Pfeil: Sprung zur Startseite Pfeil: Sprung zur nächsthöheren Ebene

Bild: Sonderaktion ein/aus

Datenschutz

Falsche Freunde

Falsche Freunde hebräischer Wörter

Wer sind wir? Kontakte Zusammenarbeit Lageplan
Falsche Freunde < Sprachenübergreifende Themen < Sprachen < Themenkreise < Willkommen

Sprachpaare

Hebräisch - Albanisch

Hebräisch - Arabisch

Hebräisch - Armenisch

Hebräisch - Baskisch

Hebräisch - Bretonisch

Hebräisch - Bulgarisch

Hebräisch - Dänisch

Hebräisch - Deutsch

Hebräisch - Englisch

Hebräisch - Estnisch

Hebräisch - Finnisch

Hebräisch - Französisch

Hebräisch - Galicisch

Hebräisch - Griechisch

Hebräisch - Isländisch

Hebräisch - Italienisch

- Hebräisch - Neapolitanisch

Hebräisch - Katalanisch

- Hebräisch - Inselkatalanisch

Hebräisch - Kisuaheli

Hebräisch - Koreanisch

Hebräisch - Kroatisch

Hebräisch - Lettisch

Hebräisch - Litauisch

Hebräisch - Niederländisch

Hebräisch - Norwegisch

Hebräisch - Polnisch

Hebräisch - Portugiesisch

Hebräisch - Provenzalisch

Hebräisch - Rätoromanisch

Hebräisch - Rumänisch

Hebräisch - Russisch

Hebräisch - Samisch

Hebräisch - Sardisch

Hebräisch - Schwedisch

Hebräisch - Serbisch

Hebräisch - Slowakisch

Hebräisch - Slowenisch

Hebräisch - Sorbisch

Hebräisch - Spanisch

Hebräisch - Tschechisch

Hebräisch - Türkisch

Hebräisch - Ukrainisch

Hebräisch - Ungarisch

Hebräisch - Weißrussisch

Weiterführende Informationen
zum Hebräischen
bietet die deutsche Wikipedia
unter
Hebräische Sprache
Hebräisches Alphabet
Hebräische Zahlschrift
Hebräische Schreibschrift.

Die folgenden Tabellen zeigen falsche Freundschaften zwischen hebräischen Wörtern und Wörtern anderer Sprachen auf. Was unter einer falschen Freundschaft auf sprachlichem Gebiet zu verstehen ist, wie sie entstehen können und welches Ausmaß sie oft annehmen, erläutert die Menü-Seite Falsche Freunde. Dort finden Sie auch Angaben zu Alphabeten und Lautumschriften.

Erläuterungen zu den hier gebrauchten Abkürzungen finden Sie im Abkürzungs- und Begriffsregister.

Wenn Sie Fragen oder Beschwerden zu unseren Beispielen haben oder selbst weitere Beispiele beisteuern können, schreiben Sie mir bitte! Vielen Dank im Voraus!

  

  

Hebräisch - Albanisch

Hebräisch

Albanisch

Anmerkungen

אתא /'ata/ PersPrn.2.Pers.m.Sg. (du)

ata PersPrn.3.Pers.m.Pl. (sie)

  

ים /jam/ S.m. (Meer, See)

jam V. (ich bin)

  

כהן /kohen/ S.m. (Priester)

kohën S.f.Akk.Sg. von kohë (Zeit)

  

כורה /kore/ S.m. (Bergarbeiter, Bergmann)

kura S.f. MED (Behandlung)

kura S.f. MED (Heilmittel)

  

מס /mas/ S.m. FIN (Abgabe, Steuer)

mas V. (messen)

mas V. (schätzen)

  

נס /nes/ S.m. (Banner, Fahne, Flagge)

נס /nes/ S.m. REL (Wunder)

nes Adv. (danach)

  

ספה /safah/ S.f. (Couch, Sofa)

soba S.f. (Ofen)

  

פרה /para/ S.f. ZOOL (Kuh)

para Kj. (bevor, ehe)

para S. (Bargeld, Geld)

  

    Albanisch - Hebräisch  /   Albanisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Arabisch

Hebräisch

Arabisch

Anmerkungen

אתא /'ata PersPrn.2.Pers.m.Sg. (du)

أتى /'ata:/ V. (mitkommen, Schritt halten)

  

ברא /bara/ V. ([er]schaffen)

برى /bara:/ V. (spitzen)

  

דבר [dabar] > /davar/ S.m. (Ding, Entität, Gegenstand, Sache)

دبر /dabbar/ S.m. ANAT (Gesäß, Hintern, Hinterbacke, Pobacke)

دبر /dabbara/ V. (schmieden)

  

כורה /kore/ S.m. (Bergarbeiter, Bergmann)

كرة /kura/ S.f. (Ball)

  

כלב [keleb] > /kelev/ S.m. ZOOL (Hund)

كلب /kalab/ S.m. VET (Tollwut)

Etymologisch handelt es sich hier in beiden Sprachen um ein und dasselbe Wort, doch hat es in jeder dieser Sprachen einen anderen Sinn bekommen.

Auch der Hund wird im Arabischen mit demselben Wort ausgedrückt, mit gleicher Schreibung (كلب), aber veränderter Aussprache: /kalb/ Letzteres führt zu einer falschen Freundschaft mit dem deutschen Kalb.

מלך /melek/ S.m. POL (König)

מלך /melek/ S.m. SCHACH (König)

ملك /malak/ S.m. REL (Engel)

  

מלכה /malaka/ S.f. (Dame)

מלכה /malaka/ S.f. POL (Königin)

ملكة /malaka/ S.f. (Talent)

  

מסה /massa/ S.f. (Essai, Versuch)

מסה /massa/ S.f. (Masse, Menge)

مس /massa/ V. (anrühren, mischen)

مس /massa/ V. ([Thema] berühren, streifen)

مص /massa/ V. (lutschen)

  

קבלה /qabbala/ S.f. (mystische Tradition der Juden)

قبل /qabbala/ V. (küssen)

  

רב /rab/ S.m. (Rabbi[ner])

רב /rab/ V. (fechten, kämpfen, streiten)

راب /ra:bb/ S.m. (Stiefvater)

  

רמה /rama/ S.f. GEOG (Anhöhe, Hochebene)

רמה /rama/ S.f. GEOM, MATH (Ebene, Level, Niveau)

رمى /rama:/ V. ([aus]speien, [aus]spucken, [aus]werfen)

رمى /rama:/ V. SPORT ([Kugel] stoßen)

  

    Arabisch - Hebräisch    Arabisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Armenisch

Hebräisch

Armenisch

Anmerkungen

אום /'um/ S.m. TECH ([Schrauben-] Mutter)

ում /um/ RefPrn.Dat./Akk.Sg. (dem / den / der / die / dem / das / welchem / welchen / welcher / welche / welchem / welches)

  

אמן /amen/ Intj. REL (amen)

אמן /amen/ S.m. REL (Amen)

ամեն /amen/ indef.Num. (alle)

  

גל /gal/ S.m. (Schwall, Welle, Woge)

գալ /gal/ V. (kommen)

  

תן /tan/ S.m. ZOOL (Schakal)

տան /tan/ S.Gen.Sg. von տուն /tun/ (Haus)

  

    Armenisch - Hebräisch    Armenisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Baskisch

Hebräisch

Baskisch

Anmerkungen

ארבה /'arba/ S.f. MAR (Kahn)

arba S. (Ast, Zweig)

  

בית /bayith/ S.m. (Haus)

baita Kj. (auch)

Im status constructus, der hebräischen Besitzerkonstruktion, wird das hebräische Wort /bet/ ausgesprochen, aber dennoch בית geschrieben.

דירה /dira/ S.f. (Wohnung)

dira V. von izan (existieren, sein)

  

לא /lo/ Neg. (nein)

לא /lo/ Neg. (nicht)

לו /lo/ PersPrn.3.Pers.m.Dat. (ihm) von הוא /hu/ (er)

lo S. (Schlaf)

  

מתה /meta/ Adj.f. von מת /met/ Adj.m. (leblos, tot)

מתה /meta/ S.f. (Tote, tote Frau) von מת /met/ S.m. (Toter, toter Mann)

meta S. (Haufen)

  

סוגר /sugar/ S.m. (Käfig)

sugar S. (Flamme)

  

פילה /file/ S.f. (Filet)

pila S. (Batterie)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

    Baskisch - Hebräisch    Baskisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Bretonisch

Hebräisch

Bretonisch

Anmerkungen

ארבת S.f.Cstr. /'arabat/ von ארבה /'arabah/ (Lastkahn, Schiff ohne eigenen Antrieb)

ארבת S.f.Cstr. ENTOM /'arabat/ von ארבה /'arabah/ (Heuschrecke)

arabat Adj. (verboten)

  

ברא /bara/ V. ([er]schaffen)

bara S.m. (Brot)

  

דור /dor/ S.m. (Generation)

dor S.f. (Tür)

  

מה /ma/ IntPrn. (was)

ma Kj. (dass)

ma Kj. (falls, wenn)

ma Intj. (gut, schön)

ma PossPrn.1.Pers.Sg.m./f. (mein / meine)

  

מור /mor/ S.m. BOT (Myrrhe)

mor S.m. (Meer)

  

נור /nur/ S.m. (Fackel, [Signal-] Rakete)

nor S.f. von dor (Tür)

Die bretonische Wortform nor tritt nur in Verbindung mit einem Artikel auf.

רק /raq/ Adv. (lediglich, nur)

rak Kj. (da, denn; weil)

  

תן /tan/ S.m. ZOOL (Schakal)

tan S.m. (Brand, Feuer)

  

    Bretonisch - Hebräisch    Bretonisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Bulgarisch

Hebräisch

Bulgarisch

Anmerkungen

בור /bor/ S.m. (Zisterne)

бор /bor/ S.m. OIN (Spätlese)

Das bulgarische Weinprädikat ist ungarischen Ursprungs. Dort bezeichnet bor jeden beliebigen Wein, während im Bulgarischen hier ein verkürzter Ausdruck für einen Wein vorliegt, der dem ungarischen Prädikat késői szüretelésű bor (spät gelesener Wein, also Spätlese) entspricht.

כל /kol/ (alle)

кол /kol/ S.m. (Pfahl, Pflock)

  

למה /lamah/ IntPrn. (warum)

lama S.m. (Lama)

  

משא /massa/ S.f. (Last)

маса /masa/ S.f. (Anzahl, Fülle, Masse)

маса /masa/ S.f. (Tisch)

  

נשי /naši/ Adj. (weibisch)

наши /naši/ PossPrn.1.Pers.Pl.Pl. von наш (unser)

  

ספה /safah/ S.f. (Couch, Sofa)

соба /soba/ S.f. (Schlafzimmer)

сова /sova/ S.f. ORN (Eule)

  

פילה /file/ S.f. (Filet)

пила /pila/ S.f. (Feile)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

פרה /para/ S.f. ZOOL (Kuh)

пара /para/ S.f. (Dampf)

пара /para/ S.f. (Geld[stück], Münze)

  

רק /raq/ Adv. (lediglich, nur)

рак /rak/ S.m. ASTRO, KREBST, MED (Krebs)

рак /rak/ S.m. KREBST (Krabbe)

  

תנין /tannin/ S.m. ZOOL (Krokodil)

танин /tanin/ S.m. CHEM (Tannin)

  

    Bulgarisch - Hebräisch    Bulgarisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Dänisch

Hebräisch

Dänisch

Anmerkungen

אמה /'amma/ S.f. (Matrize)

amme V. (säugen, stillen)

  

בוא /bo/ S.m. (Ankunft)

בוא /bo/ V. ([an]kommen)

bo V. (wohnen)

  

בור /bor/ S.m. (Zisterne)

bor S.n. (Bohrer, Bohrmaschine)

bor V. von bo (wohnen)

bor V. von bore (bohren)

  

בשר /basar/ S.m. (Fleisch)

basar S.u. (Basar, Markt, Kaufhaus)

  

דג /dag/ S.m. ICHTH (Fisch)

dag S.u. (Tag)

  

כל /kol/ (alle)

kål S.u. (Kohl)

  

למה /lamah/ IntPrn. (warum)

lama S.u. (Lama)

  

מס /mas/ S.m. FIN (Abgabe, Steuer)

mas V. von mase (pressen)

  

מור /mor/ S.m. BOT (Myrrhe)

mor S.u. (Humus)

mor S.u. (Mutter)

mor S.u. ALT (Heideland, Hochmoor, Ödland)

mor V. von more (amüsieren)

  

ספה /safah/ S.f. (Couch, Sofa)

sove V. (schlafen)

  

ערמה /"arma/ S.f. (Arglist)

arme S.u.Pl. ANAT von arm (Arm)

  

    Dänisch - Hebräisch    Dänisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Deutsch

Hebraeisch

Deutsch

Anmerkungen

אב /'ab/ S. (Vater)

ab Adv./Prp.

  

אבי /'abi/ S.m. + Poss.Suff. (mein Vater) von אב /'ab/ (Vater)

Abi S.n. UGS für Abitur

  

אבן ['eben] > /'even/ S.m. (Stein)

eben Adj. (immer auf gleicher Höhe)

eben Adv. (gerade, jetzt)

  

אדם /'adam/ S.m. (Mensch)

Adam Eig.

  

אדם /'odem/ S.m. (Rubin)

Odem S.m. (Atem)

Wegen der Verwechslungsgefahr kann das hebräische Wort auch mit der Lesehilfe ו geschrieben werden: אודם

אלף /'elef/ Num. (Grundzahl 1.000)

elf Num. (Grundzahl 11

  

אדן /'eden/ S.m. ([Eisenbahn-] Schwelle)

Eden Eig. REL (Garten Eden, Paradies)

Der Garten Eden heißt im Hebräischen עדן /"eden/.

אום /'um/ S.m. TECH ([Schrauben-] Mutter)

um Prp.

  

אוטופי /'utopi/ Adj. (utopisch)

Utopie S.f.

Eine Utopie heißt auf Hebräisch אוטופיה /'utopia/.

אור /'or/ S.m. (Licht)

Ohr S.n. ANAT

  

אח /'ach/ S. (Bruder, Krankenwärter, Pfleger)

ach Intj.

  

אירוני /'ironi/ Adj. (ironisch)

Ironie S.f.

Die Ironie heißt auf Hebräisch אירוניה /'ironia/.

אלף /'elef/ Num. (Grundzahl 1.000)

elf Num. (Grundzahl 11)

  

אם /'am/ S.f. (Mutter)

am Prp.+best.Art.m.Dat.Sg.von an + dem

  

אם /'im/ Kj. (ob)

אם /'im/ Kj. (falls, wenn)

im Prp.+best.Art.m.Dat.Sg. von in + dem

  

אמה /'amma/ S.f. (Matrize)

Amme S.f.

  

אמה /'imma/ S.f. FAM (Mama)

Imme S.f. ENTOM (Biene)

  

אמון /'immun/ S.m. (Training, Übung)

immun Adj. MED, POL

  

אפן /'ofen/ S.m. ([Art und] Weise)

Ofen S.m.

  

אריה /'arie/ S.m. (Löwe)

Arie S.f. (klassischer Sologesang)

  

ארן /'oren/ S.m. BOT (Kiefer)

Ohren S.n.Pl. ANAT von Ohr

  

אורתודוקסי /'ortodoksi/ Adj. (orthodox)

Orthodoxie S.f. (Rechtgläubigkeit)

  

אקולוגי /'eqologi/ Adj. (ökologisch)

Ökologie S.f.

  

אשר /'ascher/ RelPrn. (der, die, das; welcher, welche, welches)

Ascher S.m. (Aschenbecher)

  

בד /bad/ S.m. (Tuch)

Bad S.n. (Badezimmer)

Bad S.n. (Schwimmbad)

  

בול /bul/ S.m. (Briefmarke)

buhl V. von buhlen

  

בור /bor/ S.m. (Zisterne)

bohr V. von bohren

  

בין /bin/ Prp. (unter, zwischen)

bin V. von sein

  

בית /beth/ S.m.Cons. (Haus)

bet V. von beten

Außerhalb eines status constructus, der hebräischen Besitzerkonstruktion, wird das hebräische Wort /bayith/ ausgesprochen, aber dennoch בית geschrieben.

ברא /bara/ V. ([er]schaffen)

Bahre S.f. MED

bare Adj. von bar

  

ברוך /baruch/ (gesegnet, gebenedeit)

Bruch S.m.

Auf dem Weg vom Hebräischen zum Deutschen wurde der Segenswunsch unversehens in sein Gegenteil verkehrt.

גולם /golem/ S.m. (Formloses, Unfertiges, ungeschlachter Mensch)

גולם /golem/ S.m. ENTOM (Larve, Puppe)

Golem Eig. (mystische Gestalt)

  

גיס /gis/ S.m. (Schwager)

gieß V. von gießen

  

גיר /gir/ S.m. (Kreide)

Gier S.f. (Gefräßigkeit, Unersättlichkeit)

  

גל /gel/ S.m. (Welle, Woge)

Gel S.n. (viskoelastisches Fluidum)

  

גס /gas/ Adj. (grob, krass, obszön, vulgär)

Gas S.n. PHYS

  

גר /gar/ V. (leben, wohnen)

gar Adj. (fertig gebraten, gedünstet, gekocht [usw.])

gar Adv. (sogar)

  

גרם /gram/ S.m. (Gramm)

Gram S.m. LIT (Kummer, Sorge)

  

גרן /goren/ S.f. (Boden, Speicher, Tenne)

goren V. LIT von gären

  

דין /din/ S.m. (Gesetz)

dien V. von dienen

  

דיר /dir/ S.m. ([Vieh-] Stall)

dir PersPrn2.Pers.Sg.Dat. von du

  

דמות /demuth/ S.m. (Abbild)

Demut S.f.

  

הוזה /hose/ S.m. (Phantast)

Hose S.f. (Beinkleid)

  

הון /hon/ S.m. FIN (Kapital, Vermögen)

Hohn S.m. ABW (Spott)

  

הר /har/ S.m. (Berg)

Haar S.n.

  

זבל [zèbel] > /zèvel/ S.m. (Mist)

Säbel S.m.

  

זר /ser/ S.m. (Kranz)

sehr Adv.

  

טוב [tob] > /tov/ (gut)

tob V. von toben

Das hebräische Wort wird tob geschrieben, aber meist /tov/ ausgesprochen.

טלה [tale] (Lamm)

Tale S.n.Dat.Sg. von Tal S.n.

  

ירא /iare/ (ängstlich)

Jahre S.n.Pl. von Jahr

  

כיס /kis/ S.m. ([Kleidungs-] Tasche)

Kies S.m. GEOL (Lockersediment, Schotter)

Kies S.m. JARG (Geld)

  

כיתה /kita/ S.f. ([Schul-] Klasse)

Kita S.f.Abk. von Kindertagesstätte

  

כנאי /kanai/ S.m. (Fanatiker)

Kanaille S.f. (Halunke, Schurke)

  

כנה /kanna/ S.f. (Staffelei)

Kanna S.f. BOT (Sceletium tortuosum)

  

לבן /leben/ S.m. (Sauermilch)

Leben S.n.

  

לח /lach/ Adj. (feucht)

lach V. von lachen

  

למה /lamah/ IntPrn. (warum)

Lama S.n.

  

לב [leb] > /lev/ S.m. (Herz, Kern)

leb V. von leben

  

לויתן /livyatan/ S.m. ZOOL (Wal)

Leviathan S.m. MYTH, REL

  

מור /mor/ S.m. BOT (Myrrhe)

Moor S.n. (Sumpf)

  

מות /mut/ V. (sterben)

Mut S.m.

  

מטאורולוגי /meteorologi/ Adj. (meteorologisch, Wetter-)

Meteorologie S.f. (Wetterkunde)

  

מיני /mini/ Adj. (geschlechtlich, Geschlechts-, sexuell)

Mini- Abk. (Klein-, Kurz-, Miniatur-)

mini Adj. UGS (sehr klein)

  

מלאכה /melacha/ S.f. ([irgendeine] Arbeit)

Maloche S.f. JARG (harte Arbeit)

Auf seinem Weg vom Hebräischen zum Rotwelschen und schließlich Deutschen hat das Wort eine Begriffsverengung und eine soziale Abwertung erfahren, wodurch es zu einem falschen Freund seiner selbst wurde.

מנה /mana/ S.f. (Anteil, Portion)

מנה /mana/ S.f. MATH (Quotient)

Manna S.n.

  

מפה /mappa/ S.f. (Landkarte)

Mappe S.f.

  

מס /mas/ S.m. (Abgabe, Steuer)

Maß S.n.

maß V. von messen

  

מקק /makkak/ S.m. ENTOM (Küchenschabe)

Makak S.m. ZOOL (zur Primatenfamilie der Makaken gehörender Affe)

  

מרס /mars/ S.m. ([Monat] März)

Mars S.m. [Kriegsgott, Planet] Mars

  

מת /met/ Adj. (tot)

מת /met/ V. (er / sie / es ist gestorben)

Met S.n. (Honigwein)

  

נור /nur/ V. (Feuerwerksrakete, Signalrakete)

nur Adv. (lediglich)

  

נותר /notar/ Adj. (übrig)

Notar S.m.

  

נח /nach/ Adj. (ruhend)

nach Adv.

nach Prp.

  

סגל /segel/ S.m. BOT (Veilchen)

Segel S.n. MAR

Die vereinfachte Lautumschrift verschleiert hier die Tatsache, dass das hebräische ס für ein stimmloses, das deutsche s im Anlaut aber für ein stimmhaftes /s/ steht. Letzteres gilt allerdings nicht für die süddeutschen, österreichischen und schweizerdeutschen Dialekte.

סיב [sib] > /siv/ S.m. ANAT, BOT (Faser)

Sieb S.n.

סמל /semel/ S.m. (Marke)

Semmel S.f. (Brötchen)

עור /"or/ S.m. (Fell, Leder)

Ohr S.n. ANAT

  

עיר /"ir/ S.m. (Stadt)

ihr PersPrn.2.Pers.Nom.Pl.

ihr PersPrn.3.Pers.f.Dat.Sg.

ihr PossPrn.2.Pers.Pl.

ihr PossPrn.3.Pers.f.Sg.

  

ערמה /"arma/ S.f. (Arglist)

arme Adj. von arm (bedauernswert, mittellos, unglücklich)

arme S.m. von Armer (Bedauernswerter, Mittelloser, Unglücksrabe)

Arme S.m. ANAT von Arm

  

עתיק /"attiq/ Adj. (antik)

attisch Adj.

  

פור /pur/ S.m. (Los, Schicksal)

pur Adj. (rein)

  

פיר /pir/ S.m. (Schacht)

Pier S.f./m. MAR (Anlegestelle, Kaizunge)

  

פנסיונר /pensioner/ S.m. (Kostgänger)

Pensionär S.m. (Rentner)

  

פסיון /pasion/ S.m. ORN (Fasan)

Passion S.f. (Rentner)

  

ציר /tsir/ S.m. (Abgeordneter)

ציר /tsir/ S.m. (Achse, Angelpunkt, Drehpunkt, Scharnier, Türangel)

Zier S.f. (Zierde)

  

קול /qol/ S.m. (Klang, Schall, Ton)

קול /qol/ S.m. (Stimme)

Kohl S.m. BOT

  

קומה /qoma/ S.f. ANAT (Statur)

קומה /qoma/ S.f. ARCHIT (Etage, Geschoss, Stockwerk)

Koma S.n. MED

  

קטר /qattar/ S.m. BAHN (Lokomotive)

Katarr S.m. MED

  

קמל /qamel/ Adj. (welk)

Kamel S.n. ZOOL (Trampeltier)

  

קצר /qetser/ S.m. ([elektrischer] Kurzschluss)

Ketzer S.m. (Häretiker)

  

קשר /qešer/ S.m. (Knoten, Kommunikation, Kontakt, Verbindung)

Käscher S.m. (Kescher)

  

רובה /robe/ S.f. (Flinte, Gewehr)

Robe S.f. (Abendkleid)

Robe S.f. (Amtstracht, festliche Kleidung)

  

רוח /ruach/ (Geist, Seele, Verstand)

רוח /ruach/ (Luft, Wind)

Ruch S.m.

  

שוב [šub] > /šuv/ Adv. (abermals)

Schub S.m.

  

שור /šor/ S.m. ZOOL (Ochse, Stier)

schor V. von scheren

  

שיט /šajit/ S.m. (Kreuzfahrt, Seefahrt)

Scheit S.m. (Holzscheit)

  

שירי /širi/ Adj. (lyrisch, poetisch)

Schiri S.m.Abk. SPORT, UGS (Schiedsrichter)

  

של [šäl] Adv. (gerichtlich)

schäl V. von schälen

  

שמי /šemi/ Adj. (semitisch)

Chemie S.f.

  

שתיל [štil] S.m. (Setzling)

Stiel S.m.

Stil S.m.

  

תג /tag/ S.m. (Abzeichen)

Tag S.m.

tag V. von tagen

  

תור /tor/ S.m. ORN (Turteltaube)

Tor S.m. (Narr)

Tor S.n. (Eingang)

  

תיק /tiq/ S.m. (Aktentasche)

Tick S.m.

  

תנין /tannin/ S.m. ZOOL (Krokodil)

Tannin S.n. CHEM

  

תפל /tafel/ Adj. (fade)

Tafel S.f.

  

תרן /toren/ S.m. (Mast[en])

Toren S.m.Pl. von Tor (Narr)

Toren S.n.Pl. von Tor (Eingang)

  

    Deutsch - Hebräisch    Deutsch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Englisch

Hebräisch

Englisch

Anmerkungen

אור /'or/ S.m. (Licht)

or Kj. (oder)

  

אנקור /'anqor/ S.m. ORN (Spatz, Sperling)

anchor S. MAR (Anker)

  

את /'at/ PersPrn.2.Pers.Sg.f. (du)

at Prp. (an, bei)

  

בד /bad/ S.m. (Tuch)

bad Adj. (schlecht, schlimm, übel)

bad Adj. (schwierig, ungezogen)

  

בין /bin/ Prp. (unter, zwischen)

bin S. (Behälter, Regal, Silo)

bin S. AUS, BRIT (Abfalleimer, Mülleimer)

bin V. (bleibenlassen, wegwerfen)

  

ברא /bara/ V. ([er]schaffen)

bare Adj. (bloß, kahl, nackt)

  

גג /gag/ S.m. (Dach)

gag S. (Gag, Witz)

gag S. (Knebel)

gag V. (knebeln, würgen)

  

גי /gai/ S.m. GEOG (Schlucht)

gay Adj. (fröhlich, heiter)

gay Adj. (homosexuell)

Für das hebräische Wort gibt es auch die Schreibweise גיא (mit gleicher Aussprache).

דג /dag/ S.m. ICHTH (Fisch)

dag S. (Bratspieß)

dag S. (Zottel)

dag S. ALT (Scherzbold, Witzbold)

dag V. (scheren, Zotteln entfernen)

  

טבלה /tabla/ > /tavla/ S.f. (Tabelle)

tabla S. MUS (Doppelkesseltrommel)

  

ים /jam/ S.m. (Meer, See)

jam S. (Andrang, Gedränge, Klemme, Stau)

jam S. (Konfitüre, Marmelade)

jam V. (blockieren, überlasten, verklemmen)

jam V. (fest aufsetzen, fest auftreten)

jam V. MUS (improvisieren)

  

כר /kar/ S.m. (Kissen)

car S. (Auto[mobil], Personenkraftwagen)

  

לוי /lewi/ S.m. (Levit)

levy S. (Abgaben, Steuer)

levy V. (beschlagnahmen)

levy V. (erheben)

  

למה /lamah/ IntPrn. (warum)

lama S.n. (Lama)

  

מד /mad/ S.m. (Kleidungsstück)

מד /mad/ S.m. (Messer, Messgerät, Zähler)

mad Adj. FAM, BRIT (verrückt, wahnsinnig)

mad Adj. FAM, US (böse, sauer, wütend)

mad Adj. VET (tollwütig)

  

מדינה /medina/ S.f. (Staat)

medina S. (Altstadt, historisches Zentrum einer nordafrikanischen Stadt)

  

מור /mor/ S.m. BOT (Myrrhe)

more Adj. (mehr)

more Adv. (mehr)

more Num. (mehr)

Das englische Schluss-e ist stumm.

מזון /mason/ S.m. (Nahrung)

mason S. (Maurer)

  

מיל /mil/ S.m. (Meile)

meal S. (Essen, Mahl[zeit])

  

נדיר /nadir/ Adj. (rar, selten)

nadir S. ASTRON (Nadir, Tiefpunkt, tiefster Punkt)

  

סוגר /sugar/ S.m. (Käfig)

sugar S. (Zucker)

sugar S. DROGE (Rauschgift)

sugar S. EUPH (Mist, Sch...)

sugar S. KOSE (Schätzchen)

sugar V. (süßen, zuckern)

  

ספר /sefer/ S.m. (Buch)

safer Adj. von safe (sicher)

  

עור /"or/ S.m. (Leder)

or Kj. (oder)

  

עתיק /"attiq/ Adj. (antik)

Attic Adj. (attisch)

  

פרה /para/ S.f. ZOOL (Kuh)

para Adj. UGS für paranoid (paranoid)

para S. MIL für paratrooper (Fallschirmjäger)

para S. TEXT für paragraph (Absatz)

  

ציר /tsir/ S.m. (Abgeordneter)

ציר /tsir/ S.m. (Achse, Angelpunkt, Drehpunkt, Scharnier, Türangel)

sir S. (Herr)

  

קיר /qir/ S.m. (Wand)

kir S. (Kir)

Der Kir ist ein französischer Aperitif oder Cocktail, ursprünglich aus Burgund.

קר /qar/ Adj. (kalt)

car S. (Auto[mobil], Personenkraftwagen)

  

שד /šed/ S.m. REL (Teufel)

shed S. (Schuppen, Stall)

shed V. (ablegen, abstoßen, abwerfen, verlieren)

  

תג /tag/ S.m. (Abzeichen, Apostroph)

tag S. (Aufhänger, Schlaufe)

tag S. (elektronische Fessel / Sicherung, Sicherungsetikett)

tag S. (Etikett, Marke, Schild[chen])

tag S. (geflügeltes Wort, Redensart)

tag S. IT (Identifizierungskennzeichen, Tag)

tag S. SPIEL (Fangen)

tag S. US (Nummernschild)

tag V. (dicht folgen, hinterherlaufen)

tag V. (etikettieren, kennzeichnen)

tag V. IT, TEXT (verschlagworten)

tag V. SPIEL (berühren, fangen)

  

תן /tan/ S.m. ZOOL (Schakal)

tan Adj. (gelbbraun, hellbraun)

tan S. (Bräune, Hellbraun)

tan V. (bräunen, gerben)

  

תנין /tannin/ S.m. ZOOL (Krokodil)

tannin S.n. CHEM (Tannin)

  

    Englisch - Hebräisch    Englisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Estnisch

Hebräisch

Estnisch

Anmerkungen

אבי /'abi/ S.m. + Poss.Suff. (mein Vater) von אב /'ab/ (Vater)

abi S. (Helfer, Hilfe)

  

בית /bajit/ S.m. (Haus)

bait S. IT (Byte)

  

מה /ma/ IntPrn. (was)

ma PersPrn.1.Pers.Sg. von mina (ich)

  

פילה /file/ S.f. (Filet)

pila S. (Gespött, Spaß, Witz)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

    Estnisch - Hebräisch    Estnisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Finnisch

Hebräisch

Finnisch

Anmerkungen

אבי /'abi/ S.m. + Poss.Suff. (mein Vater) von אב /'ab/ (Vater)

abi S. (Abiturient)

  

ארכה /'arka/ S.f. (Aufschub, Frist)

arka Adj. (empfindlich, furchtsam, scheu, schüchtern, zaghaft, zart)

arka Adj. (schlimm, weh)

  

הרה /hara/ Adj.f. (schwanger)

hara S. (Egge, Hacke, Harke)

haraa V. (hacken)

  

כנה /kanna/ S.f. (Staffelei)

kanna S. BOT (Indisches Blumenrohr, Canna indica)

kanna V. BOT (erbringen, tragen)

  

מה /ma/ IntPrn. (was)

ma PersPrn.1.Pers.Sg. ALT, POET (ich)

maa S. (Land)

  

מסה /misse/ S.f. REL (Messe)

missä IntPrn. / Adv. (wo, woher, wohin; irgendwo, überall)

  

סודי /sodi/ Adj. (geheim, vertraulich)

sodi V. von sotia (Krieg führen)

  

פילה /file/ S.f. (Filet)

pila S. (Gespött, Spaß, Witz)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

תנין /tannin/ S.m. ZOOL (Krokodil)

tanniini S.n. CHEM (Tannin)

  

    Finnisch - Hebräisch    Finnisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Französisch

Hebräisch

Französisch

Anmerkungen

אבן ['eben] > /'even/ S.m. (Stein)

ébène S.f. BOT (Ebenholz)

Das französische Schluss-e ist stumm.

אוטופי /'utopi/ Adj. (utopisch)

utopie S.f. (Utopie)

Eine Utopie heißt auf Hebräisch אוטופיה /'utopia/.

אור /'or/ S.m. (Licht)

or Kj. (doch, nun aber)

or S.m. (Gold)

  

אות /'ot/ S.m. (Signal)

ôte V. von ôter (abnehmen, entfernen, wegnehmen)

Das französische Schluss-e ist stumm.

אלה /'alla/ S.m.(Keule, Knüppel)

alla V. LIT von aller (gehen)

  

אלי /'eli/ S.m. + Poss.Suff. (mein Gott)

élis / élit V. ([aus]wählen)

Das hebräische Wort kommt vor in Psalm 22, 2 und in Matthäus 27, 46: „Mein Gott, mein Gott, warum hast Du mich verlassen?“ Beide Endkonsonanten des französischen Wortes sind stumm.

ארנק /'arnaq/ S.m. (Geldbeutel)

ארנק /'arnaq/ S.m. (Handtasche)

arnaque S.f. FAM. (Abzockerei, Nepp)

arnaque V. FAM. von arnaquer (übers Ohr hauen)

Das französische Schluss-e ist stumm.

בו /bo/ Prp. + PersPrn.3.Pers.Sg. (in ihm, darin)

בוא /bo/ S.m. (Ankunft)

בוא /bo/ V. ([an]kommen)

beau Adj. (schön)

  

בוז /buz/ S.m. (Spott, Verachtung)

bouse S.f. (Kuhfladen)

  

בול /bul/ S.m. (Briefmarke)

boule S.f. (Kloß)

boule S.f. (Kugel)

boule S.f. BELG (Bonbon)

boule S.f. FAM (Kopf)

boules S.f.Pl. FAM (Eier, Hoden)

Die Endungen „-e“ und „-es“ des französischen Wortes sind stumm.

בן /ben/ S.m. (Sohn)

benne S.f. (Lore, Ladefläche, Behälter, Kabine, Mülllaster)

Die Endung „-e“ des französischen Wortes ist stumm.

בת /bat/ S.f. (Tochter)

batte S.f. (Schläger, Fleischklopfer)

batte V. von battre (besiegen, [ver]prügeln, schlagen)

  

גי /gai/ S.m. GEOG (Schlucht)

gai Adj. (froh, fröhlich)

Für das hebräische Wort gibt es auch die Schreibweise גיא (mit gleicher Aussprache).

גיד /gid/ S.m. ANAT (Penis)

guide S.m. (Führer[in])

guide S.m. (Ratgeber)

Das französische Wort wird genauso ausgesprochen wie das hebräische.

דג /dag/ S.m. ICHTH (Fisch)

dague S.f. (Dolch)

dague S.f. ZOOL (Hauer, Spieß)

  

דירה /dira/ S.f. (Wohnung)

dira V. von izan (existieren, sein)

  

דם /dam/ S.m. (Blut)

dame S.f. (Dame)

Das „-e“ am Ende des französischen Wortes ist stumm.

דפנה /dafné/ S.f. BOT (Lorbeer)

daphné S.m. BOT (Seidelbast)

  

טבלה /tabla/ > /tavla/ S.f. (Tabelle)

tabla V. LIT von tabler [sur] (rechnen [mit])

tabla V. LIT von tabler [sur] (setzen [auf])

  

טיסה /tisa/ S.f. (Flug)

tisa V. ARG, LIT von tiser (sich besaufen)

Da das historische Perfekt (passé simple) im heutigen Französisch nur noch im literarischen, amtlichen oder gehobenen Stil verwendet wird, ist dessen Kombination mit einem Wort des Argot nur schwer vorzustellen. Aber als besonderes Stilmittel ist sie immer möglich.

טרי /tari/ Adj. (frisch, neu)

tari Adj. (ausgetrocknet, versiegt, erschöpft)

Mehrere Formen des Verbs tarir werden genauso ausgesprochen.

Da das hebräische Wort nur mit den Konsonanten טרי /trj/ geschrieben wird, kommt es zusätzlich zu einer falschen Freundschaft mit französisch tri (Sortierung) und mehreren gleichklingenden Formen des Verbs trier (sortieren).

כל /kol/ Num. (alle)

colle S.f. (Klebstoff)

colle V. von coller (kleben)

  

כנאי /kanai/ S.m. (Fanatiker, Zelot)

canaille Adj. (ordinär, pöbelhaft)

canaille S.f. (Halunke, Schurke)

canaille S.f. FAM (Schlingel)

Die Endung „-e“ des französischen Wortes ist stumm.

כנה /kanna/ S.f. (Staffelei)

canna V. LIT von canner ([Sitz] mit einem Rohrgeflecht versehen)

  

כר /kar/ S.m. (Kissen)

car Kj. (denn)

car S.m. (Reisebus)

  

לכה /lakka/ S.f. (Lack)

laqua V. LIT von laquer (lackieren)

  

לימון /limon/ S.m. BOT (Zitrone)

limon S.m. GEOL (Schluff, Silt)

  

למה /lama/ IntPrn. (warum)

lama S.n. (Lama)

Das hebräische Wort kommt vor in Psalm 22, 2 und in Matthäus 27, 46: „Mein Gott, mein Gott, warum hast Du mich verlassen?“

מבול /mabbul/ S.m. REL (Sintflut)

maboul Adj. FAM (übergeschnappt, verrückt)

maboul S.m. FAM (Übergeschnappter, Verrückter)

  

מה /ma/ IntPrn.n.Sg. (was?)

ma PossPrn.1.Pers.Sg.f. (meine) von mon (mein)

  

מור /mor/ S.m. BOT (Myrrhe)

maure Adj. (maurisch)

maure S.m. (Maure)

mord[s] V. von mordre (beißen)

mors S.m. (Kandare)

mort Adj. (tot)

mort S.f. (Tod)

  

מזון /mason/ S.m. (Nahrung)

maçon S.m. (Maurer)

  

מין /min/ S.m. (Geschlecht)

mine S.f. (Aussehen, Miene)

mine S.f. ([Bleistift-, Kugelschreiber-] Mine)

mine S.f. (Bergwerk, Lager[stätte], Mine)

mine V. von miner (aushöhlen, untergraben, zermürben)

mine V. MIL von miner (verminen)

Das „-e“ am Ende der französischen Wortformen ist stumm.

מכבי /makkabi/ S.m. (Makkabäer)

macchabé S.m. (Leiche)

  

מס /mas/ S.m. (Abgabe, Steuer)

mas S.m. (Landhaus)

  

נבל [nabal] > /naval/ S.m. (Lump, Schuft)

naval Adj. (Marine-, Schiffs-, See-)

  

נדיר /nadir/ Adj. (selten)

nadir S. ASTRON (Nadir, Tiefpunkt, tiefster Punkt)

  

נושא [nosé] S.m. LING (Subjekt)

nausée S.f. MED (Ekel, Übelkeit)

Der einzige Unterschied in der Aussprache der beiden Wörter besteht hier darin, dass das hebräische ש (s) stimmlos ist, das französische s jedoch stimmhaft.

רמה /rama/ S.f. GEOG (Anhöhe, Hochebene)

רמה /rama/ S.f. GEOM, MATH (Ebene, Level, Niveau)

rama V. LIT von ramer (an Stangen anbinden)

rama V. LIT von ramer (rudern)

  

סביר [sabir] > /savir/ Adj. (glaubhaft, wahrscheinlich)

סביר [sabir] > /savir/ Adj. (triftig)

sabir S.m. ABW (Kauderwelsch)

  

סל /sal/ S.m. (Korb)

sale Adj. (schmutzig)

salle S.f. (Raum, Saal)

Das „-e“ am Ende der französischen Wörter ist stumm.

ספה /sappa/ S.f. (Liege)

sapa V. LIT von saper (untergraben, unterhöhlen, unterwandern)

  

עור /"or/ S.m. (Leder)

or Kj. (doch, nun aber, und da)

or S.m. (Gold)

  

ערמה /"arma/ S.f. (Arglist)

arma V. LIT von armer (ausrüsten, [be]laden, bestücken, spannen, wappnen)

arma V. LIT, MIL von armer (bewaffnen)

arma V. LIT, TEC von armer (armieren)

arme S.f. MIL (Waffe)

arme V. von armer (ausrüsten, [be]laden, bestücken, spannen, wappnen)

arme V. MIL von armer (bewaffnen)

arme V. TEC von armer (armieren)

  

עתיק /"attiq/ Adj. (antik)

attique Adj. (attisch)

Die Endung „-e“ des französischen Wortes ist stumm.

פה /pè/ S.f. ANAT, ZOOL (Maul, Mund)

pet S.m. UGS (Furz)

Das „-t“ des französischen Wortes ist stumm, sorgt aber für die Öffnung des vorangehenden Vokals.

פילה /file/ S.f. (Filet)

pila V. LIT von piler (zerstoßen, zerkleinern)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

פיר /pir/ S.m. (Schacht)

pire Adj.Komp. von mauvais (schlimm, übel)

Das Schluss-e des französischen Wortes ist stumm.

פסי /passé/ S.m.Pl.Cons. von פס /pas/ ([Eisenbahn-] Schiene)

passé S.m. (Vergangenheit)

  

פרה /para/ S.f. ZOOL (Kuh)

para S.m./f. MIL für parachutiste (Fallschirmjäger[in])

para V. LIT von parer (abwehren, parieren)

para V. LIT von parer (schmücken)

  

פרוק /peruq/ S.m. (Abbau)

perruque S.f. (Perücke)

  

קורא /qoré/ S.m. (Leser)

Corée S.f. GEOG (Korea)

  

קו /qav/ S.m. (Linie, Strich)

cave S.f. (Keller)

Das französische Schluss-e ist stumm.

קש /qaš/ S.m. BOT (Stroh)

cache S.m. (Versteck)

cache S.m. FILM (Maske)

cache S.m. IT (Cache, Zwischenspeicher)

cache V. von cacher (verstecken)

Das französische Schluss-e ist stumm.

רב /rob/ S.m. (Mehrheit)

רובה /robe/ S.f. (Flinte, Gewehr)

robe S.f. (Kleid, Robe)

robe S.f. (Deckblatt {einer Zigarre])

robe S.f. REL (Kutte, Talar)

robe S.f. BOT (Hülse, Schale)

robe S.f. ÖNOL (Farbe [eines Weines])

robe S.f. ZOOL (Fell, Haarkleid)

Das „-e“ am Ende der französischen Wörter ist stumm.

ריב [rib] > /riv/ S.m. (Streit)

rive S.f. GEOG (Ufer)

rive V. von river (fesseln, festhalten, vernieten)

Das „-e“ am Ende des französischen Wortes ist stumm.

ריר /rir/ S.m. (Schleim)

rire V. (lachen)

Das „-e“ am Ende des französischen Wortes ist stumm.

רמה /rama/ S.f. (Anhöhe, Höhe)

רמה /rama/ S.f. (Ebene, Hochebene, Niveau)

rama V. LIT von ramer (an Stangen anbinden)

rama V. LIT von ramer (rudern)

  

שוד /šod/ S.m. (Raub)

chaude Adj.f.Sg. von chaud (heiß, warm)

Das Schluss-e des französischen Wortes ist stumm.

תא /ta/ S.m. (Abteilung, Sektion)

תא /ta/ S.m. (Depot, Kabine, Lagerfach, Loge, Zelle)

ta PossPrn.2.Pers.Sg. von ton (dein, deine)

  

תיק /tiq/ S.m. (Aktentasche)

tic S.m. (Angewohnheit, Tick)

tique S.f. MILB (Zecke)

tique V. von tiquer (das Gesicht verziehen, die Augen verdehen)

Die Endung „-e“ des französischen Wortes ist stumm.

תן /tan/ S.m. ZOOL (Schakal)

tan S.m. (Gerberlohe)

  

תנאי /tenai/ S.m. (Bedingung, Klausel)

tenaille S.f. ([Beiß-] Zange)

tenaille V. von tenailler (peinigen, quälen)

Die Endung „-e“ der französischen Wörter ist stumm.

    Französisch - Hebräisch    Französisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Galicisch

Hebräisch

Galicisch

Anmerkungen

אתא /'ata PersPrn.2.Pers.m.Sg. (du)

ata Prp. (bis [hin zu])

  

לא /lo/ Neg. (nein)

לא /lo/ Neg. (nicht)

לו /lo/ PersPrn.3.Pers.m.Dat. (ihm) von הוא /hu/ (er)

lo PersPrn.3.Pers.Akk.Sg. (es, ihn)

  

מתה /meta/ Adj.f. von מת /met/ Adj.m. (leblos, tot)

מתה /meta/ S.f. (Tote, tote Frau) von מת /met/ S.m. (Toter, toter Mann)

meta S.f. (Absicht, Ziel)

  

פילה /file/ S.f. (Filet)

pila S.f. (Stapel[speicher])

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

רמה /rama/ S.f. GEOG (Anhöhe, Hochebene)

רמה /rama/ S.f. GEOM, MATH (Ebene, Level, Niveau)

rama S.f. BOT (Ast, Zweig)

rama S.f. FACH (Bereich, Fachgebiet)

  

    Galicisch - Hebräisch    Galicisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Griechisch

Hebräisch

Griechisch

Anmerkungen

אפיקורוס /'epikoros/ S.m. (Ketzer)

επκούργεεος /epikoúreios/ S.m. (Epikureer)

Als Genussmenschen hatten Epikur und seine Anhänger, die Epikureer, nicht immer gute Presse. Strenggläubige Juden halten sie aber gleich für Ketzer. Jedenfalls will es die hebräische Sprache so.

גרם /gram/ S.m. (Gramm)

γράμμα /gramma/ S.n. (Buchstabe; Brief)

Das Gramm heißt auf Griechisch γραμμάριο /grammário/ S.n.

ליטורגיה /liturgia/ S. REL (Liturgie)

λειτουργία /leitoyrgía/ > /liturgía/ S.f. (Funktion, Tätigkeit)

λειτουργία /leitoyrgía/ > /liturgía/ S.f. REL (Messe)

  

ליטורגי /liturgi/ Adj. REL (liturgisch)

λειτουργικός /leitoyrgikós/ > /liturgikós/ S.f. (Betriebs-, Funktions-)

λειτουργικός /leitoyrgikós/ > /liturgikós/ S.f. REL (liturgisch, Gottesdienst-)

  

מליסה /melisa/ S. BOT (Melisse)

μέλισσα /mélissa/ S.f. ENTOM (Biene)

  

משא /massa/ S.f. (Last)

μάζα /máza/ S.f. (Masse)

  

מתה /meta/ Adj.f. von מת /met/ Adj.m. (leblos, tot)

מתה /meta/ S.f. (Tote, tote Frau) von מת /met/ S.m. (Toter, toter Mann)

μετά /metá/ Prp. (ab, nach)

μετά /metá/ Prp. (mit)

  

ספה /safah/ S.f. (Couch, Sofa)

σόμπα [sómpa] > /sóba/ S.f. (Ofen)

  

עולה /"ola/ S.f. REL (Brandopfer)

όλα /óla/ Adj.n.Pl. von όλος /ólos/ (all, ganz)

  

ערמה /"arma/ S.f. (Arglist)

άρμα /árma/ S.n. (Wagen)

  

עתיק /"attiq/ Adj. (antik)

αττικός /attikós/ Adj. (attisch)

  

פסיכוזה /psichoza/ S.f. MED (Psychose)

ψύχος /psýchos/ S.n. (Kälte)

Die Psychose heißt auf Griechisch ψύχωση [psýchosē] > /psýchosi/ (S.f.).

פרה /para/ S.f. ZOOL (Kuh)

πάρα /pára/ Ptk. (doch, wirklich)

παρά /pará/ Prp. (vor)

  

קמה /qama S.f. AGR (Getreide, Korn)

κάμα /káma/ S.f. (Dolch)

  

רובה /robe/ S.f. (Flinte, Gewehr)

ρόμπα [rómpa] > /róba/ S.f. (Morgenmantel)

  

רמה /rama/ S.f. GEOG (Anhöhe, Hochebene)

רמה /rama/ S.f. GEOM, MATH (Ebene, Level, Niveau)

ράμα /ráma/ S.n. MODE (Naht)

  

    Griechisch - Hebräisch    Griechisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Isländisch

Hebräisch

Isländisch

Anmerkungen

אתא /'ata/ PersPrn.2.Pers.m.Sg. (du)

ata V. (beschmutzen)

  

בור /bor/ S.m. (Zisterne)

bor S.m. (Bohrer, Bohrmaschine)

  

ברא /bara/ V. ([er]schaffen)

bara Adv. (ausschließlich, lediglich, nur)

bara Adv. (gerade eben, knapp)

bara Kj. (falls, wenn)

bára S.f. (Welle, Woge)

  

גולה /gola/ S.f. POL (Exil)

gola S.f. METEO (Brise, Lüftchen)

  

כנה /kanna/ S.f. (Staffelei)

kanna S.f. (Becher, Kanne, Karaffe, [Wasser-] Krug)

kanna V. (erforschen, prüfen, testen)

  

מס /mas/ S.m. (Abgabe, Steuer)

mas S.n. (Geschwätz, Plauderei)

  

נס /nes/ S.m. (Banner, Fahne, Flagge)

נס /nes/ S.m. REL (Wunder)

nes S.n. (Halbinsel, Landspitze, Landzunge)

  

ספה /safah/ S.f. (Couch, Sofa)

sofa V. (schlafen)

  

ערמה /"arma/ S.f. (Arglist)

arma S.m.Pl. ANAT von armur (Arm)

  

רק /raq/ Adv. (lediglich, nur)

rak V. von reka (entlassen, feuern)

  

    Isländisch - Hebräisch    Isländisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Italienisch

Hebräisch

Italienisch

Anmerkungen

אוביקטיבי /'objeqtivi/ Adj.m.Sg. (objektiv)

obiettivi Adj.m.Pl. von obiettivo (objektiv)

obiettivi S.m.Pl. FOTO von obiettivo (Objektiv)

Hier besteht eine falsche Freundschaft, weil die gleiche Wortform im Hebräischen einen Singular, im Italienischen aber einen Plural anzeigt.

אונה /'una/ S.f. ANAT (Lungenflügel)

una Num.f.Sg. von un[o] (ein, eine)

una unbest.Art.f.Sg. von un[o] (ein, eine)

  

אלה /'alla/ S.m.(Keule, Knüppel)

alla best.Art.f.Dat.Sg. von a + la (der)

alla Prp. + best.Art.f.Sg. von a + la (an / auf der / die)

  

אנורמלי /'anormali/ Adj.m.Sg. (abnorm[al])

anormali Adj.m.Pl. von anormale (abnorm[al])

Hier besteht eine falsche Freundschaft, weil die gleiche Wortform im Hebräischen einen Singular, im Italienischen aber einen Plural anzeigt.

אקטואלי /'aqtuali/ Adj.m.Sg. (aktuell)

attuali Adj.m.Pl. von attuale (aktuell)

בינה /bina/ S.f. (Vernunft)

bina Adj.f. von bino (doppelt)

  

בית /bayith/ S.m. (Haus)

baita S.f. ([Alm-, Berg-] Hütte)

Im status constructus, der hebräischen Besitzerkonstruktion, wird das hebräische Wort /bet/ ausgesprochen, aber dennoch בית geschrieben.

ברא /bara/ V. ([er]schaffen)

bara S.f. (Bahre, Sarg)

bara V. von barare (betrügen, falschspielen, schummeln)

  

גולה /gola/ S.f. POL (Exil)

gola S.f. (Gefräßigkeit, Schlemmerei)

gola S.f. ANAT (Hals, Kehle)

gola S.f. GEOG (Abgrund, Schlucht)

  

גורלי /gorali/ Adj.m.Sg. (fatal)

gorali S.m.Pl. von gorale (Gorale)

Hier besteht eine falsche Freundschaft, weil die gleiche Wortform im Hebräischen einen Singular, im Italienischen aber einen Plural anzeigt.

Die Goralen sind eine westslawische Ethnie.

גלובלי /globali/ Adj.m.Sg. (pauschal)

globali Adj.m.Pl. von globale (global, [welt]umfassend, weltweit)

די /di/ Adj. (genug)

di Prp. (von)

  

דתי /dati/ Adj. (geistlich, religiös)

dati Adj.m.Pl. von dato (bestimmt, gegeben, gewiss)

dati S.m.Pl. von dato (Anhaltspunkt, Gegebenheit, Tatsache)

dati S.m.Pl. IT (Daten)

dati V. von dare (geben)

  

טבלה /tabla/ > /tavla/ S.f. (Tabelle)

tabla S. MUS (Doppelkesseltrommel)

  

כל /kol/ Num. (alle)

col Prp.+best.Art.m.Sg. (mit dem)

  

כנאי /kanai/ S.m. (Fanatiker)

canaglia S.f. (Halunke, Kanaille, Schurke)

  

כנה /kanna/ S.f. (Staffelei)

canna S.f. (Angelrute)

canna S.f. ([Gewehr-] Lauf)

canna S.f. (Rauchfang)

canna S.f. (Rohr, Stange)

canna S.f. DROGE (Joint)

canna S.f. MUS (Orgelpfeife)

canna V. von cannare (durchfallen [lassen], verpatzen)

  

כפרה /kapara/ S.f. (Sühne, Vergeltung)

caparra S.f. (Anzahlung)

caparra S.f. (Kaution)

caparra S.f. (Pfand)

  

מה /ma/ IntPrn.n.Sg. (was?)

ma Kj. (aber)

  

מודרני /moderni/ Adj.m.Sg. (modern)

moderni Adj.m.Pl. von moderno (modern)

Eine falsche Freundschaft besteht hier deswegen, weil das Schluss-i im Hebräischen einen Singular, im Italienischen aber einen Plural angibt.

מורה /mora/ S.f. (Angst)

mora S.f. BOT (Brombeere; Maulbeere)

mora S.f. FIN (Verzug, Verzugszinsen)

  

מתה /meta/ Adj.f. von מת /met/ Adj.m. (leblos, tot)

מתה /meta/ S.f. (Tote, tote Frau) von מת /met/ S.m. (Toter, toter Mann)

meta S.f. (Ziel, Zweck)

metà S.f. (Hälfte, Mitte)

metà S.f. FAM (bessere Hälfte)

  

נוי /noi/ S.m. (Schmuck)

noi PersPrn.1.Pers.Pl. (wir)

  

ניטרלי /netrali/ Adj.m.Sg. (neutral)

neutrali Adj.m.Pl. von neutrale (neutral)

  

סודי /sodi/ Adj. (geheim, vertraulich)

sodi S.m.Pl. CHEM von sodio (Natrium)

  

סנסציוני /sensatsioni/ Adj.m.Sg. (sensationell)

sensazioni S.m.Pl. von sensazione (Aufsehen, Sensation)

sensazioni S.m.Pl. von sensazione (Eindruck, Empfindung, Gefühl)

  

סתימה /stima/ S.f. (Zahnplombe)

stima S.f. (Hochachtung, Wertschätzung)

stima S.f. (Schätzung, Schätzwert)

  

ערמה /"arma/ S.f. (Arglist)

arma S.f. (Waffe)

arma V. MIL von armare (bewaffnen)

arma V. TEC von armare (armieren, befestigen, stützen)

  

פופולרי /populari/ Adj.m.Sg. (populär)

popolari Adj.m.Pl. von popolare (populär)

Hier besteht eine falsche Freundschaft, weil die gleiche Wortform im Hebräischen einen Singular, im Italienischen aber einen Plural anzeigt.

פילה /file/ S.f. (Filet)

pila S.f. (Batterie)

pila S.f. (Brückenpfeiler)

pila S.f. (Stapel, Stoß)

pila S.f. (Taschenlampe)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

פטלי /fatali/ Adj.m.Sg. (fatal)

fatali Adj.m.Pl. von fatale (fatal)

Hier besteht eine falsche Freundschaft, weil die gleiche Wortform im Hebräischen einen Singular, im Italienischen aber einen Plural anzeigt.

פרדה /preda/ = פרידה S.f. (Abschied)

preda S.f. (Beute[tier], Fang, Opfer)

preda V. von predare (aus-, berauben, plündern)

preda V. von predare (erbeuten, rauben)

  

פרה /para/ S.f. ZOOL (Kuh)

para V. von parare (abwehren, parieren)

para V. von parare (behängen, schmücken)

para V. von parare (hinauswollen auf)

para V. von parare (schützen)

  

קורקטי /qoreqti/ Adj.m.Sg. (korrekt)

corretti Adj.m.Pl. von corretto (korrekt)

  

ריאליסטי /realisti/ Adj.m.Sg. (realistisch)

realisti Adj.m.Pl. von realista (realistisch)

realisti Adj.m.Pl. von realista (königstreu, royalistisch)

realisti S.m.Pl. von realista (Realist)

realisti S.m.Pl. von realista (Königstreuer, Royalist)

Hier besteht eine falsche Freundschaft, weil die gleiche Wortform im Hebräischen einen Singular, im Italienischen aber einen Plural ausdrückt.

רצידיבי /retsidivi/ Adj.m.Sg. (rückfällig)

recidivi Adj.m.Pl. von recidivo (rückfällig)

Hier besteht eine falsche Freundschaft, weil die gleiche Wortform im Hebräischen einen Singular, im Italienischen aber einen Plural ausdrückt.

רמה /rama/ S.f. GEOG (Anhöhe, Hochebene)

רמה /rama/ S.f. GEOM, MATH (Ebene, Level, Niveau)

rama V. TECH von ramare (verkupfern)

  

רציונלי /ratsionali/ Adj.m.Sg. (rational)

razionali Adj.m.Pl. von razionale (rational)

razionali S.m.Pl. von razionale (rationale Zahl)

Hier besteht eine falsche Freundschaft, weil die gleiche Wortform im Hebräischen einen Singular, im Italienischen aber einen Plural ausdrückt.

שמי /šemi/ Adj. (semitisch)

scemi Adj.m.Pl. von scemo (blöd, dumm)

scemi S.m.Pl. von scemo (Blödmann, Dummkopf, Trottel)

  

    Italienisch - Hebräisch    Italienisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Katalanisch

Hebräisch

Katalanisch

Anmerkungen

אונה /'una/ S.f. ANAT (Lungenflügel)

una Num.f.Sg. von un (ein, eine)

una unbest.Art.f.Sg. von un (ein, eine)

  

ארכה /'arka/ S.f. FIN (Stundung)

arca S.f. (Kasten, Kiste, Koffer, Lade, Truhe)

  

בשר /basar/ S.m. (Fleisch)

basar S.m. (Basar, Markt, Kaufhaus)

basar V. (basieren)

  

גולה /gola/ S.f. POL (Exil)

gola S.f. (Gefräßigkeit, Schlemmerei)

gola S.f. ANAT (Gurgel, Kehle, Rachen, Schlund)

gola S.f. GEOG (Abgrund, Tiefe)

  

כורסה /kursa/ ([Klub-] Sessel)

cursa S.f. SPORT ([Wett-] Rennen)

  

כל /kol/ (alle)

col S.f. BOT ([Gemüse-] Kohl)

  

מה /ma/ IntPrn.n.Sg. (was?)

ma PossPrn.1.Pers.Sg. von mon (mein)

ma S.f. ANAT (Hand)

  

מור /mor/ S.m. BOT (Myrrhe)

mor V. von morir (sterben)

  

מלה /milla/ S.f. LING (Wort)

milla S.f. (Meile)

  

מס /mas/ S.m. FIN (Abgabe, Steuer)

mas S.m. (Landhaus)

  

מתה /meta/ Adj.f. von מת /met/ Adj.m. (leblos, tot)

מתה /meta/ S.f. (Tote, tote Frau) von מת /met/ S.m. (Toter, toter Mann)

meta S.f. (Ziel[linie])

  

סודי /sodi/ Adj. (geheim, vertraulich)

sodi S.m. CHEM (Natrium)

  

ספה /safah/ S.f. (Couch, Sofa)

sofà S.m. (Couch, Sofa)

sopa S.f. (Brühe, Suppe)

  

ערמה /"arma/ S.f. (Arglist)

arma S.f. MIL (Bewaffnung, Rüstung, Waffe)

  

עתיק /"attiq/ Adj. (antik)

àtik Adj. (attisch)

  

פילה /file/ S.f. (Filet)

pila S.f. (Batterie, Taschenlampe)

pila S.f. (Bassin, Brunnenbecken, Schale, Taufbecken, Wasserbecken)

pila S.f. (Haufen, Masse, Menge, Stapel)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

קמה /qama/ S.f. AGR (Getreide, Korn)

cama S.f. ANAT (Bein)

cama S.f. ZOOL (Pfote, Pranke)

  

קינה /qina/ S.f. (Jammer)

quina IntPrn.f. von quin (welcher)

  

    Katalanisch - Hebräisch    Katalanisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Inselkatalanisch

Hebräisch

Inselkatalanisch

Anmerkungen

משא /massa/ S.f. (Last)

massa Num. (zuviel)

  

    Inselkatalanisch - Hebräisch    Inselkatalanisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Kisuaheli

Hebräisch

Kisuaheli

Anmerkungen

ברא /bara/ V. ([er]schaffen)

bara S.N! GEOG (Festland, Kontinent)

  

דירה /dira/ S.f. (Wohnung)

dira S.K-N! (Kompass)

  

הרה /hara/ Adj.f. (schwanger)

hara V. (defäkieren, den Darm entleeren)

  

טיסה /tisa/ S.f. (Flug)

tisa Num. (Grundzahl 9)

  

מתה /meta/ Adj.f. von מת /met/ Adj.m. (leblos, tot)

מתה /meta/ S.f. (Tote, tote Frau) von מת /met/ S.m. (Toter, toter Mann)

meta S.K-5 (Meter)

  

    Kisuaheli - Hebräisch    Kisuaheli als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Koreanisch

Hebräisch

Koreanisch

Anmerkungen

אחים /'achim/ S.m.Pl. von אח (Bruder)

아침 /achim/ S. (Morgen)

  

אל /'el/ S.m. (Gott[heit])

엘 /el/ S. ANAT (Elle)

  

גיל /gil/ S.m. ([Lebens-] Alter)

길 /gil/ S. (Straße, Weg)

  

    Koreanisch - Hebräisch    Koreanisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Kroatisch

Hebräisch

Kroatisch

Anmerkungen

בור /bor/ S.m. (Zisterne)

bor S.m. BOT (Föhre, Kiefer)

  

בית /bajt/ S.m. (Haus)

בית /bajt/ S.m. MUS, POET (Strophe)

bajt S.m. IT (Byte)

  

ברא /bara/ V. ([er]schaffen)

bara S.f. (Sumpf, Tümpel)

  

גולה /gola/ S.f. POL (Exil)

gola Adj.f. von gol (bloß, nackt)

  

דבר [dabar] > /davar/ S.m. (Ding, Entität, Gegenstand, Sache)

dabar S.m. (Biber)

  

טבלה /tabla/ > /tavla/ S.f. (Tabelle)

tabla S.f. ([Wand-] Tafel)

  

טיסה /tisa/ S.f. (Flug)

tisa S.f. BOT (Eibe[nholz])

  

טוב /tov/ Adj./Adv. (gut)

tov S.m. ([Vieh-] Mast)

  

יד /jad/ S.m. (Hand)

jad S.m. (Kummer)

  

מורה /mora/ S.f. (Angst)

mora S.f. (Albtraum)

Das kroatische Wort kommt meist in der Verbindung nocna mora (Albtraum) vor.

מי /mi/ IntPrn. (wer?)

mi PersPrn.1.Pers.Pl. (wir)

  

מנה /mana/ S.f. (Anteil)

mana S.f. (Fehler)

  

משא /massa/ S.f. (Last)

masa S.f. (Masse)

Wirklich spinnefeind sind sich diese Wörter nicht.

מתה /meta/ Adj.f. von מת /met/ Adj.m. (leblos, tot)

מתה /meta/ S.f. (Tote, tote Frau) von מת /met/ S.m. (Toter, toter Mann)

meta S.f. (Zielscheibe)

  

נזר /nazar/ S.m. (Girlande, Krone, Tiara)

nazar S.m. ([böser] Blick)

  

סודר /sudar/ S.m. (Umschlagetuch)

sudar S.m. (Zusammenstoß)

  

סם /sam/ S.m. (Droge, Rauschmittel)

סם /sam/ S.m. (Gift)

sam Adj. (allein)

sam Adj. (selbst)

  

ספה /safah/ S.f. (Couch, Sofa)

soba S.f. (Raum, Zimmer)

  

פילה /file/ S.f. (Filet)

pila S.f. (Säge)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

קורה /qora/ S.f. (Balken, Dachträger)

kora S.f. BOT (Borke, Rinde, Schale)

  

רק /raq/ Adv. (lediglich, nur)

rak S.m. ASTRO, KREBST, MED (Krebs)

rak S.m. KREBST (Krabbe)

  

    Kroatisch - Hebräisch    Kroatisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Lettisch

Hebräisch

Lettisch

Anmerkungen

אתא /'ata/ PersPrn.2.Pers.m.Sg. (du)

atā Intj. (auf Wiedersehen, Tschüss)

  

ברא /bara/ V. ([er]schaffen)

bāra S.m.Gen.Sg. von bārs (Bar, Kneipe)

  

גדה /gada/ S.f. GEOG (Ufer)

gada S.m.Gen.Sg. von gads (Jahr)

  

דוד /dod/ S.m. (Onkel)

dod V. von dot ([ab]geben)

  

דומה /doma/ Adj. (ähnlich, vergleichbar)

דומה /doma/ Adv. (gleich)

דומה /doma/ Prn. (derselbe)

דומה /duma/ S.f. (Duma, russisches Parlament)

doma S.f. (Ahnung, Ansicht, Gedanke, Idee)

  

סודי /sodi/ Adj. (geheim, vertraulich)

sodi S.m.Pl. von sods (Strafe)

  

קורה /qora/ S.f. (Balken, Dachträger)

kora S.m.Gen.Sg. MUS von koris (Chor)

  

    Lettisch - Hebräisch    Lettisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Litauisch

Hebräisch

Litauisch

Anmerkungen

ארבה /'arba/ S.f. MAR (Kahn)

arba Kj. (oder)

  

דבר [dabar] > /davar/ S.m. (Ding, Entität, Gegenstand, Sache)

dabar Adv. (jetzt, nun)

  

גל /gal/ S.m. (Schwall, Welle, Woge)

gal Adv. (vielleicht)

  

ים /jam/ S.m. (Meer, See)

jam PersPrn.3.Pers.Sg.Dat.m./n. von jis (er, es)

  

כל /kol/ S.m. (alle)

kol Kj. = kolei (bis, solange)

  

משא /massa/ S.f. (Last)

masė S.f. (Masse, Menge)

  

מתה /meta/ Adj.f. von מת /met/ Adj.m. (leblos, tot)

מתה /meta/ S.f. (Tote, tote Frau) von מת /met/ S.m. (Toter, toter Mann)

mėta S.f. BOT (Minze)

  

נס /nes/ S.m. REL (Wunder)

nès Kj. (denn, weil)

  

עולה /"ola/ S.f. REL (Brandopfer)

ola S.f. (Höhle, Loch)

  

    Litauisch - Hebräisch    Litauisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Neapolitanisch

Hebräisch

Neapolitanisch

Anmerkungen

ארבה /'arba/ S.f. MAR (Kahn)

arba S.f. (Morgendämmerung)

  

מתה /meta/ Adj.f. von מת /met/ Adj.m. (leblos, tot)

מתה /meta/ S.f. (Tote, tote Frau) von מת /met/ S.m. (Toter, toter Mann)

metà S.f. (Hälfte, Mitte)

  

    Neapolitanisch - Hebräisch    Neapolitanisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Niederländisch

Hebräisch

Niederländisch

Anmerkungen

אלף /'elef/ Num. (Grundzahl 1.000)

elf Num. (Grundzahl 11

  

בור /bor/ S.m. (Zisterne)

boor S.n. (Bohrer, Bohrmaschine)

bor V. von boren (emporragen, sich erheben)

bor V. von boren ([durch]bohren, durchbrechen)

  

גל /gal/ S.m. (Schwall, Welle, Woge)

gal S.f. MED (Galle)

  

דת /dat/ S.f. REL (Religion)

dat DemPrn.Sg. (der/die/das da)

dat Kj. (dass)

  

ים /jam/ S.m. (Meer, See)

jam S. (Konfitüre, Marmelade)

  

מה /ma/ IntPrn.n.Sg. (was?)

ma S.f. FAM von mama (Mama, Mutti)

  

מור /mor/ S.m. BOT (Myrrhe)

mor V. von morren (murren)

  

נס /nes/ S.m. (Banner, Fahne, Flagge)

נס /nes/ S.m. REL (Wunder)

nes S.f. (Landspitze, Landzunge)

  

ערמה /"arma/ S.f. (Arglist)

arme Adj. von arm (arm, bedauernswert, unglücklich)

arme S.m. von arm (Armer, Bedauernswerter, Unglücksrabe)

arme S.m.Pl. von arm (Ärmel)

arme S.m.Pl. ANAT von arm (Arm)

  

עתיק /"attiq/ Adj. (antik)

attisch Adj. (attisch)

  

פור /pur/ S.m. (Los, Schicksal)

puur Adj. (rein)

  

קיר /qir/ S.m. (Wand)

kir V. von kirren (girren, gurren)

  

    Niederländisch - Hebräisch    Niederländisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Norwegisch

Hebräisch

Norwegisch

Anmerkungen

אמה /'amma/ S.f. (Matrize)

amme V. (säugen, stillen)

  

בוא /bo/ S.m. (Ankunft)

בוא /bo/ V. ([an]kommen)

bo V. (wohnen)

  

בור /bor/ S.m. (Zisterne)

bor S.m./n. (Bohrer, Bohrmaschine)

bor V. von bo (wohnen)

bor V. von bore (bohren)

  

ברא /bara/ V. ([er]schaffen)

bare Adv. (lediglich, nur)

  

בשר /basar/ S.m. (Fleisch)

basar S.m. (Basar, Markt)

basar S.m.Pl. von base (Basis, Grundlage)

  

גמל /gamal/ S.m. ZOOL (Kamel)

gamal Adj. (alt)

  

כנה /kanna/ S.f. (Staffelei)

kanna S.u.best. von kanne (Kanne)

  

מור /mor/ S.m. BOT (Myrrhe)

mor S.u. (Mutter)

  

מס /mas/ S.m. (Abgabe, Steuer)

mas V. von masa / mase (drängen, nörgeln, quengeln)

  

סוסה /susa/ S.f. ZOOL (Stute)

susa V. ([be]wirken)

susa V. (sausen)

  

ספה /safah/ S.f. (Couch, Sofa)

sove V. (schlafen)

  

רק /raq/ Adv. (lediglich, nur)

rak Adj. (aufrecht, gerade)

  

    Norwegisch - Hebräisch    Norwegisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Polnisch

Hebräisch

Polnisch

Anmerkungen

בוא /bo/ ([an]kommen)

bo Kj. (denn, weil, sonst)

  

בור /bor/ S.m. (Zisterne)

bór S.m. BOT (Hochwald, Nadelwald)

  

בית /bajt/ S.m. (Haus)

בית /bajt/ S.m. MUS, POET (Strophe)

bajt S.m. IT (Byte)

  

בת /bat/ (Tochter)

bat S.m. (Peitsche)

  

גדה /gada/ S.f. GEOG (Ufer)

gada V. von gadać (plaudern, reden)

  

גולה /gola/ S.f. POL (Exil)

gola S.m.Gen. SPORT von gol (Tor)

  

גיל /gil/ ([Lebens-]Alter)

gil S.m. FAM (Nasenschleim, Rotze)

gil S.m. ORN (Dompfaff, Gimpel)

  

דודה /doda/ S.f. (Tante)

doda V. von dodać (dazugeben, hinzufügen)

doda V.MATH von dodać (addieren, zusammenzählen)

  

דם /dam/ S.m. (Blut)

dam V. von dać (geben)

  

דש /daš/ S.m. MODE (Aufschlag, Revers)

dasz V. von dać (geben, reichen, schenken)

  

לוי /lewi/ S.m. (Levit)

lewy Adj. (link[er])

  

למה /lamah/ IntPrn. (warum)

lama S.f. (Lama)

  

מה /ma/ IntPrn.n.Sg. (was?)

ma V. von mieć (haben)

ma V. von mieć (... alt sein)

  

מי /mi/ IntPrn. (wer?)

my PersPrn.1.Pers.Pl. (wir)

  

מורה /mora/ S.f. (Angst)

mora S.f. IT (Moiré; Bildschirmflimmern)

mora S.f. ZOOL (Mutterschwein)

  

מקום /maqom/ S.m. (Ort)

makom S.m.Ins. BOT von mak (Mohn[samen])

  

מתה /meta/ Adj.f. von מת /met/ Adj.m. (leblos, tot)

מתה /meta/ S.f. (Tote, tote Frau) von מת /met/ S.m. (Toter, toter Mann)

meta S.f. (Ziel)

meta S.f. FAM (Saufbude)

meta S.f. FAM (Schlupfwinkel)

  

נשי /naši/ Adj. (weibisch)

nasi PossPrn.1.Pers.Pl.m.Pl. von nasz (unser)

Das polnische s vor i wird ausgesprochen wie das deutsche ch in ich.

סם /sam/ S.m. (Droge, Rauschmittel)

סם /sam/ S.m. (Gift)

sam Adj. (allein)

sam Adj. (selbst)

  

עתיק /"attiq/ Adj. (antik)

attycki Adj. (attisch)

  

פילה /file/ S.f. (Filet)

piła S.f. (Säge)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

פרה /para/ S.f. ZOOL (Kuh)

para S.f. (Atem; Dampf)

para S.f. (Paar)

  

קורה /qora/ S.f. (Balken, Dachträger)

kora S.f. BOT (Borke, Rinde)

  

קיר /qir/ S.m. (Wand)

kir S.m. (Trauerarmband, Trauerflor)

  

רמה /rama/ S.f. GEOG (Anhöhe, Hochebene)

רמה /rama/ S.f. GEOM, MATH (Ebene, Level, Niveau)

rama S.f. (Gestell, Rahmen, Zarge)

  

רק /raq/ Adv. (lediglich, nur)

rak S.m. ASTRO, KREBST (Krebs)

rak S.m. BOT (Baumkrebs)

rak S.m. LIT (Welle)

rak S.m. MED (Karzinom, Krebs)

  

תנין /tannin/ S.m. ZOOL (Krokodil)

tanina S.f. CHEM (Tannin)

  

    Polnisch - Hebräisch    Polnisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Portugiesisch

Hebräisch

Portugiesisch

Anmerkungen

אם /em/ S.f. (Mutter)

em Prp. (an, auf, in)

  

אתא /'ata/ PersPrn.2.Pers.m.Sg. (du)

ata S.f. (Bericht, Protokoll, Urkunde)

ata V. von atar ([an-, fest-] binden, schnüren)

  

גולה /gola/ S.f. POL (Exil)

gola S.f. MODE (Kragen)

  

כורסה /kursa/ ([Klub-] Sessel)

cursa V. von cursar (absolvieren, besuchen, studieren)

  

מדידה /medida/ S.f. (Anprobe)

medida S.f. (Ausmaß, Maß[-einheit, -nahme])

medida V. von medir (abwägen, mäßigen, messen)

  

מור /mor/ S.m. BOT (Myrrhe)

mor Adj. (Haupt-, Hoch-)

  

מס /mas/ S.m. (Abgabe, Steuer)

mas Kj. (aber, jedoch, sondern)

  

משא /massa/ S.f. (Last)

massa S.f. (Masse, Teig; Knete)

massa S.f. (Mörtel)

  

מתה /meta/ Adj.f. von מת /met/ Adj.m. (leblos, tot)

מתה /meta/ S.f. (Tote, tote Frau) von מת /met/ S.m. (Toter, toter Mann)

meta S.f. (Ziel)

meta V. von meter (einflößen, einjagen)

meta V. von meter (hineinlegen, hineinstecken, hineintun)

meta V. von meter (beteiligen, hineinziehen, verwickeln)

  

נבל [nabal] > /naval/ S.m. (Lump)

naval Adj. (Marine-, Schiffs-, See-)

  

סגידה /segida/ S.f. (Anbetung)

seguida Adj. von seguido (aufeinanderfolgend, hintereinander, ununterbrochen)

seguida S.f. ([Ab-] Folge, Reihe)

seguida V. von seguir ([be-, ver-] folgen)

  

סוגר /sugar/ S.m. (Käfig)

sugar V. (saugen)

  

סדר /seder/ S.m. (Reihenfolge)

ceder V. (abtreten, überlassen, übertragen)

ceder V. (nachgeben, nachlassen)

  

ספה /safah/ S.f. (Couch, Sofa)

safa Intj. (alle Achtung, Donnerwetter)

  

ערמה /"arma/ S.f. (Arglist)

arma S.f. MIL (Waffe)

arma V. von armar (aufstellen, ausrüsten, einrichten)

arma V. MIL von armar (bewaffnen)

  

פילה /file/ S.f. (Filet)

pila S.f. ANAT, VULG (Pimmel)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

פרה /para/ S.f. ZOOL (Kuh)

para Prp. (an, für, nach, zu)

para V. von parar (anhalten, stoppen, unterbrechen)

para V. von parar (aufhören, stehenbleiben)

  

קורה /qora/ S.f. (Balken, Dachträger)

cora V. von corar (bleichen)

cora V. von corar (erröten)

  

קינה /qina/ S.f. (Jammer)

quina S.f. (Ecke)

quina S.f. (Fünf)

quina S.f. (Fünfergruppe)

quina V. von quinar (in fünf Teile teilen)

quina V. MED von quinar (mit China-Rinde versetzen)

  

קמה /qama S.f. AGR (Getreide, Korn)

cama S.f. (Bett)

  

קרס /qeres S.m. (Widerhaken)

queres V. von querer (mögen, wollen)

  

רובה /robe/ S.f. (Flinte, Gewehr)

rouba V. von roubar ([be]rauben, [be]stehlen)

  

רמה /rama/ S.f. (Anhöhe, Höhe)

רמה /rama/ S.f. (Ebene, Hochebene, Niveau)

rama S.f. (Blattwerk)

  

    Portugiesisch - Hebräisch    Portugiesisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Provenzalisch

Hebräisch

Provenzalisch

Anmerkungen

אלי /'eli/ S.m. von אל + Possessivsuffix (mein Gott)

éli PersPrn.3.Pers.m./f.Pl. (sie)

Den hebräischen Ausdruck zitiert das Matthäus-Evangelium (27, 46) in griechischer Schrift und mit griechischer Übersetzung. Die sog. Zürcher Bibel übersetzt den Satz auf Deutsch mit „Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?“.

בן /ben/ S.m. (Junge, Kind, Sohn)

bèn Adv. (gut)

  

טובה /tuba/ S.f. MUS (Tuba)

tuba V. (rauchen; räuchern; Nebel erzeugen, vernebeln)

  

לא /lo/ Neg. (nein)

לא /lo/ Neg. (nicht)

לו /lo/ PersPrn.3.Pers.m.Dat. (ihm) von הוא /hu/ (er)

lo S.m. GEOG, MAR für loc (Loch)

Der hier gemeinte Begriff loch wird vor allem in Gegenden mit starker keltischer Tradition verwendet.

מה /ma/ IntPrn.n.Sg. (was?)

ma PossPrn.1.Pers.Sg.f. (meine)

  

מס /mas/ S.m. (Abgabe, Steuer)

mas S.m. (Bauernhof, Landhaus, Schäferei)

  

משא /massa/ S.f. (Last)

massa V. (betäuben, bewusstlosschlagen, niederschlagen)

massa V. FAM (anöden, [zu Tode] langweilen)

  

ערמה /"arma/ S.f. (Arglist)

arma V. (ausrüsten, beladen, bestücken)

arma V. MIL (bewaffnen)

  

פרה /para/ S.f. ZOOL (Kuh)

para V. (anbieten, reichen)

para V. (schmücken)

  

תא /ta/ S.m. (Depot, Kabine, Lagerfach, Loge, Zelle)

ta PossPrn.2.Pers.Sg. von toun (dein, deine)

  

תן /tan/ S.m. ZOOL (Schakal)

tan S.m. (Beize, Gerberlohe)

tan S.m. BOT (grüne Außenschale)

  

    Provenzalisch - Hebräisch    Provenzalisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Rätoromanisch

Hebräisch

Rätoromanisch

Anmerkungen

ברא /bara/ V. ([er]schaffen)

bara S.f. (Leiche, Leichnam)

  

משא /massa/ S.f. (Last)

massa S.f. (Masse, Menge)

  

ערמה /"arma/ S.f. (Arglist)

arma S.f. MIL (Waffe)

  

רמה /rama/ S.f. GEOG (Anhöhe, Hochebene)

רמה /rama/ S.f. GEOM, MATH (Ebene, Level, Niveau)

rama S.f. SURS (Netz[werk], Rahmen)

  

תא /ta/ S.m. (Depot, Kabine, Lagerfach, Loge, Zelle)

ta PersPrn.2.Pers.Dat./Akk.Sg. von ti (du)

  

    Rätoromanisch - Hebräisch    Rätoromanisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Rumänisch

Hebräisch

Rumänisch

Anmerkungen

ברא /bara/ V. ([er]schaffen)

bară S.f. GEOG, GEOL, MAR (Sandbank, Sprungwelle)

bară S.f. JUR (Schranke)

bară S.f. MUS ([Quer-] Strich, Taktstrich)

bară S.f. SPORT (Barren, Latte, Stab, Stange)

bara V. (verbauen, verriegeln, versperren)

bara V. TEXT (durchstreichen)

  

דין /din/ S.m. JUR (Gericht)

din Prp. (aus, in, mit, von)

  

דת /dat/ S.f. REL (Religion)

dat V. von a da (geben)

  

יד /jad/ S.f. (Hand)

iad S.n. (Hölle)

jad S.n. (Jade)

  

כרבים /cherubim/ S.m.Pl. (Cherubim)

heruvim S.m.Sg. (Cherub)

Der Buchstabe „ב“ des hebräischen Wortes zwischen zwei Vokalen wird wie deutsches „w“ = rumänisches „v“ (je nach Lautumschrift) ausgesprochen. Dies erklärt die verschiedenen Schreibweisen in lateinischer Schrift.

Das rumänische Wort bezeichnet trotz hebräischer Pluralendung (-im) einen einzelnen Engel, im Gegensatz zum deutschen Wort.

מור /mor/ S.m. BOT (Myrrhe)

mor V. von a muri (sterben, umkommen)

  

מס /mas/ S.m. (Abgabe, Steuer)

mas S.m. (Einkehr, Rast, Ruhe; Übernachtung)

  

משא /massa/ S.f. (Last)

masa V. (massieren)

masă S.f. (Masse, Menge)

masă S.f. (Tisch)

  

נוי /noi/ S.m. (Schmuck)

noi Adj.m.Pl. von nou (neu)

noi PersPrn.1.Pers.Pl. (wir)

  

סוגר /sugar/ S.m. (Käfig)

sugar S.m./n. (Baby, Säugling)

  

ערמה /"arma/ S.f. (Arglist)

arma V. MIL (ausrüsten, [be]laden, bestücken, befestigen, spannen)

armă S.f. MIL (Waffe)

  

עתיק /"attiq/ Adj. (antik)

atic Adj. (attisch)

  

פילה /file/ S.f. (Filet)

pilă S.f. (Feile)

pilă S.f. (Pfeiler)

pilă S.f. ÜBTR (Beschützer, Gönner)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

פרה /para/ S.f. ZOOL (Kuh)

para V. (abwehren, parieren)

  

רמה /rama/ S.f. GEOG (Anhöhe, Hochebene)

רמה /rama/ S.f. GEOM, MATH (Ebene, Level, Niveau)

rama S.f.best. von ramă (Einfassung, Rahmen)

rama S.f.best. von ramă ([Schuh-] Rand)

  

    Rumänisch - Hebräisch    Rumänisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Russisch

Hebräisch

Russisch

Anmerkungen

בור /bor/ S.m. (Zisterne)

бор /bor/ S.m. BOT (Nadelwald)

бор /bor/ S.m. MED ([Zahn-] Bohrer)

  

ברא /bara/ V. ([er]schaffen)

бара /bara/ S.m.Gen.Sg. von бар (Bar, Kneipe)

  

גולה /gola/ S.f. POL (Exil)

гола /gola/ S.m.Gen. SPORT von гол /gol/ (Tor)

  

דם /dam/ S.m. (Blut)

дам /dam/ V. von дать /dat'/ (geben)

  

כל /kol/ (alle)

кол /kol/ S.m. (Pfahl)

  

לוי /lewi/ S.m. (Levit)

левый /lewyi Adj. (link[er])

  

מי /mi/ IntPrn. (wer?)

мы /my/ PersPrn.1.Pers.Pl. (wir)

  

משא /massa/ S.f. (Last)

масса /massa/ S.f. (Masse, Unmenge)

  

נשי /naši/ Adj. (weibisch)

наши /naši/ PossPrn.1.Pers.Pl.Pl. von наш (unser)

  

סם /sam/ S.m. (Droge, Rauschmittel)

סם /sam/ S.m. (Gift)

сам /sam/ Adj. (selbst)

  

ספה /safah/ S.f. (Couch, Sofa)

сова /sova/ S.f. ORN (Eule)

софа /sofa/ S.f. (Couch, Sofa)

  

פילה /file/ S.f. (Filet)

пила /pila/ S.f. (Säge)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

פרה /para/ S.f. ZOOL (Kuh)

пара /para/ Num. UGS (ein paar, wenige)

пара /para/ S.f. (Paar)

пара /para/ S.f. ALT (Herrenanzug)

пара /para/ von пар /par/ S.m. (Brache)

пара /para/ von пар /par/ S.m. (Dampf)

  

קל /qal/ Adj. (einfach, leicht)

קל /qal/ S.m. (grundlegender Stamm aller hebräischen Verben)

кал /kal/ S.m. (Exkremente, Kot)

  

רב /rab/ Adj. (zahlreich)

רב /rab/ S.m. (Rabbi[ner])

רב /rab/ V. (kämpfen, streiten)

раб /rab/ S.m. (Knecht, Sklave)

  

רוב /rob/ S.m. (Mehrheit, viele)

ров /row/ S.m. (Graben)

  

רמה /rama/ S.f. GEOG (Anhöhe, Hochebene)

רמה /rama/ S.f. GEOM, MATH (Ebene, Level, Niveau)

рама /rama/ S.f. (Rahmen)

рама /rama/ S.f. (Sägegatter)

  

רק /raq/ Adv. (lediglich, nur)

Рак /rak/ S.m. ASTRO (Krebs)

рак /rak/ S.m. KREBST, MED (Krebs)

  

תנין /tannin/ S.m. ZOOL (Krokodil)

танин /tanin/ S.m. CHEM (Tannin)

  

    Russisch - Hebräisch    Russisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Samisch

Hebräisch

Samisch

Anmerkungen

ברא /bara/ V. ([er]schaffen)

bára S. (Bar, Kneipe)

Die falsche Freundschaft besteht hier nur in der Schrift, da das samische Wort /paara/ ausgesprochen wird.

בשר /basar/ S.m. (Fleisch)

básár S. SAMI-N (Basar, Markt)

  

גל /gal/ S.m. (Schwall, Welle, Woge)

gal Adv. (doch)

Da das samische Wort /kal/ ausgesprochen wird, besteht die falsche Freundschaft hier nur in der Schrift.

מן /min/ Prp. (aus, von)

min PossPrn.1.Pers.Pl. (unser[e])

  

מס /mas/ S.m. (Abgabe, Steuer)

mas PersPrn.1.Pers.Pl.Lok. SAMI-N von mii (ich)

  

פילה /file/ S.f. (Filet)

biila S. (Auto, Kraftfahrzeug)

Die falsche Freundschaft entsteht hier einerseits dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird, und andererseits dadurch, dass das samische Wort /pila/ ausgesprochen wird.

    Samisch - Hebräisch    Samisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Sardisch

Hebräisch

Sardisch

Anmerkungen

אבא /'abba/ S.m. FAM (Papa, Vati)

abba S.f. (Wasser)

  

אבי [abi] > /'avi/ S.m. + Poss.Suff. (mein Vater) von אב /'ab/ (Vater)

abi S.f. ENTOM (Biene)

  

נורה /nura/ S.f. (Glühbirne, Glühlampe)

nura S.f. (Schwiegertochter)

  

    Sardisch - Hebräisch    Sardisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Schwedisch

Hebräisch

Schwedisch

Anmerkungen

אל /'el/ S.m. (Gott[heit])

el Abk. von elektricitet (Elektrizität, Strom)

  

אמה /'amma/ S.f. (Matrize)

amma V. (säugen, stillen)

  

אתא /'ata/ PersPrn.2.Pers.m.Sg. (du)

äta V. (essen)

  

בוא /bo/ S.m. (Ankunft)

בוא /bo/ V. ([an]kommen)

bo V. (wohnen)

  

בור /bor/ S.m. (Zisterne)

bor V. von bo (wohnen)

  

ברא /bara/ V. ([er]schaffen)

bara Adj. von bar (bloß, nackt)

bara Adv. (lediglich, nur)

  

בשר /basar/ S.m. (Fleisch)

basar S.u.Pl. von bas (Basis, Grundlage)

  

הר /har/ S.m. (Berg)

har V. von ha (haben)

  

הרה /hara/ Adj.f. (schwanger)

hara V. (hoppeln, traben)

  

כנה /kanna/ S.f. (Staffelei)

kanna S.u. (Kanne)

  

מור /mor/ S.m. BOT (Myrrhe)

mor S.u. (Mutter)

  

מנה /mana/ S.f. (Anteil)

mana V. ([er]mahnen)

  

משא /massa/ S.f. (Last)

masa V. FAM (schlendern)

massa S.u. (Haufen, Masse, Menge)

  

מתה /meta/ Adj.f. von מת /met/ Adj.m. (leblos, tot)

מתה /meta/ S.f. (Tote, tote Frau) von מת /met/ S.m. (Toter, toter Mann)

meta V. (angeln)

  

נר /ner/ S.m. (Kerze)

נר /ner/ S.m. MED (Zäpfchen)

ner Adv. = ned (herab, herunter, hinab, hinunter, nieder)

  

ספה /safah/ S.f. (Couch, Sofa)

sopa V. (fegen, kehren)

soppa S.u. (Suppe)

soppa S.u. (Durcheinander)

sova V. (schlafen)

  

ערמה /"arma/ S.f. (Arglist)

arma Adj. von arm (arm, elend, unglücklich)

  

פור /pur/ S.m. (Los, Schicksal)

pur Adj. (rein)

  

פילה /file/ S.f. (Filet)

pila [iväg] V. (losrasen)

Die falsche Freundschaft entsteht hier einerseits dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird, und andererseits dadurch, dass das samische Wort /pila/ ausgesprochen wird.

רמה /rama/ S.f. GEOG (Anhöhe, Hochebene)

רמה /rama/ S.f. GEOM, MATH (Ebene, Level, Niveau)

rama V. (einrahmen)

  

רק /raq/ Adv. (lediglich, nur)

rak Adj. (gerade, glatt)

  

תג /tag/ S.m. (Abzeichen)

tåg S.n. BAHN (Zug)

  

    Schwedisch - Hebräisch    Schwedisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Serbisch

Hebräisch

Serbisch

Anmerkungen

בור /bor/ S.m. (Zisterne)

бор /bor/ S.m. BOT (Föhre, Kiefer)

  

בית /bajt/ S.m. (Haus)

בית /bajt/ S.m. MUS, POET (Strophe)

бајт /bajt/ S.m. IT (Byte)

  

ברא /bara/ V. ([er]schaffen)

бара /bara/ S.f. (Sumpf, Tümpel)

  

גולה /gola/ S.f. POL (Exil)

гола /gola/ Adj.f. von гол /gol/ (bloß, nackt)

  

דבר [dabar] > /davar/ S.m. (Ding, Entität, Gegenstand, Sache)

дабар /dabar/ S.m. ZOOL (Biber)

  

טבלה /tabla/ > /tavla/ S.f. (Tabelle)

табла /tabla/ S.f. ([Wand-] Tafel)

  

טיסה /tisa/ S.f. (Flug)

тиса /tisa/ S.f. BOT (Eibe[nholz])

  

כל /kol/ (alle)

кол /kol/ S.m. (Pfahl)

  

מי /mi/ IntPrn. (wer?)

ми /mi/ PersPrn.1.Pers.Pl. (wir)

  

משא /massa/ S.f. (Last)

маса /masa/ S.f. (Masse)

Wirklich spinnefeind sind sich diese Wörter nicht.

מתה /meta/ Adj.f. von מת /met/ Adj.m. (leblos, tot)

מתה /meta/ S.f. (Tote, tote Frau) von מת /met/ S.m. (Toter, toter Mann)

мета /meta/ S.f. (Zielscheibe)

  

נזר /nazar/ S.m. (Girlande, Krone, Tiara)

назар /nazar/ S.m. ([böser] Blick)

  

סודר /sudar/ S.m. (Umschlagetuch)

судар /sudar/ S.m. (Zusammenstoß)

  

סם /sam/ S.m. (Droge, Rauschmittel)

סם /sam/ S.m. (Gift)

сам /sam/ Adj. (allein)

сам /sam/ Adj. (selbst)

  

ספה /safah/ S.f. (Couch, Sofa)

соба /soba/ S.f. (Raum, Zimmer)

  

פילה /file/ S.f. (Filet)

пила /pila/ S.f. (Säge)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

קורה /qora/ S.f. (Balken, Dachträger)

кора /kora/ S.f. BOT (Borke, Rinde, Schale)

  

רק /raq/ Adv. (lediglich, nur)

рак /rak/ S.m. ASTRO, KREBST, MED (Krebs)

рак /rak/ S.m. KREBST (Krabbe)

  

    Serbisch - Hebräisch    Serbisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Slowakisch

Bitte beachten: Slowakisches „h“ entspricht oft dem „g“ anderer slawischer Sprachen. Es kann also wahre und falsche Freundschaften verschleiern. (Das Gleiche gilt im Übrigen für das tschechische „h“.)

Hebräisch

Slowakisch

Anmerkungen

מי /mi/ IntPrn. (wer?)

my PersPrn.1.Pers.Pl. (wir)

  

סם /sam/ S.m. (Droge, Rauschmittel)

סם /sam/ S.m. (Gift)

sam Adj. (allein)

sam Adj. (selbst)

  

פילה /file/ S.f. (Filet)

pila S.f. (Säge)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

פרה /para/ S.f. ZOOL (Kuh)

para S.f. (Dampf, Dunst)

pára S.m. von pár (Paar)

  

רמה /rama/ S.f. (Anhöhe, Höhe)

רמה /rama/ S.f. (Ebene, Hochebene, Niveau)

ráma S.m.Gen.Sg. von rám (Rahmen)

  

רק /raq/ Adv. (lediglich, nur)

rak S.m. ASTRO, KREBST, MED (Krebs)

rak S.m. KREBST (Krabbe)

  

    Slowakisch - Hebräisch    Slowakisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Slowenisch

Hebräisch

Slowenisch

Anmerkungen

בור /bor/ S.m. (Zisterne)

bor S.m. BOT (Föhre, Kiefer)

  

ברא /bara/ V. ([er]schaffen)

bara S.m.Gen.Sg. von bar (Bar, Kneipe)

  

גולה /gola/ S.f. POL (Exil)

gola Adj.f. von gol (bloß, kahl, nackt)

gola S.m.Gen. SPORT von gol (Tor)

  

ים /jam/ S.m. (Meer, See)

jam S.f.Pl. von jama (Grotte, Grube, Höhle)

  

לוי /lewi/ S.m. (Levit)

levi Adj. (link[er])

  

מי /mi/ IntPrn. (wer?)

mi PersPrn.1.Pers.Pl. (wir)

  

מנה /mana/ S.f. (Anteil)

mana S.f. (Manna)

  

משא /massa/ S.f. (Last)

masa S.f. (Masse)

Wirklich spinnefeind sind sich diese Wörter nicht.

מתה /meta/ Adj.f. von מת /met/ Adj.m. (leblos, tot)

מתה /meta/ S.f. (Tote, tote Frau) von מת /met/ S.m. (Toter, toter Mann)

meta S.f. BOT (Minze)

  

סם /sam/ S.m. (Droge, Rauschmittel)

סם /sam/ S.m. (Gift)

sam Adj. (allein)

sam Adj. (selbst)

  

פילה /file/ S.f. (Filet)

pila S.f. (Feile)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

פרה /para/ S.f. ZOOL (Kuh)

para S.f. (armer Schlucker, armer Teufel)

para S.f. (Dampf, Dunst)

para S.m. von par (Paar)

  

רמה /rama/ S.f. (Anhöhe, Höhe, Hochebene)

רמה /rama/ S.f. (Ebene, Niveau)

rama S.f. ANAT (Schulter)

  

רק /raq/ Adv. (lediglich, nur)

rak S.m. ASTRO, KREBST, MED (Krebs)

rak S.m. KREBST (Krabbe)

  

    Slowenisch - Hebräisch    Slowenisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Sorbisch

Hebräisch

Sorbisch

Anmerkungen

בור /bor/ S.m. (Zisterne)

bor S.m. BOT, OSOR (Kolbenhirse, Lauch, Schwaden, Zillich)

  

גדה /gada/ S.f. GEOG (Ufer)

gada S.m.div. NSOR, MED von gad (Gift)

gada S.m.div. NSOR, ZOOL von gad (Giftschlange)

  

מה /ma/ IntPrn.n.Sg. (was?)

ma V. NSOR von měś (haben)

  

מי /mi/ IntPrn. (wer?)

my PersPrn.1.Pers.Pl. (wir)

  

משא /massa/ S.f. (Last)

masa S.f. (Messe, großer Markt)

  

סם /sam/ S.m. (Droge, Rauschmittel)

סם /sam/ S.m. (Gift)

sam Adj. (allein)

sam Adj. (selbst)

  

פילה /file/ S.f. (Filet)

pila S.f. (Pille)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

פרה /para/ S.f. ZOOL (Kuh)

para S.f. (Dampf, Wasserdampf)

para S.f. NSORB (Straßenkot, Moder)

  

קורה /qora/ S.f. (Balken, Dachträger)

cora Adv. NSOR (gestern)

Das niedersorbische c wird wie /ts/ ausgesprochen.

רק /raq/ Adv. (lediglich, nur)

rak S.m. ASTRO, KREBST (Krebs)

rak S.m. MED (Geschwür, Krebs)

  

    Sorbisch - Hebräisch    Sorbisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Spanisch

Hebräisch

Spanisch

Anmerkungen

אונה /'una/ S.f. ANAT (Lungenflügel)

una Num.f.Sg. von un (ein, eine)

una unbest.Art.f.Sg. von un (ein, eine)

  

אלמנה /'almana/ S.f. (Witwe)

alemana Adj.f. von alemán (deutsch)

alemana S.f. (Deutsche, deutsche Frau)

alemana S.f. (lateinamerikanische Tanzfigur)

  

אתא /'ata/ PersPrn.2.Pers.m.Sg. (du)

ata V. von atar (anbinden, festbinden)

ata V. von atar (beanpruchen)

  

בשר /basar/ S.m. (Fleisch)

basar V. (basieren)

  

גולה /gola/ S.f. POL (Exil)

gola S.f. ANAT (Kehle)

gola S.f. MODE (Halskrause)

  

טבלה /tabla/ > /tavla/ S.f. (Tabelle)

tabla S.f. (Brett, Planke, Platte)

tabla S.f. (Tabelle, Tafel)

tabla S.f. AGR (Beet, Feld)

tabla S.f. FAM (Rausch)

tabla S.f. FAM (Homosexuelle[r], Lesbierin, Schwuler)

tabla S.f. MED (Krankenblatt)

tabla S.f. MODE (Plisseefalte)

tabla S.f. SPORT (Remis, Unentschieden)

tabla S.f. STIER (Arenabegrenzung)

tabla S.f. THEAT (Bühne)

tabla V. von tablar (in Beete aufteilen)

  

כורסה /kursa/ ([Klub-] Sessel)

cursa V. von cursar (absolvieren, besuchen, studieren)

cursa V. von cursar (aufgeben, erteilen, verteilen, weiterleiten)

cursa V. von cursar (häufig aufsuchen, häufig tun)

  

מדידה /medida/ S.f. (Anprobe)

medida S.f. (Maß[-einheit, -nahme])

medida S.f. (Mäßigung, Vorsicht)

medida V. von medir (abwägen, mäßigen, messen)

  

מלה /milla/ S.f. LING (Wort)

milla S.f. (Meile)

  

מלון /millon/ S.m. LING (Wörterbuch)

millón S.m. (Million)

  

מורה /mora/ S.f. (Angst)

mora S.f. (maurische Frau) von moro (Maure)

mora Adj.f. PFERD von moro (mit einem weißen Fleck auf der Stirn)

mora Adj.f. von moro (nicht verwässert)

mora Adj.f. von moro (nicht getauft)

  

מס /mas/ S.m. (Abgabe, Steuer)

más Adv. (mehr [als], lieber)

mas Kj. (aber, jedoch

mas S.m. (Gehöft

  

משא /massa/ S.f. (Last)

masa S.f. (Erdung, Masse)

masa S.f. (Masse, Mischung, Teig)

masa S.f. (Masse, Menge, Umfang)

masa S.f. (Mörtel)

  

מתה /meta/ Adj.f. von מת /met/ Adj.m. (leblos, tot)

מתה /meta/ S.f. (Tote, tote Frau) von מת /met/ S.m. (Toter, toter Mann)

meta S.f. (Ziel, Zweck)

meta S.f. SPORT (Tor, Torhüter, Torwart, Ziellinie)

meta V. von meter (hineinlegen, hineinstecken)

meta V. FIN von meter (anlegen, gutschreiben lassen, investieren)

  

נבל [nabal] > /naval/ S.m. (Lump)

naval Adj. (Marine-, Schiffs-, See-)

  

סגידה /segida/ S.f. (Anbetung)

seguida Adj. von seguido (gerade[aus], ununterbrochen, unverzüglich)

seguida S.f. ([Ab-] Folge, Reihe)

seguida V. von seguir (lernen, studieren)

seguida V. von seguir ([ver-] folgen)

  

סודר /sudar/ S.m. (Umschlagetuch)

sudar V. (schwitzen)

  

ספה /safah/ S.f. (Couch, Sofa)

soba S.f. FAM (Fummelei)

soba S.f. FAM (Tracht Prügel)

soba V. von sobar (betasten, durchkneten, walken; belästigen, betatschen; verprügeln; besiegen, schlagen)

soba V. FAM von sobar (pennen, schlafen)

soba V. KOL von sobar (nerven)

soba V. PERU von sobar (schmeicheln)

sofá S.m. (Couch, Sofa)

  

עולה /"ola/ S.f. REL (Brandopfer)

ola S.f. (Welle, Woge)

Aus dem spanischen Wort mit seinem bestimmten Artikel wurde die Bezeichnung der liebsten Welle aller Fußballfans: la ola, die La-Ola-Welle.

ערמה /"arma/ S.f. (Arglist)

arma S.f. MIL (Waffe)

arma V. von armar (aufstellen, ausrüsten)

arma V. FAM von armar (anzetteln)

arma V. MIL von armar (bewaffnen)

arma V. TEC von armar (armieren)

  

עתיק /"attiq/ Adj. (antik)

ático Adj. (attisch)

  

פילה /file/ S.f. (Filet)

pila S.f. (Becken, Wassertrog)

pila S.f. (Pfeiler)

pila S.f. (Stapel)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

פרוה /parva/ S.f. MODE, ZOOL (Pelz)

parva Adj.f. von parvo (klein, spärlich)

parva S.f. (Frühstück)

parva S.f. (Haufen, Menge, Schar)

parva S.f. AGR (Dreschgut)

  

פרה /para/ S.f. ZOOL (Kuh)

para Prp. (für, nach, zu)

para V. von parar (anhalten, innehalten, aufhören, enden)

  

קינה /qina/ S.f. (Jammer)

quina S.f. (Doppelte Fünf)

quina S.f. (Fünfergruppe, fünf Richtige)

quina S.f. MED (Chinin)

  

קמה /qama S.f. AGR (Getreide, Korn)

cama S.f. (Bett)

  

רובה /robe/ S.f. (Flinte, Gewehr)

roba V. von robar (rauben, stehlen)

roba V. von robar (übervorteilen)

roba V. von robar (einen Zug machen, ziehen)

  

רמה /rama/ S.f. GEOG (Anhöhe, Hochebene)

רמה /rama/ S.f. GEOM, MATH (Ebene, Level, Niveau)

rama S.f. (Ast, Zweig)

  

    Spanisch - Hebräisch    Spanisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Tschechisch

Bitte beachten: Tschechisches „h“ entspricht oft dem „g“ anderer slawischer Sprachen. Es kann also etwaige wahre und falsche Freundschaften verschleiern. (Das Gleiche gilt im Übrigen für das slowakische „h“.)

Hebräisch

Tschechisch

Anmerkungen

בור /bor/ S.m. (Zisterne)

bor S.m. BOT (Kiefernwald)

  

גולה /gola/ S.f. POL (Exil)

gola S.m.Gen. SPORT (Tor)

  

טונה /tuna/ S.m. ICHTH (Thunfisch)

tuna S.f. (Tonne [Gewicht])

  

טיסה /tisa/ S.f. (Flug)

tisa S.f. BOT (Eibe[nholz])

  

ים /jam/ S.m. (Meer, See)

jam S.f.Gen.Pl. von jáma (Grube, Schacht)

  

לוי /lewi/ S.m. (Levit)

levý Adj. (link[er])

  

מה /ma/ IntPrn.n.Sg. (was?)

PossPrn.1.Pers.Sg.f. von můj (mein)

  

מור /mor/ S.m. BOT (Myrrhe)

mor S.m. MED (Pest, Seuche)

  

מס /mas/ S.m. (Abgabe, Steuer)

mas S.n.Gen.Pl. von maso (Fleisch)

  

מתה /meta/ Adj.f. von מת /met/ Adj.m. (leblos, tot)

מתה /meta/ S.f. (Tote, tote Frau) von מת /met/ S.m. (Toter, toter Mann)

meta S.f. LIT (Ziel)

meta S.m.Gen.Sg. SPORT von met (Schwung)

  

נס /nes/ S.m. (Banner, Fahne, Flagge)

נס /nes/ S.m. REL (Wunder)

nes V. von nést (bringen, tragen)

nes V. KARTEN von nést (ausspielen)

  

נשי /naši/ Adj. (weibisch)

naši / naší PossPrn.1.Pers.Pl.div. von náš (unser)

  

ספה /safah/ S.f. (Couch, Sofa)

soba S.m. ZOOL von sob (Ren[tier])

  

פילה /file/ S.f. (Filet)

pila S.f. (Säge)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

פרה /para/ S.f. ZOOL (Kuh)

pára S.f. (Dampf, Dunst)

para S.m. von pár (Paar)

  

רק /raq/ Adv. (lediglich, nur)

rak S.m. ASTRO, KREBST, MED (Krebs)

  

    Tschechisch - Hebräisch    Tschechisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Türkisch

Hebräisch

Türkisch

Anmerkungen

אני /'ani/ PersPrn.1.Pers.Sg. (ich)

anı S. (Erinnerung, Gedächtnis)

ani Adj. (plötzlich)

  

אתא /'ata/ PersPrn.2.Pers.m.Sg. (du)

ata S. (Stammvater, Vorfahre, Urahn)

ata S. ALT (Vater)

  

בין /bin/ Prp. (inmitten, zwischen)

bin Num. (Grundzahl 1 000)

  

בן /ben/ S.m. (Junge, Kind, Sohn)

בן /ben/ S.m. (Schall)

ben S. (Muttermal)

ben PersPrn. (ich)

   

ברא /bara/ V. ([er]schaffen)

bara S.m.Dat.Sg. von bar (Bar, Kneipe)

  

דבר /davar/ S.m. (Ding, Gegenstand)

דבר /davar/ S.m. (Pest)

davar S. (Schafherde; Ziegenherde)

  

דין /din/ S.m. (Gesetz)

din S. (Glaube, Religion)

  

כביר /kabir/ Adj. (außerordentlich, besonders, riesig)

kabir S. (Grabmal)

  

כל /kol/ Indef.Num. (jeder, alle)

kol S. (Arm)

  

כתב /katab/ V. (schreiben)

kitab S. (Buch)

Die beiden Wörter haben denselben Ursprung, aber im Türkischen ist aus dem Schreiben ein Buch geworden. So ganz falsch ist die Freundschaft also nicht.

למה /lamah/ IntPrn. (warum)

lama S. ZOOL (Lama)

  

מה /ma/ IntPrn.n.Sg. (was?)

ma Adv. (obendrein, bereits, und auch, schon)

  

מור /mor/ S.m. BOT (Myrrhe)

mor Adj. (violett)

  

מלך /melek/ S.m. (König)

melek S. (Engel)

  

מנה /mana/ S.f. (Anteil)

mana S. (Bedeutung, Sinn)

  

מתה /meta/ Adj.f. von מת /met/ Adj.m. (leblos, tot)

מתה /meta/ S.f. (Tote, tote Frau) von מת /met/ S.m. (Toter, toter Mann)

meta S. (Ware)

  

נזר /nazar/ S.m. (Girlande, Krone, Tiara)

nazar S. ([böser] Blick)

  

סוס /sus/ S.m. (Pferd)

sus Intj. (Ruhe! Still!)

süs S. (Schmuck, Verzierung)

  

סל /sal/ S.m. (Korb)

sal S. MAR (Floß)

  

סלק /salaq/ S.m. (Beete, Rübe)

salak Adj. (blöd, dumm)

  

סף /saf/ S.m. (Schwellenwert)

saf Adj. (rein, unverfälscht; aufrichtig; leichtgläubig, naiv)

saf S. (Linie, Reihe)

  

ספה /safah/ S.f. (Couch, Sofa)

soba S. (Ofen)

sofa S. (Diele, Halle)

sopa S. (Knüppel, Prügel, Stock)

  

סקר /saqar/ S.m. (Umfrage)

sakar Adj. (ungeschickt)

  

פרה /para/ S.f. ZOOL (Kuh)

para S. (Geld)

  

צוקה /tsoqa/ S.f. (Not)

zoka S. (Angelhaken; Falle)

  

צור /tsor/ S.m. (Feuerstein)

zor S. (Gewalt, Mühe, Notlage, Zwang)

  

צינה /tsina/ S.f. (Frost, Kälte, Kühle)

zina S. (Ehebruch)

  

צרף /tsaraf/ V. (reinigen)

zarf S. (Briefumschlag; Hülle)

  

קורה /qora/ S.f. (Balken, Dachträger)

kora S. (Glut)

  

קיר /qir/ S.m. (Wand)

kır Adj. (grau)

kır S. (freies Feld)

kır S. (Weide)

kir S. (Dreck, Schmutz)

kir S. (Schande)

  

קסם /qesem/ S.m. (Zauber[kunst])

kesem S.+Poss.Suf.1:Pers.Sg. von kese (Geldbeutel)

kesem S.+Poss.Suf.1:Pers.Sg. von kese (Waschhandschuh)

  

רבים /rabim/ Num.m.Pl. (viele)

רבים /rabim/ S.m.Pl. (Mehrzahl)

רבים /rabim/ S.m.Pl. (Plural)

rabbim S.m. + Poss.Suff.1.Pers.Sg. (mein Gott)

  

תן /tan/ S.m. ZOOL (Schakal)

tan S. (Morgendämmerung)

  

    Türkisch - Hebräisch    Türkisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Ukrainisch

Hebräisch

Ukrainisch

Anmerkungen

ברא /bara/ V. ([er]schaffen)

бара /bara/ S.m.Gen.Sg. von бар (Bar, Kneipe)

  

סם /sam/ S.m. (Droge, Rauschmittel)

סם /sam/ S.m. (Gift)

сам /sam/ Adj. (allein)

сам /sam/ Adj. (selbst)

  

ספה /safah/ S.f. (Couch, Sofa)

сова /sova/ S.f. ORN (Eule)

  

פילה /file/ S.f. (Filet)

пила /pila/ S.f. (Säge)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

פרה /para/ S.f. ZOOL (Kuh)

пара /para/ S.f. (Dampf)

пара /para/ S.f. (Paar)

  

רב /rab/ Adj. (zahlreich)

רב /rab/ S.m. (Rabbi[ner])

רב /rab/ V. (kämpfen, streiten)

раб /rab/ S.m. (Sklave)

  

רמה /rama/ S.f. GEOG (Anhöhe, Hochebene)

רמה /rama/ S.f. GEOM, MATH (Ebene, Level, Niveau)

рама /rama/ S.f. (Rahmen)

  

רק /raq/ Adv. (lediglich, nur)

рак /rak/ S.m. ASTRO, KREBST, MED (Krebs)

рак /rak/ S.m. KREBST (Krabbe)

  

    Ukrainisch - Hebräisch    Ukrainisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Ungarisch

Hebräisch

Ungarisch

Anmerkungen

אבא /'abba/ S.m. FAM (Papa, Vati)

abba DemPrn. (in jene / in jenen, hinein) von az (der / die, jene / jener)

  

אדם /'adom/ Adj. (rot)

adom V. zu adni (erteilen, geben, senden, zukommen lassen)

Das hebräische Adjektiv kann auch mit der Lesehilfe ו geschrieben werden: אדום

אל /'el/ S.m. (Gott[heit])

él V. zu élni (leben)

  

אלי /'eli/ S.m. von אל + Possessivsuffix (mein Gott)

éli V. zu élni (leben)

Den hebräischen Ausdruck zitiert das Matthäus-Evangelium (27, 46) in griechischer Schrift und mit griechischer Übersetzung. Die sog. Zürcher Bibel übersetzt den Satz auf Deutsch mit „Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?“.

איש /'isch/ S.m. (Mann, Mensch)

is Adv. (auch, ebenfalls)

Das hebräische „ש“ wird ebenso wie das alleinstehende ungarische „s“ immer wie /š/ ausgesprochen.

אש /'esch/ S.m. (Feuer)

és Kj. (und)

את /ét/ S.m. (Schaufel, Spaten)

ét Adj. SCHOKO (zartherb)

  

בור /bor/ S.m. (Zisterne)

bor S. OIN (Wein)

  

בית /bajt/ S.m. (Haus)

בית /bajt/ S.m. MUS, POET (Strophe)

bajt S.Akk.Sg. von baj (Leiden, Not, Pech, Übel, Ungemach, Unglück)

bajt S.Akk.Sg. GYN von baj (Plagerei, Wehe)

bájt S.Akk.Sg. von báj (Anmut, Charme, [Lieb-] Reiz)

  

דלי /deli/ S.m. (Kübel)

déli Adj. (südlich)

  

כבש [kebeš] > /keveš/ S.m. (Rampe)

keves Adj. (ein Bisschen, knapp, wenig)

Das ungarische s wird wie /š:/ ausgesprochen.

כנה /kanna/ S.f. (Staffelei)

kanna S. (Kanne)

  

לא /lo/ Neg. (nein)

לא /lo/ Neg. (nicht)

לו /lo/ PersPrn.3.Pers.m.Dat. (ihm) von הוא /hu/ (er)

S. (Pferd)

  

מה /ma/ IntPrn.n.Sg. (was?)

ma Adv. (heute)

  

מי /mi/ IntPrn. (wer?)

mi IntPrn. (was?)

mi PersPrn.1.Pers.Pl. (wir)

  

נבט /nevet/ S.m. (Keim)

nevet V. zu nevetni (lachen)

  

סיר /sir/ S.m. (Kochkessel, Topf)

szír Adj. (syrisch)

szír S. (Syrer)

Sowohl das ungarische „sz“ als auch das hebräische „ס“ werden als stimmloses /s/ ausgesprochen.

ספה /safa/ S.f. (Couch, Sofa)

szoba S. (Raum, Zimmer)

ספרה /sifra/ S.f. (Ziffer)

cifra Adj. (bunt, farbenprächtig)

סיב [sib] > /siv/ S.m. ANAT, BOT (Faser)

szív S. ANAT (Herz)

עבד /"ebed/ S.m. (Knecht, Unfreier)

ebéd S. (Mittagessen)

  

עגן /"igen/ S.m. (Anker)

igen Aff. (ja)

  

עולה /"ola/ S.f. REL (Brandopfer)

óla S. + PossSuff. (ihr / sein Stall) von ól (Koben, Stall)

  

פרה /para/ S.f. ZOOL (Kuh)

pára S. (Dampf)

  

צל /tsel/ S.m. (Schatten)

cél S. (Absicht, Anliegen, Vorhaben, Ziel, Zweck)

  

קורה /qora/ S.f. (Balken, Dachträger)

kora Adj. (früh[zeitig])

kora S.+Suff. (ihr / sein Alter) von kor ([Lebens-, Zeit-] Alter)

  

קצר /qetser/ S.m. ([elektrischer] Kurzschluss)

kétszer Num. (zweimal)

Ungarisches „sz“ klingt wie stimmloses /s/.

רמה /rama/ S.f. GEOG (Anhöhe, Hochebene)

רמה /rama/ S.f. GEOM, MATH (Ebene, Level, Niveau)

ráma S.f. (Rahmen)

  

שיר /šir/ S.m. (Gesang, Lied)

sír S. (Grab)

sír V. zu sírni (weinen)

Sowohl das ungarische „s“ als auch das hebräische „ש“ werden als stimmloses /š/ ausgesprochen.

שם /šem/ S.m. (Name)

sem Neg. (auch nicht)

תורה /thora/ S.f. (Lehre)

tora S. + PossSuff.3.Pers.Sg. (ihr / sein Mahl / Schmaus) von tor (Mahl, Schmaus)

tora S. + PossSuff.3.Pers.Sg. (ihr / sein Oberkörper / Thorax) von tor (Oberkörper, Thorax)

  

תל /thel/ S.m. (Hügel)

tél S. (Winter)

  

תן /than/ S.m. ZOOL (Schakal)

tan S. (Doktrin, Lehre, Wissenschaft)

  

    Ungarisch - Hebräisch    Ungarisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Hebräisch - Weißrussisch

Hebräisch

Weißrussisch

Anmerkungen

בוא /bo/ ([an]kommen)

бо /bo/ Kj. (da, denn, um, weil)

  

כל /kol/ (alle)

кол /kol/ S.m. (Pfahl, Pflock)

  

מורה /mora/ S.f. (Angst)

мора /mora/ S.n. (Meer, See)

  

מי /mi/ IntPrn. (wer?)

мы /my/ PersPrn.1.Pers.Pl. (wir)

  

סם /sam/ S.m. (Droge, Rauschmittel)

סם /sam/ S.m. (Gift)

сам /sam/ Adj. (allein)

сам /sam/ Adj. (selbst)

  

ספה /safah/ S.f. (Couch, Sofa)

сава /sava/ S.f. ORN (Eule)

сафа /safa/ S.f. (Couch, Sofa)

  

פילה /file/ S.f. (Filet)

піла /pyla/ S.f. (Säge)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

פרה /para/ S.f. ZOOL (Kuh)

пара /para/ S.f. (Dampf)

пара /para/ S.f. (Paar)

  

רמה /rama/ S.f. GEOG (Anhöhe, Hochebene)

רמה /rama/ S.f. GEOM, MATH (Ebene, Level, Niveau)

рама /rama/ S.f. (Gerüst, Gestell, Rahmen)

  

רק /raq/ Adv. (lediglich, nur)

рак /rak/ S.m. ASTRO, KREBST, MED (Krebs)

рак /rak/ S.m. KREBST (Krabbe)

  

    Weißrussisch - Hebräisch    Weißrussisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

 

Wenn Sie Verbesserungs- oder Erweiterungsvorschläge zu obigen Wortlisten haben, dann schreiben Sie mir bitte. Vielen Dank im Voraus!

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Literatur

AutorIn, Titel

Anmerkungen

Info / Kauf

Henriette Walter, Honni soit qui mal y pense

Mir ist keine bessere Darstellung der bitteren Liebesgeschichte der englischen und der französischen Sprache bekannt. Dort finden Sie auch eine umfangreiche Liste falscher Freunde zwischen den beiden Sprachen.

Besprechung.. (auf Französisch)

Hans-Rudolf Hower 2017

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Danke!

Für Anregungen zur Erweiterung dieser Seite danken wir Marzina (Radwandern in der Bretagne).

doggy

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Häufige Fragen - Webmaster

Letzte Aktualisierung: 01.07.19