S.m. ZOOL (Ziege)

crabe S.m. KREBSE (Krabbe)

  

cramare V. (rufen)

cramer V. FAM ([ver]brennen)

  

crocai V. (hinlegen)

croquai V. von croquer (knabbern, [hinein-, zer-] beißen)

croquai V. von croquer (skizzieren)

Theoretisch gibt es die Form croquai auch, wenn das französische Verb croquer im Sinn von durchbringen, verschleudern gebraucht wird. Aber diese Bedeutung gehört zur Umgangssprache, ist also unvereinbar mit der hier betrachteten, eher literarischen oder amtlichen Verbform.

cròcanta V. von crocai (hinlegen)

croquante Adj.f. von croquant (knackig, knusprig)

  

crua Adj. von cruu (nicht gar, roh)

crue S.f. (Hochwasser)

  

depi V. (müssen)

dépit S.m. (Ärger, Trotz)

Das „t“ am Ende des französischen Wortes ist stumm.

dis PersPrn.3.Pers.Akk.Pl. (sie)

dis PersPrn.3.Pers.Dat.Pl. (ihnen)

dis S.f.Pl. von (Tag)

dis V. von dire (sagen)

dix Num. (Grundzahl 10)

  

disamparau Adj. (arbeitslos)

désemparé Adj. (hilflos, ratlos)

  

domu S.f. (Haus)

dôme S.m. ARCHIT ([Außen-] Kuppel)

  

duus Num.m. (Grundzahl 2)

dus V. von devoir (müssen, schulden, sollen, verdanken)

  

emu / emus V. von ai (bekommen, haben)

ému / émus V. von émouvoir (bewegen, erregen)

  

fàmini S.f. (Hunger)

famine S.f. (Hungersnot)

Während das sardische fàmini in Ausdrücken wie tenni fàmini (Hunger haben) jeden normalen Hunger bezeichnen kann, weist das französische famine (Hungersnot) auf eine nationale Katastrophe hin, zumindest eine eingebildete, wie in crier famine (so tun, als ob man am Verhungern ist).

feu Adj. (hässlich)

feu Adj. LIT (selig, verstorben)

feu S.m. (Beleuchtung, Licht, Verkehrsampel)

feu S.m. (Brand, Feuer, Flamme, Hitze)

feu S.m. (Imbrunst, Intensität)

  

fianta V. von essi / èssiri (sein, werden)

fiente S.f. (Kot)

fiente V. von fienter (koten)

Das französische „en“ wird als nasalisiertes „an“ ausgesprochen.

fillu S.m. (Sohn)

filou S.m. (Gauner, Schlingel)

Das französische „ou“ wird wie das sardische „u“ ausgesprochen.

foranu Adj. (ausländisch)

forain Adj. (Jahrmarkt-, Markt-)

forain S.m. (Schausteller)

  

frimai V. = firmai (anhalten, stillstellen)

frimer V. FAM (angeben, sich brüsten)

frimer V. FAM (eine Schau abziehen / geben)

  

imbucai V. (eintreten)

embouchai V. LIT von emboucher (an die Kandare nehmen)

embouchai V. LIT, MUS von emboucher (an die Lippen setzen)

  

incidente S.m. (Unfall)

incident S.m. (Zwischenfall)

  

issu PersPrn./DemPrn.3.Pers.m.Sg. (er, dieser)

issu Adj. ([ab]stammend)

issue S.f. (Ausgang, Ausweg)

  

istrangia S.f. (Gastfreundschaft)

istrangia S.f. (weiblicher Gast)

étrange Adj. (komisch, merkwürdig, seltsam)

  

jai Adv. (schon)

jai V. (geben)

geai S.m. ORN (Eichelhäher)

  

kistionai / chistionare V. (reden, sprechen)

questionner V. (befragen, prüfen, ein Problem sein / stellen)

  

ma Kj. (aber, jedoch)

ma PossPrn.f.Sg. von mon (mein)

  

mai Adv. (nie[mals])

mai S.m. ([Monat] Mai)

  

mata S.f. SARD-C = matta (Baum; Pflanze)

mata V. LIT von mater (bezwingen, in den Griff bekommen, zur Vernunft bringen)

  

matraca S.f. (Intrige)

matraque S.f. (Schlagstock)

matraque V. von matraquer (mit einem Schlagstock auf jemanden einschlagen, niederknüppeln, -prügeln)

matraque V. von matraquer (betrügen)

matraque V. von matraquer (bombardieren mit etwas)

matraque V. von matraquer (vernichtend kritisieren, verreißen)

matraque V. KOM von matraquer ([Preis] stark herabsetzen)

  

mere S.f./m. (Besitzer[in])

mère S.f. (Mutter)

  

messayu S.m. (Bauer)

message S.m. (Nachricht)

  

moi S.m. (Scheffel)

moi PersPrn.1.Pers.Sg. (ich)

  

S.f. (Schnee)

ni Kj. (weder, noch)

  

niai V. (schneien)

niais Adj. (albern, einfältig)

niais S.m. (Einfaltspinsel)

Das „s“ am Ende des französischen Wortes ist stumm.

noua Adj.f.Sg. von nou (neu)

noua V. LIT von nouer ([zu-, zusammen-] binden, verschnüren)

  

nui S.f. (Wolke)

nuit S.f. (Nacht)

nuit V. von nuire (schaden)

Der Endkonsonant der französischen Wörter ist stumm.

ogru S.m. ANAT (Auge)

ogre S.m. (Menschenfresser, Oger, Scheusal, Ungeheuer)

ogre S.m. FAM (gefräßiger Mensch, Vielfraß)

  

ou S.m. (Ei)

ou Kj. (oder)

IntPrn. (wo, wohin)

RelPrn. (in dem, in der, wo)

  

para S.m. (Mönch)

para S.m./f. MIL für parachutiste (Fallschirmjäger[in])

para V. LIT von parer (abwehren, parieren)

para V. LIT von parer (schmücken)

  

parent V. von pàrrere (scheinen)

parent S. (Elternteil, Eltern-, Mutter-, Stamm-)

parent S. (Verwandter)

parent V. von parer (abwehren, entkräften)

parent V. von parer (enthäuten, vorbereiten)

parent V. von parer (gerben)

parent V. von parer (schmücken)

  

pares V. von pàrrere (scheinen)

pares V. von parer (abwehren, entkräften)

pares V. von parer (gerben)

pares V. von parer (enthäuten, vorbereiten)

pares V. von parer (schmücken)

  

paris Adj.m.Pl. (gemeinsam, zusammen)

paris S.m.Pl. von pari (Wette)

Paris S.m. (Stadt Paris)

Der Endkonsonant der französischen Wörter ist stumm.

pensai V. (denken)

pensai V. LIT von penser (denken)

Die gleiche Wortform ist im Sardischen ein Infinitiv, im Französischen dagegen eine finite, heutzutage eher literarische Verbform.

pensamentu S.m. (Gedanke)

pansement S. MED (Pflaster, Verband)

pansement S. MED (Verbinden, Versorgen)

  

peri Prp. (durch [hindurch], über)

péri V. von périr (den Tod finden, umkommen)

Im mündlichen Gebrauch hat das französische Verb weitere Formen, die als falsche Freunde der sardischen Präposition zu betrachten sind: péris, périt.

perou Kj. (aber, jedoch)

Pérou S.m. (Peru)

Das Land Peru ist heutzutage in aller Franzosen Munde, vermutlich aufgrund eines vergangenen Reichtums, denn man spricht von ihm vor allem in der umgangssprachlichen Wendung C'est pas le Pérou. (Man schlägt sich so durch, man kann keine großen Sprünge machen.) Und jetzt ist das Land auch noch unter unsere falschen Freunde geraten...

pesai (si ndi ~) V. (aufstehen)

pesai V. LIT von peser (abwägen)

pesai V. LIT von peser (ins Gewicht fallen, [schwer] wiegen)

  

pigai V. ([weg]nehmen)

piger V. FAM (kapieren, schnallen)

  

porri V. (können)

pourri Adj. (faul, verfault, verwest)

pourri V. von pourrir (faul werden, verfaulen, verwesen)

  

portai V. (tragen)

portai V. LIT von porter (tragen)

Die gleiche Wortform ist im Sardischen ein Infinitiv, im Französischen dagegen eine finite, heutzutage eher literarische Verbform.

presse S.f. (Eile)

presse S.f. (Druckmedium, Pressewesen)

presse S.f. TECH (Fertigungsmaschine, Maschine / Werkzeug zum Pressen, Prägemaschine)

presse V. von presser (eilen)

presse V. von presser ([be]drängen)

presse V. von presser (pressen, zusammendrücken)

  

proi V. (regnen)

pròia S.f. (Regen)

proie S.f. (Beute)

  

sa best.Art.f.Sg. (der, die, das)

sa PossPrn.3.Pers.f.Sg. (ihr, ihre)

Da das grammatische Geschlecht eines Wortes in jeder Sprache verschieden sein kann, muss ein Artikel einer Sprache in einer anderen Sprache unter Umständen in ein anderes Geschlecht gesetzt werden. Entscheidend ist das grammatische oder auch natürliche Geschlecht des Wortes, das der Artikel begleitet.

sale S.m. (Salz)

sale Adj. (schmutzig)

  

sali S.m. (Salz)

sali V. von salir (beschmutzen)

  

sas best.Art.f.Pl. SARD-L (die)

sas S.m. (Schleuse[nkammer])

  

serrai V. (schließen)

serrai V. von serrer (ballen, zusammenpressen, zuschnüren)

serrai V. von serrer (enger schnallen, festziehen)

serrai V. von serrer (schütteln, umklammern, würgen)

serrai V. von serrer (anziehen, spannen, zudrehen)

serrai V. von serrer (sich dicht an jemanden / etwas halten, auf den Fersen bleiben, dicht daran bleiben)

serrai V. FIN von serrer (einschränken, kürzen)

serrai V. MODE von serrer (drücken, zu eng sein)

Die gleiche Wortform ist im Sardischen ein Infinitiv, im Französischen dagegen eine finite, heutzutage eher literarische Verbform.

ses Num. (Grundzahl 6)

ses V. von essi / èssiri (sein, werden)

ses PossPrn.3.Pers.Sg. von son (ihre, seine)

  

sesi Num. (Grundzahl 6)

saisi V. von saisir (âufschnappen, begreifen)

saisi V. von saisir (beeindrucken, verblüffen)

saisi V. von saisir (fassen, packen)

saisi V. von saisir (êrgreifen, wahrnehmen)

seize Num. (Grundzahl 16)

  

sorte S.f. (Schicksal)

sorte S.f. (Sorte)

sorte V. von sortir (erscheinen, herausgegeben werden)

sorte V. von sortir (hinausgehen)

  

su best.Art.m.Sg. (der, die, das)

su V. von savoir (wissen)

  

sudai V. (schwitzen)

soudai V. LIT von souder (löten, schweißen)

Schwitzen heißt im Französischen suer.

tassa S.f. (Gebühr, Taxe)

tassa S.f. ([Trink-] Glas)

tassa V. LIT von tasser (zusammendrücken, -pressen)

tassa V. LIT, SPORT von tasser (abdrängen)

  

telefonai V. (telefonieren)

téléphonai V. LIT von téléphoner (telefonieren)

Hier liegt deswegen eine falsche Freundschaft vor, weil die gleiche Verbform im Sardischen einen Infinitiv, im Französischen aber eine finite, eher literarische Form darstellt.

traballai V. (arbeiten)

trimbal[l]er V. FAM (herumschleppen, mitschleppen)

  

trempa S.f. ANAT (Kinnbacke, Wange)

trempe S.f. (Charakterstärke)

trempe S.f. FAM (Abreibung, Dresche, Tracht Prügel)

trempe S.f. TECH ([Aus-] Härten)

trempe V. von tremper (befeuchten, durchtränken, einweichen, quellen lassen)

trempe V. von tremper (eintauchen, eintunken)

trempe V. TECH von tremper (abschrecken, härten)

  

tres Num. (Grundzahl 3)

très Adv. (sehr)

  

tresi Num. (Grundzahl 3)

treize Num. (Grundzahl 13)

Was geschieht, wenn unter diesen Bedingungen ein Sarde einen Franzosen auf Sardisch um drei Gefälligkeiten bittet?!

tue PersPrn.2.Pers.Nom.Sg. (du)

tue V. von tuer (töten, umbringen)

Die falsche Freundschaft besteht hier nur in der Schrift.

vicàriu S.m. (Pfarrer)

vicaire S.m. (Kaplan, Vikar)

  

votai V. (wählen)

votai V. LIT von voter (wählen)

Hier liegt deswegen eine falsche Freundschaft vor, weil die gleiche Verbform im Sardischen einen Infinitiv, im Französischen aber eine finite, eher literarische Form darstellt.

    Französisch - Sardisch    Französisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Galicisch

Sardisch

Galicisch

Anmerkungen

ala S.f. (Richtung, Seite)

ala S.f. (Flügel)

  

    Galicisch - Sardisch    Galicisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Griechisch

Sardisch

Griechisch

Anmerkungen

agatai V. (finden)

αγατά /agatá/ S.n.Pl. (Güter, Waren)

  

anti V. von ai (bekommen, haben)

αντί /antí/ Kj. ([an]statt)

αντί /antí/ Prp. ([an]statt, anstelle, für)

  

doxi Num. (Grundzahl 12)

δόξα /doxa/ S.f. (Ruhm)

  

eis V. von ai (bekommen, haben)

εις /eis/ Prp. (in, nach)

  

nai V. (sagen)

ναι [nai] > /ne/ Intj. (ja)

  

oi Adv. (heute)

οι [oi] best.Art.m.Pl. von ο [o] (der, die, das)

Die deutsche Übersetzung des Artikels hängt vom Geschlecht des dazu gehörenden Substantivs ab.

para S.m. (Mönch)

πάρα /pára/ Ptk. (doch, wirklich)

παρά /pará/ Prp. (vor)

  

peri Prp. (durch [hindurch], über)

περί /perí/ Adv. (ungefähr)

περί /perí/ Prp. (über; um [... herum])

  

    Griechisch - Sardisch    Griechisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Hebräisch

Sardisch

Hebräisch

Anmerkungen

abba S.f. (Wasser)

אבא /'abba/ S.m. FAM (Papa, Vati)

  

abi S.f. ENTOM (Biene)

אבי [abi] > /'avi/ S.m. + Poss.Suff. (mein Vater) von אב /'ab/ (Vater)

  

nura S.f. (Schwiegertochter)

נורה /nura/ S.f. (Glühbirne, Glühlampe)

  

    Hebräisch - Sardisch    Hebräisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Isländisch

Sardisch

Isländisch

Anmerkungen

ala S.f. (Richtung, Seite)

ala V. (fördern)

ala V. (gebären, niederkommen, zur Welt bringen)

  

gosi Adj. (so)

gosi S.m. (lustiger Typ, Spaßvogel)

gosi S.m. KARTEN (Bube)

gosi S.m.Dat.Sg. von gos (Limonade, Softdrink)

gosi S.m.Dat.Sg. GEOL von gos (Ausbruch, Eruption)

  

is best.Art.Pl. SARD-C (die)

is S.m. (Eis)

  

mata S.f. SARD-C = matta (Baum; Pflanze)

mata V. (füttern)

  

meri S.m. (Nachmittag)

meri S.f. ZOOL (Stute)

  

Sud S.m. (Süden)

suð S.n. (Brummen, Summen)

  

    Isländisch - Sardisch    Isländisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Italienisch

Sardisch

Italienisch

Anmerkungen

abetat V. von abetai (warten)

abitato Adj. (bevölkert, bewohnt)

abitato S.m. (bewohntes Gebiet, Ortschaft)

abitato V. von abitare (bevölkern, bewohnen)

  

afinai V. (zerstören)

affinare V. ([an]spitzen)

affinare V. (dünn machen, verdünnen)

affinare V. (schärfen, verfeinern)

  

aia V. von ai (bekommen, haben)

aia S.f. (Heuboden, Tenne)

  

ala S.f. (Richtung, Seite)

ala S.f. ARCHIT, ORN (Flügel)

ala S.f. LUFT (Tragfläche)

ala S.f. MODE (Krempe)

  

allegare V. (reden, sprechen)

allegare V. (anführen, zitieren)

allegare V. (beifügen, beilegen)

allegare V. (vorbringen)

allegare V. TECH (legieren)

  

aministratzioni S.f.Sg. (Verwaltung)

amministrazioni S.f.Pl. von amministrazione (Verwaltung)

  

amori S.m.Sg. (Liebe)

amori S.m.Pl. von amore (Liebe)

  

arena S.f. (Sand)

arena S.f. (Amphitheater, Arena)

arena S.f. SPORT (Kampfplatz)

  

aresti Adj.m.Sg. (wild)

arresti S.m.Pl. (Arrest)

arresti S.m.Pl. von arresto (Festnahme, Verhaftung)

arresti S.m.Pl. von arresto (Sperrung)

arresti S.m.Pl. von arresto (Stillstand)

  

atesu Adj. (weit entfernt)

atteso Adj. (erwartet, erwünscht)

atteso [che] Kj. (in Anbetracht)

  

atori S.m.Sg. (Schauspieler)

attori S.m.Pl. von attore (Schauspieler)

  

atru Adj. (anderer)

atro Adj. (düster, finster)

  

bacca S.f. ZOOL (Kuh, Rind)

bacca S.f. BOT (Beere)

  

bagna S.f. KOCH (Tomatensoße)

bagna V. von bagnare ([an-, be]feuchten, bespritzen, [be]gießen, nass machen)

  

balcone S.m. (Fenster; Windauge)

balcone S.m. (Balkon)

Ein Windauge ist ein meist rundes, unverglastes Loch oben in der Außenmauer eines Hauses. Es dient heutzutage vor allem als Einflugloch für Vögel und Fledermäuse.

ballai V. (tanzen)

ballai V. von ballare (tanzen)

Die gleiche Wortform ist im Sardischen ein Infinitiv, im Italienischen dagegen eine finite Verbform.

balli V. (Wert haben)

balli S.m.Pl. von ballo (Ball, Tanz, Tanzen, Tanzfest)

  

bandu V. von andai (gehen)

bando S.m. (Ausschreibung, [[öffentliche] Bekanntmachung)

bando S.m. (Exil, Verbannung)

  

barra S.f. ANAT (Kinnbacke, Wange)

barra S.f. (Kandare)

barra S.f. (Schranke)

barra S.f. (Stab, Stange)

barra S.f. GEOL (Sandbank, Schlammbank)

barra S.f. LUFT (Steuerknüppel)

barra S.f. MAR (Ruderpinne, Steuerstange)

barra S.f. RED ([senkrechter] Strich)

  

basare V. (küssen)

basare V. (aufstellen, bauen, gründen)

  

basca S.f. (Wärme)

basca Adj.f.Sg. von basco (baskisch)

basca S.f. (Baskin)

  

beni Adv. = bene (gut)

beni V. von bènnere (kommen)

beni S.m.Pl. (Besitz[tümer], Habe, Habseligkeiten)

beni S.m.Pl. FIN, ÖKON (Anlagen, Güter)

  

biada Adj.f.Sg. von biadu (glücklich)

biada S.f. (Futtergetreide)

  

bidda S.f. (Dorf)

villa S.f. (Landhaus)

Hier muss man etwas die Sprachgeschichte bemühen, um überhaupt eine Verbindung zwischen dem sardischen und dem italienischen Wort festzustellen: Beide Wörter kommen von dem lateinischen villa, haben sich dann jedoch lautlich und bedeutungsmäßig anders entwickelt.

bivi V. (leben)

bìviu V. von bivi (leben)

bivi S.m.Pl. von bivio (Abzweigung, Gabelung)

  

bolare V. (fliegen)

bollare V. ([ab]stempeln)

bollare V. (brandmarken)

bollare V. FAM (betrügen)

  

bolli V. (wollen)

bollu V. von bolli (wollen)

bolli S.m.Pl. von bollo (Briefmarke, Kraftfahrzeugsteuermarke, Siegel, Stempel)

  

bruta Adj.f. von bruto (schmutzig)

brutta Adj. von bruto (böse, feindlich)

brutta Adj. von bruto (hässlich, schleht, schlimm)

brutta Adj. von bruto (unerfreulich, unpassend)

brutta S.f. UGS (Entwurf, Konzept)

  

brutu Adj. (schmutzig)

brutto Adj. (böse, feindlich)

brutto Adj. (hässlich, schleht, schlimm)

brutto Adj. (unerfreulich, unpassend)

  

buca S.f. (Mund)

buca S.f. (Grube, Loch)

buca S.f. (Briefkasten)

buca S.f. ANAT ([Wangen-] Grübchen)

buca S.f. GEOG (Talsenke)

buca S.f. THEAT (Souffleurkasten)

Der Mund heißt auf Italienisch bocca.

buffare V. (trinken)

buffare V. (dummes Zeug reden)

buffare V. (schnauben)

buffare V. SPIEL (fressen, nehmen, schlagen)

  

bussa S.f. (Stipendium)

bussa V. von bussare (klopfen, pochen)

  

cabudanni S.m. ([Monat] September)

capodanno S.m. (Neujahr)

Die erstaunliche Zeitverschiebung kommt daher, dass Sardinien aus der Zeit, in der es unter der Herrschaft von Byzanz stand, den 1. September als ersten Tag des Jahres und den Monat September folglich als ersten Monat des Jahres vom byzantinischen Kalender übernommen und bis heute beibehalten hat.

Der Name des Monats September klingt nicht in allen Teilen Sardiniens gleich. Die geläufigsten Varianten sind: Cabudanni (campidanese), Cabudanne / Cabidannu (logudorese), Capidanne (nuorese). Man kann auch der italienischen Form Capodanno mit sardischer Bedeutung begegnen, was leicht zu Verwechslungen und Terminproblemen führt.

Eine Problembeschreibung in italienischer Sprache bietet http://www.sardegnamagica.it.

cada Num. (jeder, jede, jedes)

cada V. von cadere ([hin-, um-]fallen)

  

cale IntPrn. (welcher, welche, welches)

cale V. (an etwas gelegen sein, etwas kümmern)

Das italienische Verb wird nur in der 3. Person Singular verwendet.

cali IntPrn.m.Sg. (was für ein[e], welcher)

quali IntPrn.m.Pl. von quale (was für ein[e], welcher)

  

campai V. (leben, sich durchschlagen)

campai V. von campare (leben, sich durchschlagen)

  

cani S.m.Sg. (Hund)

cani S.m.Pl. von cane (Hund)

  

cantidadi S.f.Sg. (Menge)

candidati S.m.Pl. von candidato (Anwärter, Kandidat, Prüfling)

  

cantu Adv. (so wie)

canto S.m. (Gesang, [Hahnen-] Schrei), Schlagen der Nachtigall

canto S.m. (Kante, Seite)

canto S.m. GEOM (Ecke, Winkel)

canto S.m. LIT (Gedicht, Gesang, Lied)

  

cardulinu S.m. BOT (Pilz)

cardellino S.m. ORNIT (Distelfink, Stieglitz)

  

càriga S.f. ANAT (Nasenloch)

carica S.f. (Amt, Charge)

carica S.f. (Ausstrahlung, Elan)

carica S.f. EL, PHYS (Ladung)

carica S.f. MIL (Angriff, Attacke)

carica V. ([auf-, be-] laden), aufziehen)

carica V. (aufbürden, belasten mit)

carica V. FOTO ([Film] einlegen)

carica V. SPORT (behindern)

  

castiai V. (schauen, sehen)

castigai V. von castigare (bestrafen)

castigai V. von castigare (korrigieren, verbessern)

  

casu S.m. (Käse)

caso S.m. (Angelegenheit, Ereignis)

caso S.m. (Annahme, Fall)

caso S.m. (Fügung, Zufall)

  

certu S.m. (Streit)

certo Adj. (gewiss, sicher)

certo Adj. (gewisser, mancher)

certo Adv. (gewiss, natürlich, sicherlich)

  

chistionare / kistionai V. (reden, sprechen)

questionare V. (besprechen, diskutieren, sich auseinandersetzen, streiten)

  

coberta S.f. (Dach)

coperta Adj.f. FIN von coperto (gedeckt)

coperta Adj.f. METEO von coperto (bedeckt)

coperta S.f. ([Bett-] Decke)

coperta S.f. MAR (Deck)

coperta V. von coprire (bedecken)

  

coffa S.f. (Glück)

coffa S.f. MAR (Mastkorb)

  

colovru S.m. ZOOL (Giftschlange)

colubro S.m. ZOOL (Natter)

Die meisten Nattern (lateinisch colubridae) sind keine Giftschlangen.

còmodu S.m. (Klo, Toilette)

comodo Adj. (bequem)

comodo S.m. (Bequemlichkeit)

  

compudare V. (kontrollieren)

computare V. (ausrechnen, berechnen)

  

conca S.f. ANAT (Kopf, Schädel; Vorstand)

conca S.f. (Becken, Mulde, Schüssel)

  

corpu S.m. (Schlag)

corpo S.m. (Körper)

  

coru S.m. (Herz)

coro S.m. (Chor)

  

cottu Adj. BOT (reif)

cotto Adj. FAM (erledigt, geschafft)

cotto Adj. KOCH (gar, gebacken, gebraten, gekocht)

cotto Adj. FAM, SEX (verknallt, verliebt)

  

crasi Adv. (morgen)

crassi Adj.m.Pl. von crasso (dick, grob, krass)

  

cumenti Int.Prn. (wie)

commenti S.m.Pl. von commento (Bemerkung, Besprechung, Beurteilung, Erläuterung, Kommentar, Meinung)

commenti V. von commentare (besprechen, bewerten, kommentieren)

  

denti S.f.Sg. (Zahn)

denti S.m.Pl. von dente (Zahn)

Die gleiche Wortform ist im Sardischen ein weiblicher Singular und im Italienischen ein männlicher Plural...

deo PersPrn.1.Pers.Sg. (ich)

deo S.m. (Gott)

  

detzidi V. (entscheiden)

decidi V. von decidere (entscheiden)

  

dolori S.m.Sg. (Schmerz)

dolori S.m.Pl. von dolore (Schmerz)

  

domai V. (zähmen)

domai V. von domare (zähmen)

Das italienische und das sardische Verb haben die gleiche Bedeutung, aber domai ist im Sardischen ein Infinitiv, während es im Italienischen eine finite Form ist.

domu S.f. (Haus)

duomo S.m. (Kathedrale)

  

essa V. von essire ([hin]ausgehen)

essa DemPrn.m.Pl. von esso (der, dieser, dieses, er, es)

  

essi V. = èssiri (sein, werden)

essi DemPrn.m.Pl. von esso (der, dieser, dieses, er, es)

  

esso V. von essiri ([hin]ausgehen)

esso DemPrn.m.Sg. (der, dieser, dieses, er, es)

  

fatu S.m. (Tatsache)

fato S.m. (Schicksal)

  

fèmina S.f. (Frau)

femmina S.f. (Weib[sstück])

femmina S.f. TECH ([Schrauben-] Mutter)

femmina S.f. ZOOL (Weibchen)

  

fidi S.f. (Glaube)

fidi V. von fidare ([ver]trauen)

  

firmai V. (anhalten, aufhalten)

firmai V. von firmare (unterschreiben)

Die Bedeutung des sardischen Verbs findet sich im italienischen fermare.

forti Adj.m.Sg. (stark)

forti Adj.m.Pl. von forte (stark)

  

fosili S.m.Sg. (Gewehr)

fossili Adj.m.Pl. von fossile (fossil, versteinert)

fossili S.m.Pl. von fossile (Fossil, Versteinerung)

Die Bedeutung des sardischen Substantivs findet sich im italienischen fucile.

framentu S.m. (Hefe)

frammento S.m. (Bruchstück, Fragment, Scherbe)

  

fronti S.m.Sg. ANAT (Stirn)

fronti S.f.Pl. ANAT von fronte (Gesicht, Stirn)

  

fundu S.m. BOT (Pflanze)

fondo Adj. (dicht, tief)

fondo S.m. (Boden[satz], Grund[stück])

fondo S.m. (Ende, Sohle, unterer Rand)

fondo S.m. (Grundierung)

fondo S.m. (Hintergrund, Innerstes)

fondo S.m. SPORT (Langstreckenlauf)

  

funti V. von essi / èssiri (sein, werden)

funti V. von fungere (amtieren, fungieren)

  

grifone S.m. (Wasserhahn)

grifone S.m. MYTH (Greif)

grifone S.m. ORN (Gänsegeier)

  

imbucai V. (eintreten)

imbucai V. von imbucare ([Brief] einwerfen)

  

impari Adv. von in pari (gemeinsam, zusammen)

impari Adj. (ungleich)

impari Adj. MATH (ungerade)

impari V. von imparare (lernen)

  

infratzioni S.f.Sg. (Inflation)

infrazioni S.f.Pl. von infrazione (Verletzung, Verstoß)

  

ingresu Adv. (englisch)

ingresu S.m. (Brite, Engländer)

ingresso S.m. (Antritt, Auftritt)

ingresso S.m. (Eingang)

ingresso S.m. (Eintritt, Eintrittskarte)

ingresso S.m. (Vorzimmer)

ingresso S.m. (Zutritt)

  

iscriere V. (schreiben)

iscrivere V. (anmelden, einschreiben, eintragen)

  

istànzia S.f. (Raum, Zimmer)

istanza S.f. (Anforderung, Anspruch, Drängen, Eingabe, Forderung, Gesuch)

istanza S.f. (Instanz)

  

istimare V. (lieben)

estimare V. ([hoch]schätzen)

  

kistionai / chistionare V. (reden, sprechen)

questionare V. (besprechen, diskutieren, sich auseinandersetzen, streiten)

  

kistioni S.f.Sg. (Frage)

questioni S.f.Pl. von questione (Frage)

  

ladinu Adj. (einfach)

ladino Adj. (ladinisch)

  

lassu V. von lassai (lassen)

lassù Adv. (da hinauf, dort oben)

  

lati S.m.Sg. (Milch)

lati Adj.m.Pl. von lato (ausgedehnt, weit)

lati S.m.Pl. von lato (Aspekt, Seite)

  

lei S.f. (Gesetz)

lei PersPrn.3.Pers.f.Sg. (sie, Sie)

  

li PersPrn.3.Pers.Dat.Sg. (ihm, ihr) zu issu / issa (er / sie)

li PersPrn.3.Pers.Akk.Pl. (sie) zu essi (sie)

  

licori S.m.Sg. (Likör)

liquori S.m.Pl. von liquore (Likör)

  

ligi V. (lesen)

ligi Adj.m.Pl. von ligio (treu, untertan)

ligi Adj.m.Pl. von ligio (diensteifrig, pflichtbewusst)

  

lompi V. (erreichen, gelangen zu)

lompi S.m.Pl. von lompo (Kaviarersatz)

  

luxi S.f.Sg. (Licht)

luci S.f.Pl. von luce (Licht)

  

mali Adv. (schlimm, übel)

mali Adj.m.Pl. von malo (böse, schlecht, übel)

Die falsche Freundschaft kommt hier vor allem von der unterschiedlichen Wortart (Adjektiv / Adverb).

manca S.f. (linke Seite)

manca V. von mancare (abwesend sein, fehlen)

manca V. von mancare (ausfallen, wegbleiben)

manca V. von mancare (verfehlen, verpassen)

manca V. von mancare (vernachlässigen, versäumen)

  

mancai Kj. (obgleich, obwohl)

mancai V. (abwesend sein, fehlen)

mancai V. von mancare (abwesend sein, fehlen)

mancai V. von mancare (ausfallen, wegbleiben)

mancai V. von mancare (verfehlen, verpassen)

mancai V. von mancare (vernachlässigen, versäumen)

  

mari S.m.Sg. (Meer)

mari S.m.Pl. von mare (Meer)

  

massàio S.m. AGR (Bauer)

massaio S.m. AGR (Aufseher, Gutsverwalter)

  

mazza S.f. ANAT (Bauch)

mazza S.f. (Keule, Knüppel, Schlagstock)

mazza S.f. (Vorschlaghammer)

mazza S.f. MIL ([Kommando-] Stab)

mazza S.f. SPORT (Schläger)

  

meda Num. (viel)

meda S.f. MAR (Bake, Leuchtfeuer, Signalfeuer)

  

mele S.m. (Honig)

mele S.f.Pl. BOT von mela (Apfel)

  

memòria S.f. ANAT (Schläfe)

memoria S.f. (Andenken, Erinnerung)

memoria S.f. (Erinnerungsvermögen, Gedächtnis)

memoria S.f. (Gedächtnisstütze, Notiz)

memoria S.f. (Erwähnung)

memoria S.f. (Erinnerungsstück)

memoria S.f. IT (Speicher)

memoria S.f. TECH (Steuerung)

  

meri S.m. (Nachmittag)

meri Adj.m.Pl. von mero (pur, rein)

  

mesi S.m.Sg. (Monat)

mesi S.m.Pl. von mese (Monat)

  

messayu S.m. (Bauer)

messaggio S.m. (Botschaft, Nachricht)

  

militari S.m.Sg. (Soldat)

militari Adj.m.Pl. von militare (militärisch, Soldaten-, Wehr-)

militari S.m.Pl. von militare (Soldat)

  

minerali S.m.Sg. (Erz)

minerali Adj.m.Pl. von minerale (mineralisch, Mineral-)

minerali S.m.Pl. von minerale (Erz)

  

monti S.m.Sg. (Berg)

monti S.m.Pl. von monte (Berg)

  

morti S.f.Sg. (Tod)

morti Adj.m.Pl. von morto (tot)

morti S.m.Pl. von morto (Toter)

  

mòvere V. (abreisen, fahren)

muovere V. (bewegen, in Bewegung setzen)

muovere V. (erregen, hervorrufen)

muovere V. ZOOL ([mit dem Schwanz] wedeln)

  

mundiali Adj.m.Sg. (weltweit, Welt-)

mondiali Adj.m.Pl. von mondiale (weltweit, Welt-)

  

negòssiu S.m. (Gespräch)

negozio S.m. (Geschäft, [Kauf-] Laden)

  

no Neg. (nicht)

no Intj. (nein)

  

noi Num. (Grundzahl 9)

noi PersPrn.1.Pers.Pl. (wir)

  

nòmini S.m. (Name)

nomini V. von nominare ([be]nennen, erwähnen)

nomini V. von nominare (berufen, bestellen, ernennen, wählen)

  

noti S.f. (Nacht)

noti Adj.m.Pl. von noto (bekannt, berühmt, berüchtigt)

noti V. von notare (aufzeichnen, vermerken)

noti V. von notare (hervorheben)

noti V. von notare (kennzeichnen)

noti V. von notare (beachten, in Betracht ziehen)

  

nudda Num. (nichts)

nuda Adj.f. von nudo (nackt)

  

òmini S.m.Sg. (Mann)

uomini S.m.Pl. von uomo (Mann)

  

pala S.f. ANAT (Schulter)

pala S.f. (Altarbild)

pala S.f. (Schaufel, Schippe)

pala S.f. TECH (Windblatt)

  

para S.m. (Mönch)

para V. von parare (abwehren, parieren)

para V. von parare (behängen, schmücken)

para V. von parare (hinauswollen auf)

para V. von parare (schützen)

  

parti S.f.Sg. (Teil)

parti S.f.Pl. von parte (Gegend, Richtung)

parti S.f.Pl. von parte (Flügel, Partei, Seite)

parti S.f.Pl. von parte (Teil)

  

pastori S.m.Sg. (Hirte)

pastori S.m.Pl. von pastore (Hirte)

  

paxi S.m.Sg. (Friede)

paggi S.m.Pl. von paggio (Page)

  

peri Prp. (durch [hindurch], über)

perí S.m.Pl. BOT von pero (Birnbaum)

  

perra S.f. (Hälfte)

perra S.f. UGS (Hure, Prostituierte)

perra S.f. UGS (Miststück, Schlampe)

perra S.f. ZOOL (Hündin)

  

pesare V. (abwägen, [hoch]heben, wiegen)

pesare V. (aufziehen, erzeugen, züchten)

pesare V. (abwägen, [ab]wiegen)

pesare V. ([be]lasten, schwer sein)

pesare V. (Gewicht haben, ins Gewicht fallen)

Außer beim Abwägen und Wiegen besteht hier eine falsche Freundschaft.

petza / pezza S.f. (Fleisch)

pezza S.f. (Ballen, Knäuel)

pezza S.f. (Flecken, Flicken)

pezza S.f. (Lappen, Tuch)

  

pinna S.f. (Schreibwerkzeug, Stift)

pinna S.f. ORN (Feder)

pinna S.f. FISCHE (Flosse)

pinna S.f. MAR (Boots-, Schlingerkiel)

pinna S.f. SPORT (Schwimmflosse)

  

pira S.f. BOT (Birne)

pira S.f. LIT (Scheiterhaufen)

  

piscadori S.m.Sg. (Fischer)

pescatori S.m.Pl. von pescatore (Fischer)

  

pisci S.m. FISCHE (Fisch)

pisci V. VULG von pisciare (pissen)

  

piseddu S.m. NSAR (Kind)

pisello S.m. BOT (Erbse)

Die süditalienische und sardische Endung „-eddu“ ist oft gleichbedeutend mit der hochitalienischen Endung „-ello“.

pistiddu S.m. ANAT (Nacken)

pistillo S.m. BOT (Blütennarbe, Blütenstempel)

Die falsche Freundschaft wird hier durch fremdsprachliches Wissen erst hervorgerufen, denn nur wer weiß, dass italienisches „ll“ und sardisches „dd“ sowie italienisches „o“ und sardisches „u“ einander oft entsprechen, wird überhaupt auf die Idee kommen, dass hier eine Wörterfreundschaft vorliegen könnte.

pòdere V. (dürfen, können)

podere S.m. (Gut, Landgut)

  

poderi S.m.Sg. (Macht)

poderi S.m.Pl. von podere (Gut, Landgut)

  

podi V. = porri (können)

podi S.m.Pl. von podio (Podium, Tribüne)

podi S.m.Pl. MUS von podio (Dirigentenpult)

  

populari Adj.m.Sg. (Sozial-, volkstümlich, Volks-)

populari Adj.m.Sg. (beliebt, populär)

popolari Adj.m.Pl. von popolare (Sozial-, volkstümlich, Volks-)

popolari Adj.m.Pl. von popolare (beliebt, populär)

  

pozzo V. von pòdere (können)

pozzo S.m. (Brunnen, Grube, Schacht)

pozzo S.m. GEOG, GEOL (Höhle)

  

presse S.f. (Eile)

presse S.f.Pl. TECH von pressa (Fertigungsmaschine, Maschine / Werkzeug zum Pressen, Prägemaschine)

Das Druckmedium heißt im Italienischen stampa, und für die Eile sagt man fretta.

pretzisu Adj. (nötig, notwendig)

preciso Adj. (bestimmt, exakt, genau, ordentlich)

  

pròpiu Adj. ([er] selbst)

proprio Adj. ([ihr / sein] eigener, eigentlich, genau)

proprio Adj. (bestimmt, besonderer, echt)

  

prumoni S.m.Sg. (Lunge)

polmoni S.m.Pl. von polmone (Lunge)

  

sa best.Art.f.Sg. (der, die, das)

sa V. von sapere (wissen)

Da das grammatische Geschlecht des Artikels von demjenigen des durch in näher bestimmten Wortes abhängt, muss dieser in einer anderen Sprache unter Umständen in ein anderes Geschlecht gesetzt und anders übersetzt werden. Entscheidend ist das grammatische oder auch natürliche Geschlecht des Wortes, das der Artikel begleitet.

sabori S.m.Sg. (Geschmack)

sapori S.m.Pl. von sapore (Geschmack)

  

salude Intj. (Hallo!)

salude Intj. (Tschüs!)

salute Intj. (Prost!)

Die Grundbedeutung beider Wörter ist zwar gleich, nämlich Gesundheit, doch ist ihr Gebrauch nicht immer der gleiche. Auch so können falsche Freundschaften entstehen.

sanai V. (heilen)

sanai V. von sanare (heilen)

Die gleiche Wortform ist im Sardischen ein Infinitiv, im Italienischen dagegen eine finite Verbform.

segare V. ([Knochen] brechen)

segare V. ([ab]sägen, durchschneiden)

  

sei RefPrn.3.Pers. (sich)

sei Num. (Grundzahl 6)

sei V. von essere (existieren, sein)

  

serra S.f. (Gebirgszug)

serra S.f. (Säge)

serra S.f. (Gewächshaus, Treibhaus)

serra V. von serrare ([ab-, ver-] schließen)

serra V. von serrare (ballen, schließen, zusammenpressen)

serra V. von serrare (festziehen)

serra V. MAR von serrare ([Segel] streichen)

  

serrai V. (schließen)

serrai V. von serrare (schließen)

Die gleiche Wortform ist im Sardischen ein Infinitiv, im Italienischen dagegen eine finite Verbform.

seti Num. (Grundzahl 7)

sete S.f. (Durst)

  

sfrutadori S.m.Sg. (Ausbeuter)

sfruttatori S.m.Pl. von sfruttatore (Ausbeuter)

  

si PersPrn.1.Pers.Akk.Pl. (uns)

si PersPrn.2.Pers.Akk.Pl. (euch)

si PersPrn.1.Pers.Dat.Pl. (uns)

si PersPrn.2.Pers.Dat.Pl. (euch)

si RefPrn.Akk. (mich, dich, sich, uns, euch, sich)

Das sardische Personalpronomen kann auch als Reflexivpronomen wie im Italienischen dienen.

soli S.m.Sg. (Sonne)

soli Adj.m.Pl. von solo (alleinig, einzig)

soli S.m.Pl. von sole (Sonne)

  

speru S.m. (Hoffnung)

spero V. von sperare (hoffen)

  

stentai V. (zögern)

stentai V. von stentare (Mühe haben, sich abmühen)

stentai V. von stentare (mühsam verdienen, sich [gerade so] durchschlagen)

  

su best.Art.m.Sg. (der)

su DemPrn.m.Sg. (derjenige, jener)

su Adv. (auf, hinauf)

su Prp. (auf)

Da das grammatische Geschlecht des Artikels von demjenigen des durch in näher bestimmten Wortes abhängt, muss dieser in einer anderen Sprache unter Umständen in ein anderes Geschlecht gesetzt und anders übersetzt werden. Entscheidend ist das grammatische oder auch natürliche Geschlecht des Wortes, das der Artikel begleitet.

telefonai V. (telefonieren)

telefonai V. von telefonare (telefonieren)

Diese Wortform ist im Sardischen ein Infinitiv, im Italienischen aber eine finite Form des passato remoto.

tentu V. von tenni (bekommen, haben)

tento V. von tentare (probieren, versuchen)

tento V. von tentare (auf die Probe stellen, in Versuchung bringen)

  

testu S.m. (Vase)

testo S.m. (Buch, Werk)

testo S.m. (Text)

  

timi V. (fürchten)

timi S.m.Pl. BOT von timo (Thymian [-pflanze, -sorte])

  

tronu S.m. METEO (Donner)

trono S.m. (Thron)

Der Donner heißt auf Italienisch tuono.

unificatzioni S.f.Sg. (Vereinigung)

unificazioni S.f.Pl. von unificazione (Vereinigung)

  

vicàriu S.m. (Pfarrer)

vicario S.m. (Vikar)

  

votai V. (wählen)

votai V. von votare (wählen)

  

votatzioni S.f.Sg. (Wahl)

votazioni S.f.Pl. von votazione (Wahl)

  

    Italienisch - Sardisch    Italienisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Katalanisch

Sardisch

Katalanisch

Anmerkungen

afinai V. (zerstören)

afinar V. (berichtigen, einstellen)

afinar V. (in Einklang / Übereinstimmung bringen)

afinar V. (führen, leiten, lenken)

afinar V. MUS (stimmen)

  

ala S.f. (Richtung, Seite)

ala S.f. ORN (Flügel, Schwinge)

  

basca S.f. (Wärme)

basca Adj.f.Sg. von basco (baskisch)

basca S.f. (Baskin)

  

bolet V. von bòlere (wollen)

bolet S.m. BOT ([Stein-] Pilz)

  

ca Kj. (da, weil)

ca S.m. ZOOL (Hund)

  

cumentzai V. (anfangen, beginnen)

començar V. (abreisen)

  

domu S.f. (Haus)

dom S.m. (Kathedrale)

  

fura S.f. (Diebstahl, Einbruch)

fura S.f. ZOOL (Frettchen)

fura V. von furar ([auf]stöbern, wühlen)

  

gosi Adj. (so)

gosi V. von gosar (riskieren, sich erkühnen, wagen)

  

mata S.f. SARD-C = matta (Baum; Pflanze)

mata S.f. BOT (Busch, Strauch, Wald)

mata V. von matar (töten, umbringen)

  

nois PersPrn.1.Pers.Pl. (wir)

nois S.m.Pl. von noi (Bub, Bursche, Junge, Knabe)

  

para S.m. (Mönch)

para V. von parar (anhalten, innehalten, aufhören, enden)

  

pares V. von pàrrere (scheinen)

pares S.m.Pl. (Eltern, Vorfahren) von pare (Vater)

pares V. von parar (anhalten, aufhören)

pares V. von parar (einstellen, stoppen)

  

posada S.f. (Gaststätte)

posada S.f. (Hotel)

posada V. von posar (legen, setzen, stellen)

  

sa best.Art.f.Sg. (die)

sa Adj. (heil, gesund)

Die hier angegebene deutsche Übersetzung des sardischen Artikels stimmt natürlich nur, wenn er ein weibliches Wort näher bestimmt.

tassa S.f. (Gebühr, Taxe)

tassa S.f. ([Trink-] Glas)

tassa S.f. (Becher, Tasse)

tassa S.f. (Krug, Waschschüssel)

  

    Katalanisch - Sardisch    Katalanisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Inselkatalanisch

Sardisch

Inselkatalanisch

Anmerkungen

ses Num. (Grundzahl 6)

ses V. von essi / èssiri (sein, werden)

ses bestArt.f.Pl. (die)

  

    Inselkatalanisch - Sardisch    Inselkatalanisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Kisuaheli

Sardisch

Kisuaheli

Anmerkungen

ala S.f. (Richtung, Seite)

ala S.K-5 (Instrument, Werkzeug)

  

leo V. von leare (nehmen)

leo Adv. (heute)

  

mali Adv. (schlimm, übel)

mali S.Pl.4 (Besitz, Reichtum)

  

    Kisuaheli - Sardisch    Kisuaheli als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Koreanisch

Sardisch

Koreanisch

Anmerkungen

su best.Art.m.Sg. (der)

수 /su/ S. ([An-] Zahl)

수 /su/ S. (Fluss, Wasser)

  

    Koreanisch - Sardisch    Koreanisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Kroatisch

Sardisch

Kroatisch

Anmerkungen

ala S.f. (Richtung, Seite)

ala Adv. (aber, doch, sicher)

ala S.f. MYTH (Drache)

  

bio V. von bìere (sehen)

bio V. von biti (sein, sich befinden)

  

bos PersPrn.2.Pers.Pl. (ihr, euch)

bos Adj. (barfuß)

  

mali Adv. (schlimm, übel)

malí Adj. (klein, wenig)

  

nova S.f. (Nachricht, Neuigkeiten)

nova Adj.f.Sg. von nov (neu)

  

para S.m. (Mönch)

para S.f. (Dampf, Wasserdampf)

  

posada S.f. (Gaststätte)

posada S.f. (Hotel)

posada S.f. (Besatzung, Mannschaft)

  

Sud S.m. (Süden)

sud S.m. (Gericht[shof]; [Gerichts-]Urteil)

  

tenis V. von tenni (haben, halten)

tenis S.m. SPORT (Tennis)

  

    Kroatisch - Sardisch    Kroatisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Lettisch

Sardisch

Lettisch

Anmerkungen

ala S.f. (Richtung, Seite)

ala S.f. GEOG, GEOL (Höhle)

ala S.f. ZOOL (Bau, Höhle)

  

alga S. BOT (Alge, Seetang, Wasserpflanze)

alga S.f. (Gehalt, Lohn)

  

mali Adv. (schlimm, übel)

mali V. von malt ([zer]mahlen)

  

manta S.f. (Bettdecke)

manta S. (Reichtum, Vermögen)

  

mata S.f. SARD-C = matta (Baum; Pflanze)

mata S.m.Gen.Sg. von mats (Haar)

  

peri Prp. (durch [hindurch], über)

peri S. ENTOM (Bienenlarve)

  

    Lettisch - Sardisch    Lettisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Litauisch

Sardisch

Litauisch

Anmerkungen

alga S. BOT (Alge, Seetang, Wasserpflanze)

alga S.f. (Gehalt, Lohn)

  

pala S.f. ANAT (Schulter)

pala S.f. (Bahn, Tuch)

  

para S.m. (Mönch)

para Adv. (Tag und Nacht)

  

    Litauisch - Sardisch    Litauisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Niederländisch

Sardisch

Niederländisch

Anmerkungen

bos PersPrn.2.Pers.Pl. (ihr, euch)

bos S.m. (Bund, Bündel, Busch, Büschel, Strauß)

bos S.n. (Forst, Hain, Wald)

  

domu S.f. (Haus)

dom Adj. (albern, dumm)

dom S.m. (Dom, Kathedrale)

  

para S.m. (Mönch)

para S.m. (Fallschirmjäger, Fallschirmspringer)

  

    Niederländisch - Sardisch    Niederländisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Norwegisch

Sardisch

Norwegisch

Anmerkungen

domu S.f. (Haus)

dom S.m. (Gerichtsurteil)

  

presse S.f. (Eile)

presse S.u. (Druckmedium)

presse S.u. (Druckmedium, Pressewesen)

presse S.u. TECH (Fertigungsmaschine, Maschine / Werkzeug zum Pressen, Prägemaschine)

presse V. (ausquetschen, zusammendrücken)

  

ses Num. (Grundzahl 6)

ses V. von essi / èssiri (sein, werden)

ses V. von se (sehen)

  

    Norwegisch - Sardisch    Norwegisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Polnisch

Sardisch

Polnisch

Anmerkungen

limba S.f. (Sprache)

limba S.f. BOT (Zirbelkiefer)

  

mali Adv. (schlimm, übel)

mali Adj.m.Pl. von mały (bescheiden, einfach, klein)

  

mata S.f. SARD-C = matta (Baum; Pflanze)

mata S.f. (Matte)

  

movi V. (bewegen)

mówi V. von mówić (sprechen)

  

oto Num. (Grundzahl 8)

oto Kj. (also)

oto Ptk. (hier [ist / sind])

  

pala S.f. ANAT (Schulter)

pała S.f. (dicker Stock)

pała S.f. (schlechtestmögliche Schulnote)

  

pani S.m. (Brot)

pani S.f. (Frau)

  

para S.m. (Mönch)

para S.f. (Atem; Dampf)

para S.f. (Paar)

  

po Prp. (für)

po Prp. (auf, durch, zu)

  

posada S.f. (Gaststätte)

posada S.f. (Hotel)

posada S.f. (Arbeitsstelle)

  

pratza S.f. (Platz)

praca S.f. (Arbeit)

Das sardische „tz“ und das polnische „c“ haben die gleiche Aussprache.

Sud S.m. (Süden)

sąd S.m. (Gericht[shof], [Gerichts-] Verfahren, [Gerichts-] Urteil)

  

tocai V. (notwendig sein)

tokaj S.m. (Tokajer)

  

tu PersPrn.2.Pers.Sg. (du)

tu Adv. (hier)

  

unia Adj.f.Sg. von uniu (verein[ig]t)

unia S.f. (Union, Vereinigung)

  

    Polnisch - Sardisch    Polnisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Portugiesisch

Sardisch

Portugiesisch

Anmerkungen

afinai V. (zerstören)

afinar V. (eingeschnappt sein)

afinar V. (einstellen, regulieren)

afinar V. BRAS, SPORT, UGS (sich vor dem Gegner fürchten)

afinar V. MOS (angeben)

afinar V. MUS (stimmen)

  

ala S.f. (Richtung, Seite)

ala Intj. (weg!)

ala S.f. (Reihe, Spalier)

ala S.f. ARCHIT, ORN (Flügel, Seitenschiff)

  

bandas V. von andai (gehen)

bandas S.f.Pl. von banda (Band)

bandas S.f.Pl. von banda (Schärpe)

bandas S.f.Pl. von banda (Seite, Ufer)

bandas S.f.Pl. MUS von banda (Band, Kapelle)

  

basca S.f. (Wärme)

basca Adj.f.Sg. von basco (baskisch)

basca S.f. (Baskin)

  

camba S.f. (Bein)

camba S.m. ANGOLA (Freund, Kumpel)

Das portugiesische Wort kann auch kamba geschrieben werden.

cantu Adv. (so wie)

canto S.m. (Gesang, [Hahnen-] Schrei), Krähen, Schlagen der Nachtigall)

canto S.m. GEOM (Ecke, Kante, Winkel)

canto S.m. LIT (Gedicht, Gesang, Lied)

canto S.m. SPORT (Eckball)

  

cantos Adv. (wieviele)

cantos S.m.Pl. von canto (Gesang, [Hahnen-] Schrei), Krähen, Schlagen der Nachtigall)

cantos S.m.Pl. GEOM von canto (Ecke, Kante, Winkel)

cantos S.m.Pl. LIT von canto (Gedicht, Gesang, Lied)

cantos S.m.Pl. SPORT von canto (Eckball)

  

cassa S.f. (Jagd)

cassa V. JUR von cassar (aufheben, kassieren)

Eine Jagd schreibt sich auf Portugiesisch caça (bei gleicher Aussprache).

como Adv. (jetzt)

como Adv. / IntPrn. (wie)

como Kj. (wie)

como Kj. (da, weil)

como V. von comer (essen, speisen)

  

còmudu S.m. (Klo, Toilette)

cómodo Adj. (bequem)

cómodo S.m. BRAS (Zimmer)

  

custa DemPrn.f.Sg. von custu (dieser)

custa V. von custar (kosten)

  

deu PersPrn.1.Pers.Sg. (ich)

deu V. von dar (geben)

  

domu S.f. (Haus)

dom S.m. (Gabe, Talent)

dom S.m. (Herr)

  

donas V. von donare (geben, schenken)

donas S.f.Pl. von dona (Frau)

  

dono V. von donare (geben, schenken)

dono S.m. (Besitzer, Eigentümer, Herr)

  

falare V. (absteigen, aussteigen, hinuntersteigen)

falar V. (reden, sprechen)

  

fundu S.m. BOT (Pflanze)

fundo Adj. (tief)

  

fura S.f. (Diebstahl, Einbruch)

fura V. von furar (ein Loch bohren, durchbohren)

fura V. von furar (lochen)

fura V. von furar ([Streik] brechen)

  

gana S.f. (Lust, Verlangen)

gana S.f. (Hass, Wut)

gana S.f. (Lust, Verlangen)

  

ìsula S.f. GEOG (Insel)

ínsula S.f. ANAT (Insellappen, Inselrinde)

Eine Insel als geografische Gegebenheit heißt auf Portugiesisch ilha.

làmpadas S.f.Pl. ([Monat] Juni)

lâmpadas S.f.Pl. von lâmpada (Glühbirne, Lampe, [Radio-] Röhre)

  

limba S.f. (Sprache)

limbo S.m. (Rand, Schwebezustand)

  

lua S.f. (Gift)

lua S.f. ASTRON (Mond)

  

mata S.f. SARD-C = matta (Baum; Pflanze)

mata S.f. (Wald[gebiet])

mata V. von matar (schlachten, töten, totschlagen, umbringen)

  

meda Num. (viel)

meda S.f. AGR (Heuhaufen)

  

nos PersPrn.1.Pers.Pl. (wir, uns)

nós S.m.Pl. von (Autobahnkreuz)

nós S.m.Pl. von (Knoten)

nós S.m.Pl. ANAT von (Knöchel)

  

o Kj. (oder)

o best.Art. (der, die, das)

  

pala S.f. ANAT (Schulter)

pala S.f. (Schirm, Sonnenblende)

pala S.f. (Lasche, Scheuklappe, Spritzschutz)

  

para S.m. (Mönch)

para Prp. (für, nach, zu)

para V. von parar (anhalten, innehalten, aufhören, enden)

  

pares V. von pàrrere (scheinen)

pares Adj.Pl. MATH von par (gerade)

pares S.m.Pl. von par (Paar)

pares S.m.Pl. von par ([Tanz-] Partner)

pares V. von parar (abstellen, anhalten, einstellen, stoppen)

pares V. von parar ([an]halten, aufhören, stehenbleiben)

  

seis V. von essi / èssiri (sein, werden)

seis Num. (Grundzahl 6)

  

seu S.f. (Kathedrale)

seu V. von essi / èssiri (sein, werden)

céu s.m. (Himmel)

seu PossPrn.3.Pers.Sg. (ihr, sein)

  

seus V. von essi / èssiri (sein, werden)

seus PossPrn.3.Pers.Sg. (ihre, seine)

  

tentu V. von tenni (bekommen, haben)

tento V. von tentar (probieren, versuchen)

tento V. von tentar (auf die Probe stellen, in Versuchung bringen)

  

testu S.m. (Vase)

testo S.m. (Deckel)

testo V. von testar (prüfen, testen)

texto S.m. (Text)

  

toca Intj. (los)

toca S.f. (Bau, Höhle)

  

tragare V. (abschleppen)

tragar V. (schlucken)

  

tragas V. von tragare (abschleppen)

tragas V. von tragar (schlucken)

tragas V. von trazer ([mit]bringen, tragen)

  

vicàriu S.m. (Pfarrer)

vigário S.m. (Vikar)

  

    Portugiesisch - Sardisch    Portugiesisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Provenzalisch

Sardisch

Provenzalisch

Anmerkungen

domu S.f. (Haus)

domo S.m. (Abgrund, Gewölbe, Kuppel)

  

nau V. von nàrrere (sagen)

nau S.f. (Kirchenschiff)

nau S.m. (Trog)

  

pala S.f. ANAT (Schulter)

pala V. (wegschaufeln)

pala V. ZOOL (Vorderzähne bekommen)

  

para S.m. (Mönch)

para V. (anbieten, reichen)

para V. (schmücken)

  

    Provenzalisch - Sardisch    Provenzalisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Rätoromanisch

Sardisch

Rätoromanisch

Anmerkungen

adderezzare V. (reparieren)

adressar V. (adressieren)

  

ala S.f. (Richtung, Seite)

ala S.f. ARCHIT, ORN (Flügel)

  

ca Kj. (da, weil)

ca Vgl. SUTS (als)

  

domu S.f. (Haus)

dom S.m. (Dom, Kathedrale)

  

duus Num.m. (Grundzahl 2)

dus V. von devoir (müssen, sollen)

  

incidente S.m. (Unfall)

incident S.m. (Vorfall, Zwischenfall)

  

pala S.f. ANAT (Schulter)

pala S.f. (Ruder)

pala S.f. (Schaufel)

pala S.f. (Spaten)

  

ses Num. (Grundzahl 6)

ses V. von essi / èssiri (sein, werden)

ses Num. PUT, VAL (Grundzahl 6)

Nur regional besteht hier eine wahre Freundschaft.

    Rätoromanisch - Sardisch    Rätoromanisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Rumänisch

Sardisch

Rumänisch

Anmerkungen

aici Adv. (so)

aici Adv. = aice(a) (da, her, hier[her])

aici Adv. = aice(a) (da, in diesem Augenblick)

  

ca Kj. (da, weil)

ca Adv. (betreffend, was betrifft)

ca Adv. (etwa, ungefähr)

ca Kj. (damit, um ... zu)

ca Vgl. (als; wie)

  

domu S.f. (Haus)

dom S.m. (Dom, Kathedrale)

dom S.m. (Haube)

dom S.m. (Kuppe)

dom S.m. (Kuppel)

  

dus PersPrn.3.Pers.Akk.m.Pl. (sie)

dus Adj. (abwesend, zerstreut)

dus Adj. (fort, weg)

dus Adj. (vergangen, verchwunden)

dus Adv. (tief, wie ein Murmeltier)

dus S.n. (Fort-, Weggehen)

dus S.n. (Hinreise)

dus V. von a duce (bringen, tragen)

  

ca Kj. (da, weil)

ca Adv. (wie)

ca Adv. (etwa, ungefähr)

ca Kj. (damit, dass)

  

lei S.f. (Gesetz)

lei S.m.Pl. von leu (Löwe)

  

lua S.f. (Gift)

lua V. (nehmen)

  

luminos S.m.Pl. (Streichhölzer)

luminos Adj.m.Sg. (hell, leuchtend, strahlend)

luminos Adj.m.Sg. (deutlich, klar, einleuchtend)

  

manta S.f. ([Bett-] Decke)

manta S.f. MODE (Mantel)

manta S.f. TECH (Hülle, Mantel)

  

mata S.f. SARD-C = matta (Baum; Pflanze)

mata PersPrn. (Sie)

mată Adj.f. von mat (matt, gedämpft, ohne Glanz)

  

oras S.f.Pl. von ora (Stunde)

oraş S.n. (Stadt)

  

pala S.f. ANAT (Schulter)

pală Adj.f. von pal (blass, bleich)

pală Adj.f. von pal (matt, verwischt)

  

para S.m. (Mönch)

para V. (abwehren, parieren)

  

peri Prp. (durch [hindurch], über)

peri S.m.Pl. BOT von păr (Birnbaum)

  

tenis V. von tenni (haben, halten)

tenis S.n. SPORT (Tennis)

  

    Rumänisch - Sardisch    Rumänisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Russisch

Sardisch

Russisch

Anmerkungen

nosu PersPrn.1.Pers.Pl. (wir)

ношу /nošu/ V. von носить /nosit'/ (bringen, tragen)

  

para S.m. (Mönch)

пара /para/ Num. UGS (ein paar, wenige)

пара /para/ S.f. (Paar)

пара /para/ S.f. ALT (Herrenanzug)

пара /para/ von пар /par/ S.m. (Brache)

пара /para/ von пар /par/ S.m. (Dampf)

  

stupai V. (hineinbekommen, -zwängen)

ступай /stupai/ V. von ступать /stupat'/ (auftreten, betreten)

ступай /stupai/ V. von ступать /stupat'/ (gehen, schreiten)

  

Sud S.m. (Süden)

зуд /zud/ S.m. (Jucken, Juckreiz; starkes Verlangen)

суд /sud/ S.m. (Gericht[shof], [Gerichts-] Urteil, [Gerichts-] Verfahren)

Im Hochdeutschen ist ein Anfangs-s vor Vokal immer stimmhaft, Das entspricht dem russischen „з“ und wird in der internationalen Lautumschrift als /z/ dargestellt. Im Gegensatz dazu kennen die süddeutschen Dialekte nur ein stimmloses „s“ (/s/). Je nach ihren regionalen Sprachgewohnheiten wird eine deutschsprachige Person daher eher die falsche Freundschaft mit зуд oder mit суд bemerken.

tenis V. von tenni (haben, halten)

теннис /tennis/ S.m. SPORT (Tennis)

  

    Russisch - Sardisch    Russisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Samisch

Sardisch

Samisch

Anmerkungen

ala S.f. (Richtung, Seite)

ala Postp. (auf ... hinauf)

  

    Samisch - Sardisch    Samisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Schwedisch

Sardisch

Schwedisch

Anmerkungen

bio V. von bìere (sehen)

bio S.u. (Kino)

  

borta S.f. (Mal)

borta Adv. (abwesend, fort, nicht zuhause, weg)

Das sardische Wort entspricht dem italienischen volta und weist eine typische sardische Lautentwicklung auf.

bos PersPrn.2.Pers.Pl. (ihr, euch)

bos S.n.Gen.Sg. von bo (Heimstatt, Zuhause)

bos S.n.Gen.Sg. von bo (Höhle, Nest)

bos V. von bo (wohnen)

  

domu S.f. (Haus)

dom S.u. (Dom, Kathedrale)

dom S.u. (Gerichtsurteil)

  

mata S.f. SARD-C = matta (Baum; Pflanze)

mata V. (füttern)

  

oru S.m. (Rand)

oro S.u. (Aufregung, Besorgnis, Sorge, Unruhe)

  

ses Num. (Grundzahl 6)

ses V. von essi / èssiri (sein, werden)

ses V. von se (sehen)

  

tassa S.f. (Gebühr, Taxe)

tassa S.f. ([Trink-] Glas)

tassa V. (leise auftreten, schleichen, tappen)

  

udda S.f. ANAT (Vagina)

udda Adj. (einzeln)

udda Adj. (ungerade, ungleich, unpaarig)

udde S.u. (Kap, Landzunge, Vorgebirge)

  

    Schwedisch - Sardisch    Schwedisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Serbisch

Sardisch

Serbisch

Anmerkungen

ala S.f. (Richtung, Seite)

ала /ala/ Adv. (doch, wirklich)

ала /ala/ S.f. MYTH (Drache)

  

bio V. von bìere (sehen)

био /bio/ V. von бити /biti/ (sein, sich befinden)

  

bos PersPrn.2.Pers.Pl. (ihr, euch)

бос /bos/ Adj. (barfuß)

  

mali Adv. (schlimm, übel)

мали /malí/ Adj. (klein, wenig)

  

nova S.f. (Nachricht, Neuigkeiten)

нова /nova/ Adj.f.Sg. von нов /nov/ (neu)

  

para S.m. (Mönch)

пара /para/ S.f. (Dampf, Dunst, Wasserdampf)

  

posada S.f. (Gaststätte)

posada S.f. (Hotel)

посада /posada/ S.f. (Besatzung, Mannschaft)

  

Sud S.m. (Süden)

суд /sud/ S.m. (Behälter)

суд /sud/ S.m. (Gericht[shof])

суд /sud/ S.m. ([Gerichts-] Urteil)

  

tenis V. von tenni (haben, halten)

тенис /tenis/ S.m. SPORT (Tennis)

  

    Serbisch - Sardisch    Serbisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Slowakisch

Bitte beachten: Slowakisches „h“ entspricht oft dem „g“ anderer slawischer Sprachen. Es kann also wahre und falsche Freundschaften verschleiern. (Das Gleiche gilt im Übrigen für das tschechische „h“.)

Sardisch

Slowakisch

Anmerkungen

domu S.f. (Haus)

dóm S.m. (Dom, Kathedrale)

dom S.m. (Haus)

Hier besteht nur mit Dom und Kathedrale eine falsche Freundschaft.

minca S.f. ANAT (Penis, Pimmel)

minca S.f. (Geldstück, Münze)

Wegen der unterschiedlichen Aussprache des „c“ besteht die falsche Freundschaft hier hauptsächlich in der Schrift.

nova S.f. (Nachricht, Neuigkeiten)

nová Adj.f.Sg. von nový (neu)

  

para S.m. (Mönch)

para S.f. (Dampf, Dunst)

pára S.m. von pár (Paar)

  

tenis V. von tenni (haben, halten)

tenis S.m. SPORT

  

    Slowakisch - Sardisch    Slowakisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Slowenisch

Sardisch

Slowenisch

Anmerkungen

bos PersPrn.2.Pers.Pl. (ihr, euch)

bos Adj. (barfuß)

  

lepa S.f. (Messer)

lepa Adj.f.Sg. von lep (schön)

  

nova S.f. (Nachricht, Neuigkeiten)

nova Adj.f.Sg. von nov (neu)

  

para S.m. (Mönch)

para S.f. (armer Schlucker, armer Teufel)

para S.f. (Dampf, Dunst)

para S.m. von par (Paar)

  

pira S.f. BOT (Birne)

pira S.f. BOT (Dinkel)

  

tenis V. von tenni (haben, halten)

tenis S.m. SPORT

  

    Slowenisch - Sardisch    Slowenisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Sorbisch

Sardisch

Sorbisch

Anmerkungen

para S.m. (Mönch)

para S.f. (Dampf, Wasserdampf)

para S.f. NSORB (Straßenkot, Moder)

  

Sud S.m. (Süden)

sud S.m. (Gericht; Urteil)

  

    Sorbisch - Sardisch    Sorbisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Spanisch

Sardisch

Spanisch

Anmerkungen

afinai V. (zerstören)

afinar V. ([an]spitzen)

afinar V. (ausfeilen, den letzten Schliff geben, verfeinern)

afinar V. (läutern)

afinar V. MUS (richtig / tonrein singen / spielen)

afinar V. MUS (stimmen)

  

ala S.f. (Richtung, Seite)

ala Intj. (weg)

ala S.f. (Reihe)

ala S.f. ARCHIT (Flügel, Seitenschiff, Vordach)

ala S.f. MIL (Flanke, Seite)

ala S.f. ORN (Flügel)

  

arruga S.f. (Straße)

arruga S.f. ANAT (Falte, Runzel)

arruga S.f. PERU (Betrug, Schuld)

arruga V. von arrugar (rümpfen, runzeln, zerknittern)

  

asi V. von ai (bekommen, haben)

así Adv. (so)

  

axedu S.m. (Essig)

aceite S.m. (Öl)

  

cantina S.f. (Weinkeller)

cantina S.f. (Betriebsrestaurant, Kantine)

cantina S.f. (Frischhaltedose)

cantina S.f. (Weinkeller)

cantina S.f. ARG, CHI, PAR, URU; MEX (Wirtshaus)

  

cantu Adv. (so wie)

canto S.m. (Brotkanten)

canto S.m. BUCH (Rücken, Schnitt)

canto S.m. GEOM (Ecke, Kante, Winkel)

canto S.m. LIT (Gedicht, [Lob-] Gesang, Lied)

canto S.m. MODE (Rand, Saum)

canto S.m. ORN (Vogelgesang)

canto S.m. SPORT (Eckball)

  

cantos IntPrn.Pl. (wieviele)

cantos S.m.Pl. von canto (Brotkanten)

cantos S.m.Pl. BUCH von canto (Rücken, Schnitt)

cantos S.m.Pl. GEOM von canto (Ecke, Kante, Winkel)

cantos S.m.Pl. LIT von canto (Gedicht, [Lob-] Gesang, Lied)

cantos S.m.Pl. MODE von canto (Rand, Saum)

cantos S.m.Pl. ORN von canto (Vogelgesang)

cantos S.m.Pl. SPORT von canto (Eckball)

  

como Adv. (jetzt)

como Adv. / IntPrn. (wie)

como Kj. (falls, wenn)

como Kj. (da, sobald)

como V. von comer (essen, speisen)

  

compudare V. (kontrollieren)

computar V. (anrechnen, berechnen, überschlagen)

  

crèsia S.f. (Kirche)

cresa S.f. ENTOM (Insekteneier, Made)

  

domu S.f. (Haus)

dom S.m. ([geistlicher] Herr)

  

foranu Adj. (ausländisch)

foráneo Adj. (fremd[artig])

  

fundu S.m. BOT (Pflanze)

fondo S.m. (Boden, Grund)

fondo S.m. (Tiefe, [Tal-] Sohle)

fondo S.m. (Innerstes, Kern, Natur, Wesen, Wesensart])

fondo S.m. ([Bücher-, Waren-] Bestand)

fondo S.m. (Hintergrund)

fondo S.m. FIN (Fonds)

fondo S.m. MAR (Grund, Tiefgang)

fondo S.m. SPORT (Ausdauer, Langstreckenlauf)

  

impanada S.f. (Wiener Schnitzel)

empanada S.f. (gefüllte Teigpastete)

empanada S.f. (Betrug, Schwindel)

  

ispantu S.m. (Überraschung)

espanto S.m. (Entsetzen, panische Angst, Schock, Schrecken)

espanto S.m. (Gespenst)

  

leo V. von leare (nehmen)

leo V. von leer (lesen)

  

limba S.f. (Sprache)

limba S.f. (afrikanisches Furnierholz)

limba S.f. (Limba[tanz])

  

macu Adj. (verrückt)

maco Adj. (gaunerhaft, schurkisch)

maco V. von macar (quetschen)

  

manta S.f. ([Bett-] Decke)

manta S.f. ([Reise-, Tages-) Decke

manta S.f. (Tolpatsch, Tölpel)

manta S.f. (Tracht Prügel)

manta S.f. FISCHE (Rochen)

Nur bei einer Decke besteht hier nicht unbedingt eine falsche Freundschaft.

manteghìllia MED (Salbe)

mantequilla S.f. (Butter)

  

mata S.f. SARD-C = matta (Baum; Pflanze)

mata S.f. BOT (Baumpflanzung)

mata S.f. BOT (Busch, Gestrüpp, Strauch)

mata S.f. BOT (Stängel, Staude)

mata S.f. FAM (Lockenkopf)

mata V. von matar (abrunden, glattschleifen)

mata V. von matar (löschen)

mata V. von matar (schlachten, töten, totschlagen, umbringen)

  

meca S.f. (Menge)

meca Adj.f. MEX (blond)

meca Adj.f. MEX, ZOOL (rotschwarz)

meca S.f. (Mekka)

meca S.f. CHILE (Kot)

meca S.f. ECUA, PERU (Hure)

  

nomenada Adj.f. von nomenau (berühmt)

nominada Adj.f. von nominado (ernannt, nominiert)

  

ogru S.m. ANAT (Auge)

ogro S.m. (Menschenfresser, Oger, Scheusal)

  

oru S.m. (Rand)

oro S.m. (Gold)

  

oto Num. (Grundzahl 8)

oto S.m. ORN (Zwergohreule)

  

pala S.f. ANAT (Schulter)

pala S.f. (Schaufel, Spaten, Bagger)

pala S.f. AERO (Propellerblatt)

pala S.f. MODE (Oberleder, Schulterstück)

pala S.f. MAR (Schraubenblatt, Ruderblatt)

pala S.f. SPORT (Schläger)

pala S.f. UGS (Kniff, Trick)

  

para S.m. (Mönch)

para Prp. (für, nach, zu)

pares V. von parar (abwehren, parieren)

pares V. von parar (anhalten, aufhören, enden, innehalten, sich aufhalten)

pares V. von parar (streiken)

  

pares V. von pàrrere (scheinen)

pares Adj.Pl. von par (gleich)

pares Adj.Pl. MATH von par (gerade)

pares S.m.Pl. von par (Paar)

pares S.m.Pl. PHYS von par (Kraft, Moment)

pares V. von parar (abwehren, parieren)

pares V. von parar (anhalten, aufhören, enden, innehalten, sich aufhalten)

pares V. von parar (streiken)

  

perra S.f. (Hälfte)

perra S.f. FAM (Fimmel, Spleen)

perra S.f. FAM (Rausch)

perra S.f. FAM (Kohle, Pinke, Zaster)

perra S.f. FAM (Hure, Prostituierte)

perra S.f. FAM (Miststück, Schlampe)

perra S.f. FAM (Koller, Wut, Zornausbruch)

perra S.f. ZOOL (Hündin) von perro (Hund)

  

pilu S.m. (Haar)

pilo S.m. ECUA (Haufen, Menge)

  

pira S.f. BOT (Birne)

pira S.f. (Lagerfeuer)

pira S.f. (Scheiterhaufen)

  

posada S.f. (Gaststätte)

posada S.f. (Hotel)

posada S.f. ALT (Hotel)

posada S.f. (mexikanische Weihnachtsprozession)

posada V. von posar (ausruhen)

posada V. von posar (logieren)

posada V. von posar (posieren)

  

seis V. von essi / èssiri (sein, werden)

seis Num. (Grundzahl 6)

  

tentu V. von tenni (bekommen, haben)

tento V. von tentar (abtasten, betasten)

tento V. von tentar (ausprobieren, versuchen)

tento V. von tentar (auf die Probe stellen, in Versuchung führen)

tento V. von tentar (verführen, verlocken)

tento V. MED von tentar (untersuchen)

  

testu S.m. (Vase)

testo V. von testar (sein Testament machen)

testo V. von testar ([durch]streichen)

testo V. von testar (testen)

texto S.m. (Text)

  

tiria S.f. BOT (Ginster)

tirria S.f. (Voreingenommenheit)

  

toca Intj. (los)

toca S.f. (Haube)

toca S.m./f. (Namensvetter[in])

  

tragare V. (abschleppen)

tragar V. (ausstehen, einstecken)

tragar V. ([hinunter]schlucken, verbrauchen, verschlingen)

tragar V. FAM (nachgeben)

  

trampas V. von trampare (betrügen)

trampas S.f.Pl. von trampa (Falle, Falltür)

trampas S.f.Pl. von trampa (Mogelei, Schwindel[ei])

trampas S.f.Pl. KOM von trampa (Ladentischklappe)

trampas S.f.Pl. THEAT von trampa (Versenkung)

  

vicàriu S.m. (Pfarrer)

vicario S.m. (Vikar)

  

    Spanisch - Sardisch    Spanisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Tschechisch

Bitte beachten: Tschechisches „h“ entspricht oft dem „g“ anderer slawischer Sprachen. Es kann also etwaige wahre und falsche Freundschaften verschleiern. (Das Gleiche gilt im Übrigen für das slowakische „h“.)

Sardisch

Tschechisch

Anmerkungen

bolet V. von bòlere (wollen)

bolet V. (schmerzen, wehtun)

  

bos PersPrn.2.Pers.Pl. (ihr, euch)

bos Adj. (barfuß)

bos Adj. PFERD (unbeschlagen)

  

mali Adv. (schlimm, übel)

malí Adv.m.Pl. von malý (eng, gering, klein, knapp)

  

nova S.f. (Nachricht, Neuigkeiten)

nová Adj.f.Sg. von nový (neu)

  

para S.m. (Mönch)

pára S.f. (Dampf, Dunst)

para S.m. von pár (Paar)

  

ses Num. (Grundzahl 6)

ses V. von essi / èssiri (sein, werden)

ses RefPrn.2.Pers.Sg. zusammengezogen aus jsi + se (dich)

  

Sud S.m. (Süden)

soud S.m. (Gericht; Prozess; Urteil)

  

    Tschechisch - Sardisch    Tschechisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Türkisch

Sardisch

Türkisch

Anmerkungen

ala S.f. (Richtung, Seite)

ala Adj. (bunt, gefleckt)

âlâ Adj. (sehr gut, vorzüglich)

  

alga S.f. BOT (Alge, Seetang, Wasserpflanze)

algı S. (Wahrnehmung)

  

eni S.f. BOT (Eibe)

eni S.Akk.Sg. von en (Breite)

eni S. + PossSuff. 3.Pers.Sg. von en (Breite)

  

mali Adv. (schlimm, übel)

mali Adj. (finanziell, Finanz-)

  

oto Num. (Grundzahl 8)

oto S. (Auto)

  

pala S.f. ANAT (Schulter)

pala S.f. HIST (kurzes türkisches Krummschwert)

pala S.f. TECH (Schaufelblatt)

  

para S.m. (Mönch)

para S. (Geld)

  

peri Prp. (durch [hindurch], über)

peri S. (Fee)

  

ses Num. (Grundzahl 6)

ses V. von essi / èssiri (sein, werden)

ses S. (Geräusch, Laut, Stimme, Ton)

  

    Türkisch - Sardisch    Türkisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Ukrainisch

Sardisch

Ukrainisch

Anmerkungen

mata S.f. SARD-C = matta (Baum; Pflanze)

мата /mata/ S.f. (Bodenbelag)

мата /mata/ S.f. (Matte)

  

para S.m. (Mönch)

пара /para/ S.f. (Dampf)

пара /para/ S.f. (Paar)

  

Sud S.m. (Süden)

суд /sud/ S.m. (Gericht[shof], [Gerichts-] Urteil)

  

    Ukrainisch - Sardisch    Ukrainisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Ungarisch

Sardisch

Ungarisch

Anmerkungen

abba S.f. (Wasser)

abba DemPrn. (in jene / in jenen, hinein) von az (der / die, jene / jener)

  

ala S.f. (Richtung, Seite)

alá Adv. (darunter, herunter, hinunter)

alá Postp. (unter)

  

ampulla S.f. (Flasche)

ampulla S. (Ampulle)

  

apa V. von ai (bekommen, haben)

apa S. (Vater)

  

apat V. von ai (bekommen, haben)

apát S.Akk.Sg. von apa (Vater)

  

bai V. von andai (gehen)

baj S. (Not[lage], Problem)

  

bogai V. (ausdrücken, darlegen)

bogjai S. + PossSuff.3.Pers.Sg. (ihre / seine Knoten) von bog (Knoten)

  

domu S.f. (Haus)

dom S.m. (Dom, Kathedrale)

  

esti V. von essi / èssiri (sein, werden)

esti Adj. (abendlich, Abend-)

  

fai V. (machen, tun)

fáj V. zu fájni (schmerzen, wehtun)

  

fiat V. von essi / èssiri (sein, werden)

fiát S.Akk.Sg. von fia (Sohn)

  

is best.Art.m./f.Pl. SARD-C (die)

is Adv. (auch, ebenfalls)

Das ungarische „s“ wird /sch/ ausgesprochen.

ita IntPrn. (was)

itta V. zu inni (trinken)

  

jogai V. (spielen)

jogai S. + Poss.3.Pers.Sg. (seine / ihre Rechte) von jog (Recht)

  

ki Kj. (dass)

ki Kj. (falls, wenn)

ki IntPrn. (wer)

  

labai V. (schauen, sehen)

lábai S. + Poss.Nom.Pl. (seine / ihre Beine)

  

meri S.m. (Nachmittag)

meri V. zu merni (sich trauen, wagen)

méri V. zu mérni (ausrichten nach, verkaufen)

méri V. zu mérni (messen)

  

mese S.m. (Monat)

mese S. (Märchen)

Das ungarische „s“ wird /sch/ ausgesprochen, das sardische „s“ dagegen als /s/. Die falsche Freundschaft existiert also nur in der Schrift.

papai V. (essen)

papjai S. + PossSuff.3.Pers.Sg. (ihre / seine Pfarrer / Priester) von pap (Pfarrer, Priester)

  

para S.m. (Mönch)

pára S. (Dampf)

  

sos best.Art.m.Pl. SARD-L (die)

sós Adj. (salzig, gesalzen)

Das ungarische „s“ wird /sch/ ausgesprochen.

telefonai V. (telefonieren)

telefonjai S. + Poss.Suff.3.Pers.Sg. (seine / ihre Telefone)

  

tenni V. (haben, halten)

tenni V. (machen, tun)

tenni V. (legen, setzen, stellen)

  

ti PersPrn.2.Pers.Akk.Sg. (dich)

ti PersPrn.2.Pers.Dat.Sg. (dir)

ti PersPrn.2.Pers.Nom.Pl. (ihr)

  

tocai V. (notwendig sein)

tokaji Adj. (von Tokaj, Tokajer)

  

    Ungarisch - Sardisch    Ungarisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Sardisch - Weißrussisch

Sardisch

Weißrussisch

Anmerkungen

para S.m. (Mönch)

пара /para/ S.f. (Dampf)

пара /para/ S.f. (Paar)

  

Sud S.m. (Süden)

суд /sud/ S.m. (Gericht[shof], Tribunal)

  

    Weißrussisch - Sardisch    Weißrussisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

 

Wenn Sie Verbesserungs- oder Erweiterungsvorschläge zu obigen Wortlisten haben, dann schreiben Sie mir bitte. Vielen Dank im Voraus!

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Literatur

AutorIn, Titel

Anmerkungen

Info / Kauf

Henriette Walter, Honni soit qui mal y pense

Mir ist keine bessere Darstellung der bitteren Liebesgeschichte der englischen und der französischen Sprache bekannt. Dort finden Sie auch eine umfangreiche Liste falscher Freunde zwischen den beiden Sprachen.

Besprechung.. (auf Französisch)

Hans-Rudolf Hower 2017

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Danke!

Für Anregungen zur Erweiterung dieser Seite danken wir Marzina (Radwandern in der Bretagne).

doggy

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Häufige Fragen - Webmaster

Letzte Aktualisierung: 01.07.19