Pfeil: Sprung zur Startseite Pfeil: Sprung zur nächsthöheren Ebene

Bild: Sonderaktion ein/aus

Datenschutz

Falsche Freunde

Falsche Freunde italienischer Wörter

Wer sind wir? Kontakte Zusammenarbeit Lageplan
Falsche Freunde < Sprachenübergreifende Themen < Sprachen < Themenkreise < Willkommen

Sprachpaare

Italienisch - Albanisch

Italienisch - Arabisch

Italienisch - Armenisch

Italienisch - Baskisch

Italienisch - Bretonisch

Italienisch - Bulgarisch

Italienisch - Dänisch

Italienisch - Deutsch

Italienisch - Englisch

Italienisch - Estnisch

Italienisch - Finnisch

Italienisch - Französisch

Italienisch - Galicisch

Italienisch - Georgisch

Italienisch - Griechisch

Italienisch - Hebräisch

- Italienisch - Inselkatalanisch

Italienisch - Isländisch

Italienisch - Katalanisch

Italienisch - Kisuaheli

Italienisch - Koreanisch

Italienisch - Kroatisch

Italienisch - Lettisch

Italienisch - Litauisch

- Italienisch - Neapolitanisch

Italienisch - Niederländisch

Italienisch - Norwegisch

Italienisch - Polnisch

Italienisch - Portugiesisch

Italienisch - Provenzalisch

Italienisch - Rätoromanisch

Italienisch - Rumänisch

Italienisch - Russisch

Italienisch - Samisch

Italienisch - Sardisch

Italienisch - Schwedisch

Italienisch - Serbisch

Italienisch - Slowakisch

Italienisch - Slowenisch

Italienisch - Sorbisch

Italienisch - Spanisch

Italienisch - Tschechisch

Italienisch - Türkisch

Italienisch - Ukrainisch

Italienisch - Ungarisch

Italienisch - Weißrussisch

Weiterführende Informationen
zum Italienischen
bietet die deutsche Wikipedia
unter Italienische Sprache.

Die folgenden Tabellen zeigen falsche Freundschaften zwischen italienischen Wörtern und Wörtern anderer Sprachen auf. Was unter einer falschen Freundschaft auf sprachlichem Gebiet zu verstehen ist, wie sie entstehen können und welches Ausmaß sie oft annehmen, erläutert die Menü-Seite Falsche Freunde. Dort finden Sie auch Angaben zu Alphabeten und Lautumschriften.

Erläuterungen zu den hier gebrauchten Abkürzungen finden Sie im Abkürzungs- und Begriffsregister.

Wenn Sie Fragen oder Beschwerden zu unseren Beispielen haben oder selbst weitere Beispiele beisteuern können, schreiben Sie mir bitte! Vielen Dank im Voraus!

  

Italienisch - Albanisch

Italienisch

Albanisch

Anmerkungen

accidente S.m. (Schlaganfall)

accidente S.m. (Unglücksfall)

accidente S.m. (Zufall)

aksident S.m. (Unfall, Unglücksfall)

Nur beim allgemeinen Unglücksfall besteht hier eine wahre Freundschaft. Der italienische [Verkehrs-]Unfall heißt incidente.

avaria S.f. MAR (Havarie, Schiffsunfall)

avaria S.f. (Schaden)

avari S. (Panne)

  

bere V. (trinken)

bërë V. von bëj (machen, tun)

  

bora S.f. METEO (Bora, kalter Fallwind in Dalmatien)

bora S.f. METEO von borë (Schnee)

  

composto Adj. (zusammengesetzt; gesittet, geordnet)

composto S.m. (Zusammensetzung, Mischung)

komposto S. (Kompott)

  

cura S.f. (Aufmerksamkeit, Pflege, Sorgfalt)

cura S.f. MED (Kur)

cura V. von curare (achten auf)

cura V. MED von curare (behandeln)

kura S.f. MED (Behandlung)

kura S.f. MED (Heilmittel)

Wahre und falsche Freundschaften sind hier vermengr.

dal Prp+Art. von da + il (des, von dem)

dal V. von del ([hin]ausgehen, weggehen)

  

del Prp.+Art. von de + il (des, von dem)

del V. von del ([hin]ausgehen, weggehen)

  

di Prp. (von)

di V. von di (wissen)

  

dita S.f.Pl. von dito (Finger)

dita S.f.def.Sg. / S.f.indef.Pl. von ditë (Tag)

  

lire S.f.Pl. von lira (ehem. italienische Währung)

lire S.f.Pl. von lira (Leier, Lyra)

lire S.f.Pl. ORN von lira (Leierschwanz)

lirë Adj. (frei, ungebunden; preisgünstig)

  

lume S.m. (Lampe, Leuchte, Licht)

lumë S.f. (Fluss)

  

mal Adv. von male (schlecht, schlimm, übel)

mal S.m. GEOG (Berg, Gebirge)

  

mali Adj.m.Pl. von malo (böse, schlecht, übel)

mali S.m.best. GEOG von mal (Berg, Gebirge)

  

mina S.f. BÜRO (Mine)

mina S.f. MIL (Mine)

mina V. von minare (untergraben, zerstören)

mina V. MIL von minare (verminen)

mina S.f. MIL (Mine)

Außer bei den Sprengwaffen stehen die italienischen Wörter in falscher Freundschaft mit dem albanischen Wort.

mola S.f. (Schleifmaschine, -stein)

mola S.f. NAUT (Mole)

mola S.f. ICHTH (Mondfisch)

mola V. von molare (mahlen, schleifen)

mola S. (Pause, Rast)

  

moti S.m.Pl. von moto (Bewegung)

moti S.m.Sg.Nom.best. von mot (Wetter)

  

nate Adj.f.Pl. von nato (geboren)

nate V. von nascere (geboren werden)

natë S.f. (Nacht)

  

Kj. (weder, noch)

ne PersPrn.3.Pers.Gen.Sg. (davon)

ne PersPrn.1.Pers.Nom.Pl. (wir)

  

para V. von parare (abwehren, parieren)

para V. von parare (behängen, schmücken)

para V. von parare (hinauswollen auf)

para V. von parare (schützen)

para Kj. (bevor, ehe)

para S. (Bargeld, Geld)

  

pini S.m.Pl. BOT von pino (Kiefer)

pini V. von pi (trinken)

  

re S.m. (König)

re S.f. (Schleier)

re S.f. (Wolke)

  

rete S.f. (Netz)

retë S.f. von re (Wolke)

  

sa V. von sapere (wissen; riechen)

sa IntPrn. (wieviel)

  

si Aff. (ja)

si ReflPrn.3.Pers.Sg./Pl. (sich; man)

si IntPrn. (wie)

  

sofà S.m. (Couch, Sofa)

soba S.f. (Ofen)

  

timone S.m. (Ruder, Steuer, Deichsel)

timon S. (Lenkrad)

  

turpe Adj. (schamlos, unanständig)

turp S.m. (Scham, Schande)

  

vale V. von valere (einbringen; gelten, gültig sein; gleich sein; kosten; taugen, fähig sein, nützen; wert sein, sich lohnen)

valë S.f. (Welle)

  

vera Adj.f.Sg. von vero (wahr, echt)

vera S.f. (Ehering, Trauring)

vera S.f.Nom.Sg.best. / S.f.Nom./Akk.Pl.unbest. von verë (Sommer; Wein)

  

vini S.m.Pl. von vino (Wein)

vini V. von vij (kommen)

  

viti S.f.Pl. von vite (Rebstock, Weinstock)

viti S.f.Pl. von vite (Schraube)

viti S.m.def.Sg. von vit (Jahr)

  

    Albanisch - Italienisch    Albanisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Arabisch

Italienisch

Arabisch

Anmerkungen

ala S.f. ARCHIT, ORN (Flügel)

ala S.f. LUFT (Tragfläche)

ala S.f. MODE (Krempe)

آلة /'a:la/ S.f. (Maschine)

  

ana Abk. MED (in gleicher Menge, zu gleichen Teilen)

أن /'anna/ V. (stöhnen)

أنا /'ana/ PersPrn.1.Pers.Sg. (ich)

  

bara S.f. (Bahre, Sarg)

bara V. von barare (betrügen, falschspielen, schummeln)

برى /bara:/ V. (spitzen)

  

batta V. von battere (dreschen, hämmern, klopfen, schlagen)

batta V. FIN von battere (prägen)

بت /batta/ V. (entscheiden)

  

casa S.f. (Anstalt, Heim)

casa S.f. (Familie, Geschlecht, Haus)

casa S.f. (Firma, Unternehmen)

casa S.f. (Haus, Wohnung, Zuhause)

cassa S.f. (Kasse)

cassa V. von cassare (annulieren, einziehen, kassieren)

كسا /kasa:/ V. TECH (verkleiden)

  

cura S.f. (Aufmerksamkeit, Pflege, Sorgfalt)

cura S.f. MED (Kur)

cura V. von curare (achten auf)

cura V. MED von curare (behandeln)

كرة /kura/ S.f. (Ball)

  

dalla Prp. + best.Art.f.Sg. von da + la (bei der ... zuhause, von der)

دالۃ /da:lla/ S.f. IT (Cursor)

دل /dalla/ V. (bedeuten)

  

duna S.f. (Düne)

دون /du:na/ Prp. (ohne)

  

fata S.f. (Fee)

فات /fa:ta/ V. (entgehen, entkommen)

فات /fa:ta/ V. TECH (überholen)

  

insani Adj.m.Pl. von insano (wahnsinnig, wahnwitzig)

إنساني /'insani:/ Adj. (menschlich)

  

mani S.f.Pl. ANAT von mano (Hand)

مني /mani:j/ S.m. (Sperma)

  

marra S.f. (Breithacke)

marra S.f. (Kalkrührer)

marra S.f. MAR (Flunke, Hand)

مرة /marra/ S.f. (Mal)

  

massa S.f. (Masse, Menge)

مس /massa/ V. (anrühren, mischen)

مس /massa/ V. ([Thema] berühren, streifen)

مص /massa/ V. (lutschen)

  

nisba Adv. (nichts)

نسبة /nisbaj/ S.f. ([Größen-] Verhältnis)

  

rama V. TECH von ramare (verkupfern)

رمى /rama:/ V. ([aus]speien, [aus]spucken, [aus]werfen)

  

sabba S.m. REL (Sabbat)

سب /sabba/ V. (beschimpfen)

Die falsche Freundaschaft kommt dadurch zustande, dass der arabische Endvokal nicht geschrieben wird.

sacca S.f. (Beutel, große Tasche, Reisetasche, Sack)

سك /sakka/ V. (prägen)

  

sacra Adj.f.Sg. REL von sacro (geistlich)

sacra Adj.f.Sg. REL von sacro (heilig)

سكرة /sakra/ S.f. (Rausch)

  

sala S.f. (Halle, Raum, Saal)

sala V. von salare (einlegen, pökeln, salzen)

سال /sa:la/ V. (fließen, rinnen)

  

sarà V. von essere (sein)

سار /sa:ra/ V. (fahren)

  

sura S.f. ZOOL (Jungtier, Kalb)

سورة /sura/ S.f. REL (Sure des Korans)

  

صورة /sura/ S.f. (Abbildung, Bild, Fotokopie)

  

zana S.f. (Spankorb)

zana S.f. ([korbartige] Wiege)

zanna S.f. ZOOL (Zahn eines Tieres)

زانة /za:na/ S.f. (Stange, Stock)

Hier bestehen doppelt falsche Freundschaften, weil das italienische „z“ als stimmloses /ts/ gesprochen wird, das arabische „ز“ aber als stimmhaftes /z/.

    Arabisch - Italienisch    Arabisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Armenisch

Italienisch

Armenisch

Anmerkungen

ara S.f. (Ar)

ara S.f. ORN (Ara)

ara S.f. REL (Altar)

ara V. von arare (pflügen)

արա /ara/ V von անել /anel/ V. (machen, tun)

  

cani S.m.Pl. ZOOL von cane (Hund)

քանի /kani/ IntPrn. (wieviele)

  

mi PersPrn.1.Pers.Sg.Akk./Dat. (mich / mir)

մի /mi/ unbest.Art.m.Sg. (ein)

  

    Armenisch - Italienisch    Armenisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Baskisch

Italienisch

Baskisch

Anmerkungen

affari S.m.Pl. von affare (Angelegenheit, Geschäft, Sache)

afari S. (Abendessen)

  

ala S.f. ARCHIT, ORN (Flügel)

ala S.f. LUFT (Tragfläche)

ala S.f. MODE (Krempe)

ala Kj. (oder)

  

ama V. von amare (lieben)

ama S. (Mutter)

  

ardo V. von ardere (brennen, glühen)

ardo S. (Wein)

  

arte S.f. (Kunst)

arte Postp. (bis [zu])

arte S. BOT (Steineiche)

Das baskische Wort kann als Substantiv auch Kunst bedeuten.

aste S.f.Pl. von asta (Auktion, Versteigerung)

aste S.f.Pl. von asta (Lanze, Speer)

aste S.f.Pl. von asta (Stab, Stange)

aste S.f.Pl. TYPO von asta (Grundstrich)

aste S. (Woche)

  

baita S.f. (Almhütte, Berghütte)

baita Kj. (auch)

  

bere V. (trinken)

bere PossPrn. (sein eigener)

  

bora S.f. METEO (Bora, kalter Fallwind in Dalmatien)

bora S. (Zeit[spanne])

  

buia Adj.f. von buio (dunkel, finster, ungewiss)

buia S. (Boje)

  

camicetta S.f. (Bluse)

kamiseta S. (T-Shirt)

  

da Prp. (bei; mit; von)

V. von dare (geben)

da V. von izan (existieren, sein)

  

età S.f. (Alter)

età S.f. (Zeitalter)

eta Kj. (und)

  

gara S.f. (Wettbewerb, Wettkampf, Wettstreit)

gara V. von izan (existieren, sein)

  

gela V. von gelare (frieren)

gela S. (Raum, Zimmer)

  

laguna S.f. (Lagune)

lagun S. (Freund)

  

lo best.Art.m. (der, die, das)

lo PersPrn.3.Pers.Sg.m. (ihn, sie, es)

lo S. (Schlaf)

Die Form lo des italienischen Artikels wird nur vor s impuro (d.h. vor s + Konsonant, verwendet.

Da das Geschlecht des Artikels und des Personalpronomens von demjenigen des von ihnen begleiteten beziehungsweise ersetzten Wortes abhängt, kann die deutsche Übersetzung keine Aussage zum Geschlecht des italienischen Artikels beziehungsweise Personalpronomens machen.

meta S.f. (Ziel, Zweck)

metà S.f. (Hälfte, Mitte)

metà S.f. FAM (bessere Hälfte)

meta S. (Haufen)

  

mina S.f. BÜRO (Mine)

mina S.f. MIL (Mine)

mina V. (untergraben, zerstören)

mina V. MIL (verminen)

mina S. (Bedauern, Leid, Schmerz, Trauer)

  

misera Adj.f. von misero (arm, elend, jämmerlich, kläglich, kümmerlich)

misera S.f. von misero (Arme[r])

misera S. KREBST (Hummer)

  

non Neg. (nicht)

non IntPrn. (wo)

  

olio S.m. (Öl)

oilo S. ORN (Huhn)

  

oso V. von osare (sich trauen, wagen)

oso Adv. (sehr)

  

pare V. von parere (den Anschein haben, scheinen)

pare S. (Paar)

  

pilota S.m. (Lotse, Pilot)

pilota S. SPORT (Ball)

  

sarto S.m. (Schneider)

sartu V. (eintreten)

  

sei V. von essere (existieren, sein)

sei Num. (Grundzahl 6)

Das italienische Wort kann auch die Grundzahl 6 bedeuten.

Das „s“ des italienischen Wortes wird /s/ ausgesprochen, dasjenige des baskischen Wortes jedoch /š/.

    Baskisch - Italienisch    Baskisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Bretonisch

Italienisch

Bretonisch

Anmerkungen

bara S.f. (Bahre, Sarg)

bara V. von barare (betrügen, falschspielen, schummeln)

bara S.m. (Brot)

  

beni S.m.Pl. (Habe, Besitz)

beni S. (Rolle, Spule)

  

controllo S.m. (Aufsicht, Kontrolle, Untersuchung)

controllo S.m. (Beherrschung, Überwachung)

controllo S.m. (Regulierung, Steuerung)

kontrol S.m. (Gegenteil)

  

dal best.Art.m.Sg.+Prp. (bei dem ... zuhause, von dem)

dal V. (nimm)

  

di Prp. (aus, von)

di Adv. (dorthin)

  

ed Kj. von e (und)

ed S.koll. (Getreide, Korn)

  

inizi S.m.Pl. von inizio (Anfang, Beginn)

inizi S.f.Pl. GEOG von enez (Insel)

  

ma Kj. (aber, jedoch)

ma Kj. (dass)

ma Kj. (falls, wenn)

ma Intj. (gut, schön)

ma PossPrn.1.Pers.Sg.m./f. (mein / meine)

  

o Kj. (oder)

o PersPrn.3.Pers.Pl. (sie)

  

per Prp. (als, zu)

per Prp. (durch, für, während)

per Prp. (infolge, wegen)

per Prp. (damit, um zu)

per S. BOT (Birne)

  

preti S.m.Pl. von prete (Priester)

preti S.m. (Gasthaus, Restaurant)

  

re S.m. (König)

re Adv. (zu [sehr, viel])

  

sale S.m. (Salz)

sale V. von salire (hinaufgehen, -steigen)

sal S.f. (Saal)

  

scolare Adj. (Schul-, schulpflichtig)

scolare V. (abgießen, ausgießen)

scolare V. (abfließen, abtropfen)

skolaer S.m. ([Grundschul-] Lehrer)

  

spontaneo Adj. (spontan)

spontañ V. (Angst machen, erschrecken)

  

su Adv. (hinauf, oben)

su Prp. (auf)

su S.m. (Süden)

  

ti PersPrn.2.Pers.Sg.Dat./Akk. (dich, dir)

ti S.m. (Haus)

  

tra Prp. (binnen, in[nerhalb], unter, zwischen)

tra S.m. (Ding, Sache)

  

tu PersPrn.2.Pers.Sg. (du)

tu S. (Seite)

  

vi PersPrn.2.Pers.Pl. (ihr, Sie)

vi S.m. (Ei)

  

    Bretonisch - Italienisch    Bretonisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Bulgarisch

Italienisch

Bulgarisch

Anmerkungen

arbitro S.m. JUR (Schiedsmann)

arbitro S.m. SPORT (Ringrichter, Schiedsrichter)

arbitro V. SPORT von arbitrare (Schiedsrichter sein, schiedsrichterlich entscheiden)

арбитър /arbiter/ S.m. SPORT (Ringrichter, Schiedsrichter)

Bei den Substantiven bestehen hier wahre und falsche Freundschaften zwischen den beiden Sprachen.

avanzo S.m. (Rest, Überreste; Überschuss)

avanzo V. von avanzare (einreichen, vorlegen)

avanzo V. von avanzare (einsparen, guthaben)

avanzo V. von avanzare (herausragen, vorspringen)

avanzo V. von avanzare (vorausgehen, vorwärtskommen; fortschreiten)

аванс /awans/ S.m. (Anzahlung, Vorauszahlung, Vorschuss)

  

boia S.m. (Henker, Scharfrichter)

боя /boja/ S.f. (Farbe)

  

bora S.f. METEO (Bora, kalter Fallwind in Dalmatien)

бора /bora/ S.m.Gen.Sg. BOT von бор /bor/ (Föhre, Kiefer)

  

brodo S.n. (Brühe, Gemüsesuppe)

брод /brod/ S.m. (Furt)

  

casa S.f. (Anstalt, Heim)

casa S.f. (Familie, Geschlecht, Haus)

casa S.f. (Firma, Unternehmen)

casa S.f. (Haus, Wohnung, Zuhause)

cassa S.f. (Kasse)

cassa V. von cassare (annulieren, einziehen, kassieren)

каса /kasa/ S.f. (Kasten, Kiste, Schachtel, Truhe)

каса /kasa/ S.f. (Kasse)

  

corte S.f. (Gefolge, Hof)

corte S.f. (Gericht, Gerichtshof)

корт /kort/ S.m. (Asche)

  

da Prp. (bei ... zuhause, von ...)

да /da/ Adv. (ja)

  

data Adj.f.Sg. von dato (bestimmt, gewiss, gegeben)

дата /data/ S.f. (Datum)

  

duomo S.m. (Dom, Kathedrale)

дом /dom/ S.m. (Haus)

  

lato S.m. (Seite)

лято /lato/ S.n. (Sommer)

  

mina S.f. BÜRO (Mine)

mina S.f. MIL (Mine)

mina V. von minare (untergraben, zerstören)

mina V. MIL von minare (verminen)

мина /mina/ S.f. GRUBE (Bergwerk)

  

mito S.m. (Mythos)

мито /mito/ S.n. (Zoll)

  

osa V. von osare (sich trauen, wagen)

ossa S.f.Pl. (Gebeine) von osso S.m. (Knochen)

оса /òsa/ S.f. ENTOM (Wespe)

  

palata S.f. (Schaufelhieb)

palata S.f. (Schaufel voll, große Menge)

палата /palata/ S.f. ([Abgeordneten-, Handels-] Kammer)

палата /palata/ S.f. (Plenarsaal)

  

para V. von parare (abwehren, parieren)

para V. von parare (behängen, schmücken)

para V. von parare (hinauswollen auf)

para V. von parare (schützen)

пара /para/ S.f. (Dampf)

пара /para/ S.f. (Geld[stück], Münze)

  

penale Adj. (belastend; strafrechtlich, Kriminal-, Straf-)

penale S.f. (Strafbestimmung, Strafe)

пенал /penal/ S.m. (Federmäppchen)

  

però Kj. (aber, jedoch; dennoch)

pero S.m. BOT (Birnbaum)

перо /pero/ S.n. (Feder)

  

pila S.f. (Batterie)

pila S.f. (Brückenpfeiler)

pila S.f. (Stapel, Stoß)

pila S.f. (Taschenlampe)

пила /pila/ S.f. (Feile)

  

rana S.f. (Frosch)

рана /rana/ S.f. (Verletzung, Wunde)

  

riproduttore Adj. (fortpflanzend, Fortpflanzungs-)

riproduttore S.m. (Tonabnehmer)

riproduttore S.m. (Zuchttier)

репродуктор /reproduktor/ S.m. (Abspiel-, Wiedergabegerät)

репродуктор /reproduktor/ S.m. (Ersatzteil)

  

sofà S.m. (Couch, Sofa)

соба /soba/ S.f. (Schlafzimmer)

сова /sova/ S.f. ORN (Eule)

  

sto V. von stare (sein, stehen)

сто /sto/ Num. ([ein]hundert)

  

strana Adj.f.Sg. von strano (merkwürdig, seltsam)

страна /strana/ S.f. (Seite)

  

sud S.m. (Süden)

съд /săd/ S.m. (Gericht[shof])

  

torba S.f. (Torf)

торба /torba/ S.f. (Beutel, Sack, Tüte)

торба /torba/ S.f. (Handtasche)

  

zona S.f. (Zone, Gebiet, Gegend)

жена /žena/ S.f. (Frau)

  

    Bulgarisch - Italienisch    Bulgarisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Dänisch

Italienisch

Dänisch

Anmerkungen

arma S.f. (Waffe)

arma V. MIL von armare (bewaffnen)

arma V. TEC von armare (armieren, befestigen, stützen)

arme S.u.Pl. ANAT von arm (Arm)

  

corte S.f. (Gericht, Gerichtshof)

court S.f. (Gefolge, Hof)

kort Adj. (gedrungen, kurz)

  

dal best.Art.m.Sg.+Prp. (bei dem ... zuhause, von dem)

dal S.u. (Tal)

  

duomo S.m. (Dom, Kathedrale)

dom S.u. (Gerichtsurteil)

  

mal Adv. von male (schlecht, schlimm, übel)

mal V. von male ([an]malen, [ein]färben)

mal V. von male ([zer]mahlen)

mål S.n. SPORT (Tor; Ziel)

  

per Prp. (als, zu)

per Prp. (durch, für, während)

per Prp. (infolge, wegen)

per Prp. (damit, um zu)

per Prp. (je, pro)

  

ruta S.f. GEOM (Raute)

rute S.u. (Route)

  

sale S.m. (Salz)

sale V. von salire (hinaufgehen, -steigen)

sal S.u. (Saal)

  

sofà S.m. (Couch, Sofa)

sove V. (schlafen)

  

vende V. von vendere (verkaufen)

vende V. (wenden)

  

vi Adv. (dort)

vi PersPrn. (euch)

vi ReflPrn. (euch)

vi PersPrn. (wir)

  

    Dänisch - Italienisch    Dänisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Deutsch

Italienisch

Deutsch

Anmerkungen

alt! Intj. (halt!)

alt S.m. (Anhalten, Halt, Unterbrechung)

alt Adj.

  

angolo S.m. (Ecke, Kante, Winkel)

Angel S.f.

  

argomento S.m. (Thema, Gegenstand)

Argument S.n.

Das italienische Wort kann auch ein Argument (Vorwand, Anlass, Beweisgrung) bedeuten.

arma S.f. (Waffe)

arma V. MIL von armare (bewaffnen)

arma V. TEC von armare (armieren, befestigen, stützen)

arme Adj. von arm (bedauernswert, mittellos, unglücklich)

arme S.m. von Armer (Bedauernswerter, Mittelloser, Unglücksrabe)

Arme S.m. ANAT von Arm

  

asta S.f. (Stab, Stange, Brillenbügel)

Ast S.m.

  

aste S.f.Pl. von asta (Auktion, Versteigerung)

aste S.f.Pl. von asta (Lanze, Speer)

aste S.f.Pl. von asta (Stab, Stange)

aste S.f.Pl. TYPO von asta (Grundstrich)

Aste S.m. LIT von Ast

  

autista S.m./f. (Busfahrer[in], Chauffeur[in], Fahrer[in])

autista Adj. (autistisch)

Autist S.m.

Das italienische Substantiv kann auch einen Autisten oder eine Autistin bezeichnen.

auto S.m. (Glaubensgericht, Glaubensakt)

Auto S.n. (Personenwagen)

Die italienische Langform des Ausdrucks ist autodafé oder auto da fé.

bara S.f. (Bahre, Sarg)

bara V. von barare (betrügen, falschspielen, schummeln)

Bahre S.f. MED

bare Adj. von bar

  

barda V. PFERD von bardare (anschirren)

Barde S.m. MUS

  

belle Adj.f.Pl. von bello (schön)

Bälle S.m. von Ball

belle V. von bellen

  

bei Adj.m.Pl. von bello (schön)

bei Prp.

  

bere V. (trinken)

Beere S.f.

  

biro S.m. (Kugelschreiber)

Büro S.n.

  

brutto Adj. (hässlich, schlecht)

brutto Adj. (einschließlich Nebenkosten, nach Steuern)

  

bus S.m. (Loch)

Bus S.m.

Das italienische Wort ist nur dialektal im Friaul verbreitet. Literarisch bekannt wurde es durch das Buch Bus de la lum ( = Buco della luce / Höhle des Lichts) von Silvano Mosetti.

caldo Adj. (warm)

kalt Adj.

  

canna S.f. (Angelrute)

canna S.f. ([Gewehr-] Lauf)

canna S.f. (Rauchfang)

canna S.f. (Rohr, Stange)

canna S.f. DROGE (Joint)

canna S.f. MUS (Orgelpfeife)

canna V. von cannare (durchfallen [lassen], verpatzen)

Kanna S.f. BOT (Sceletium tortuosum)

  

cantina S.f. (Keller[ei], Weinkeller, Weinschänke)

Kantine S.f. (Betriebsrestaurant)

  

casino S.m. (Durcheinander, Drunter und Drüber)

casino S.m. (Jagdhütte)

casino S.m. (Puff, Bordell, Freudenhaus)

Kasino S.n. (Kantine; Spielkasino)

  

cazzo S.m. (Geschlechtsteil)

Katze S.f.

  

corte S.f. (Gefolge, Hof)

corte S.f. (Gericht, Gerichtshof)

kurz Adj. (nicht lang[e])

Italienisch kurz = corto / corta.

cozzare V. (anstoßen, gegen jmd./etw. stoßen)

kotzen V. (sich übergeben)

  

cozze S.f. von cozza (Miesmuschel)

Kotze S.f. FAM

kotze V. von kotzen (sich übergeben)

  

da Prp. (bei ... zuhause, von)

V. von dare

da Ad. (dort)

  

dose S.f. (Dosis, Menge, Portion; Quantum)

Dose S.f.

  

ebbe V. von avere (haben, bekommen)

Ebbe S.f.

  

elce S.f./m. BOT (Steineiche)

Elche S.m.Pl. ENTOM von Elch

  

ente S.m. (Anstalt, Körperschaft)

ente S.m. PHILOS (Wesen)

Ente S.f. ORN

  

falle V.+PersPrn.3.Pers.f.Pl. (mache sie!) von fare (tun, machen)

Falle S.f.

falle V. von fallen

  

fedele (treu)

fidel (gut gelaunt)

  

feriale Adj. (Werk-, Markt-)

Ferien- S.f.Pl. (Urlaubs-, Freizeit-)

Das italienische Adjektiv feriale wird oft falsch verstanden, weil es an die deutschen Ferien erinnert, die im Italienischen übrigens ferie heißen. Es bedeutet aber genau das Gegenteil. Ein giorno feriale ist kein Ferien-, sondern ein Markt- und Arbeitstag. Dass da selbst der Amtsschimmel mal falsch wiehern kann, zeigt Fataler Irrtum.

fette S.f.Pl. von fetta (Scheibe)

fette Adj.f.Sg./Pl. von fett (sehr dick; mit viel Fett)

Fette S.n.Pl. von Fett

  

fiasco S.m. (Korbflasche)

Fiasko S.n.

Das italienische fiasco kann auch dieselbe Bedeutung wie das von ihm abgeleitete deutsche Fiasko haben.

firma S.f. (Unterschrift, Signatur; Marke)

Firma S.f. (Unternehmen)

  

gambe S.f.Pl. von gamba (Bein)

Gambe S.f. (Knie- oder Schoßgeige)

Die italienische Gambe heißt viola da gamba.

hai V. von avere (haben)

Hai S.m. (Haifisch)

  

importare V. (wichtig sein, am Herzen liegen)

importieren V. (einführen)

Das italienische Verb kann auch importieren bedeuten.

infusione S.f. (Aufguss, Kräutertee)

Infusion S.f. (intravenöse Verabreichung von Substanzen)

Die Infusion als medizinische Behandlung heißt im Italienischen fleboclisi.

investire V. (betrauen mit, verleihen)

investire V. (anfahren, auffahren auf, überfahren, zusammenstoßen mit)

investieren V. FIN (anlegen)

Das italienische Verb kann auch investieren bedeuten.

latte S.m. (Milch)

Latte S.f. (dünnes Brett)

  

lege S.f. (Gesetz)

lege V. von legen

  

lette V. von leggere (lesen)

Lette S.m. (ein Mann lettischer Nationalität)

  

linda Adj.f.Sg. von lindo (reinlich, sauber, ordentlich, gepflegt)

Linde S.f. (Laubbaum)

Die italienische Linde heißt tiglio.

lupa S.f. (Nymphomanin)

lupa S.f. ZOOL (Wölfin)

Lupe S.f. OPT

  

mai Adv. (je[mals], nie[mals])

Mai S. ([Monat] Mai)

  

mal Adv. von male (schlecht, schlimm, übel)

mal Adv. verkürzt für einmal

mal Kj. MATH (mal)

Mal S.n. ([Denk-, Merk-] Mal, Markierung)

mal V. von malen

Mal S.n. (Wiederholung)

  

male Adv. (schlecht, übel, schlimm)

male S.m. (Böses, Übel)

male V. von malen

Male S.n. (Wiederholung)

Male S.n. (Markierung, Merkmal)

  

matto Adj. (verrückt, wahnsinnig; falsch, unecht)

matt Adj. (glanzlos; schwach)

  

morbido Adj. (mürbe)

morbid Adj. (krankhaft)

  

noi PersPrn.1.Pers.Pl. (wir)

neu Adj.

Die falsche Freundschaft besteht nur im mündlichen Gebrauch.

orgasmo S.m. (Erregung, Aufregung)

Orgasmus S.m.

In beiden Sprachen kann das Wort den Höhepunkt des Geschlechtsverkehrs bedeuten, aber während im Deutschen nur diese Bedeutung möglich ist, geht es im Italienischen oft um eine viel banalere Erregung.

ortolano S.m. (Gemüsegärtner, Gemüsehändler)

Ortolan S.m. ORN (Gartenammer)

  

papa S. (Papst)

Papa S.m. (Vater)

  

pare V. von parere (scheinen)

Paare S.n.Pl.

  

parola S.f. (Wort, Sprache, Rede)

Parole S.f. (Losung[swort], Parole)

  

pasta S.f. (Nudeln, Teig[waren], Masse; Wesen)

Paste S.f.

  

pelle S.f. ANAT (Haut, Leder)

pelle S.f. BOT (Schale)

pelle S.f. UGS (Leben)

Pelle S.f. UGS (Schaufel)

  

per Prp. (als, zu)

per Prp. (durch, für, während)

per Prp. (infolge, wegen)

per Prp. (damit, um zu)

per Prp. (je, pro)

per Prp. (durch, mit)

  

piano Adj. (eben, flach)

piano Adv. (langsam, sachte)

piano S.m. (Niveau, Ebene, Fläche, Stockwerk, Plan, Perspektive, Tragfläche)

Piano S.n. (Klavier)

Da fällt mir der gut gemeinte Ratschlag für einen frisch verliebten jungen Italiener ein: „Piano, piano con l'archetto ché la sonata sarà lunga!“

pose V. von porre (setzen, stellen, legen)

Pose S.f.

  

prima Adv. (vorher, früher)

prima (di) Prp. (vor)

prima S.f. (Erste Klasse; Premiere; erster Gang)

prima Adj. (toll, geil, ausgezeichnet)

Das italienische prima hat immer eine zeitliche Bedeutung.

Im früheren deutschen Schulsystem waren Unterprima und Oberprima die beiden letzten Klassen.

pur Adv.Fam. (nur)

pur Adj. (rein)

  

qual Int.Prn.Sg. von quale (welcher / welche)

Qual S.f. (Quälerei)

  

quelle PersPrn.f.Pl. (die[jenigen])

Quelle S.f.

  

risse S.f.Pl. von rissa (Rauferei, Prügelei, Schlägerei)

Risse S.m.Pl. von Riss

  

roba S.f. (Dinge, Sachen, Ware)

roba S.f. (Angelegenheit, Sache)

roba S.f. (Stoff, Tuch)

Robe S.f. (Abendkleid)

Robe S.f. (Amtstracht, festliche Kleidung)

  

rotte Adj.f.Pl. (zerbrochen, kaputt)

rotte S.f.Pl. von rotta (Bruch, Niederlage)

rotte S.f.Pl. FLUG, MAR von rotta (Kurs)

rotte V. von rompere ([zer]brechen, zerschlagen, sprengen)

Rotte S.f.

  

sale S.m. (Salz)

sale V. von salire (hinaufgehen, -steigen)

Saale S.m. von Saal

  

salto S.m. (Sprung)

Salto S.m. (freier Überschlag)

Das deutsche Wort Salto ist eine Leihgabe der italienischen Sprache, doch während der italienische salto jeden beliebigen Sprung bezeichnen kann, gilt der deutsche Salto nur für den freien Überschlag.

sole Adj.f.Pl. von solo (einzig)

sole S.m. (Sonne)

Sohle S.f. (Schuhsohle)

Sole S.f. (Salzwasser)

  

sorte S.f. (Glück, Los, Schicksal)

Sorte S.f. (Art, Typ)

Sorte S.f. BOT (Pflanzenvariante)

Sorte S.f. FIN (ausländisches Geld)

  

spigolo S.m. (Kante; Schroffheit)

Spiegel S.m.

  

stanza S.f. (Zimmer, Raum)

Stanze S.f. (Gedichtform)

  

stelle S.f.Pl. von stella (Stern)

Stelle S.f. (Ort)

  

stufe Adj.f.Pl. von stufo (überdrüssig)

Stufe S.f. (Treppenstufe)

  

sud S.m. (Süden)

Sud S.m.

  

tante Num.f.Pl. von tanto (so viele)

Tante S.f. (Schwester eines Elternteils)

  

tasse S.f.Pl. von tassa (Abgabe, Gebühr, Steuer)

Tasse S.f.

  

tenne V. von tenere (halten, behalten, einhalten)

Tenne S.f. (Heuboden)

  

tese V. von tendere (spannen; reichen, hinhalten)

These S.f.

  

tesoro S.m. (Schatz)

Tresor S.m. (Panzerschrank)

Wundern Sie sich also nicht, wenn Sie von ihrem Partner oder ihrer Partnerin mit „tesoro“ angeredet werden. Das entspricht dem deutschen „Schatzi“ und deutet meist nicht auf finanzielle Absichten hin! Obwohl der italienische Panzerschrank ebenfalls tesoro heißt... Der Partner als Geldanlage?

torte V. von torcere ([ver]drehen, auswringen)

Torte S.f.

  

tu PersPrn.2.Pers.Nom.Sg. (du)

tu V. von tun

  

verme S.m. (Wurm)

Wärme S.f.

  

vespa S.f. ENTOM (Wespe)

Vespa S.f. (Motorroller)

Zwar ist vespa das italienische Wort für die Wespe, aber in manchen Sprachen ist es wegen der bekannten Marke Vespa zur allgemeinen Bezeichnung für einen Motorroller geworden.

volle V. von volere

volle Adj.f.Sg./Pl. von voll

  

    Deutsch - Italienisch    Deutsch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Englisch

Italienisch

Englisch

Anmerkungen

ape S.f. ENTOM (Biene)

ape S.n. (Affe)

  

attuale Adj. (aktuell, derzeitig, jetzig, zeitgemäß)

actual Adj. (echt, eigentlich, genau, tatsächlich, wirklich)

Dem italienischen Adjektiv attuale entsprechen im Englischen current, latest und topical.

bara S.f. (Bahre, Sarg)

bara V. von barare (betrügen, falschspielen, schummeln)

bare Adj. (bloß, kahl, nackt)

  

baracca S.f. (Baracke)

barracks S.n. (Kaserne)

  

bus S.m. (Loch)

bus S.m. (Bus)

Das italienische Wort ist nur dialektal im Friaul verbreitet. Literarisch bekannt wurde es durch das Buch Bus de la lum ( = Buco della luce / Höhle des Lichts) von Silvano Mosetti.

case S.f.Pl. von casa (Haus)

case S.n. (Fall)

  

come Adv. (wie)

come V. (kommen)

  

dice V. von dire (sagen, äußern)

dice S.n. (Würfel)

  

due Num. (zwei)

due Adj. (fällig, geschuldet, zustehend)

  

duomo S.m. (Dom, Kathedrale)

dome S. (Gewölbe, Kuppel[dach])

dome S. FAM (Glatze)

dome S. GEOG (Kuppe)

  

eventualmente Adv. (möglicherweise)

eventually Adv. (schließlich, letztendlich)

  

fame S.f. (Hunger)

fame S.n. (Berühmtheit, Ruhm)

  

far V. Kurzform von fare (tun, machen)

far Adj. (weit weg)

  

fate V. von fare (tun, machen)

fate S.n. (Schicksal)

  

fine Adj. (fein)

fine S.f. (Ende)

fine S.m. (Ziel)

fine S.n. (Geldstrafe)

  

ho V. von avere (haben)

ho S. ABW, JARG (Hure, Schlampe)

  

levare V. (hochheben, -ziehen, -schieben; aufheben, schließen; beseitigen)

lever S.n. (Hebel, Druckmittel, Brechstange)

lever V. (mit der Brechstange bearbeiten, aufstemmen, hochstemmen; herauspressen)

  

male Adv. (schlecht, schlimm)

male Adj. (männlich)

  

mani S.f.Pl. ANAT von mano (Hand)

mani S. UGS Abkürzung von manicure (Maniküre)

  

pace S.f. (Frieden)

pace S. (Schritt, Tempo)

pace V. (abschreiten, [aus]messen)

pace V. (jmdm. das Tempo vorgeben)

pace V. (gehen, schreiten)

  

pane S.m. (Brot)

pane S. (Fensterscheibe)

  

para V. von parare (abwehren, parieren)

para V. von parare (behängen, schmücken)

para V. von parare (hinauswollen auf)

para V. von parare (schützen)

para Adj. UGS für paranoid (paranoid)

para S. MIL für paratrooper (Fallschirmjäger)

para S. TEXT für paragraph (Absatz)

  

per Prp. (als, zu)

per Prp. (durch, für, während)

per Prp. (infolge, wegen)

per Prp. (damit, um zu)

per Prp. (je, pro)

  

pie Adj.f.Pl. von pio (fromm)

pie S.n. (Pastete)

  

riproduttore Adj. (fortpflanzend, Fortpflanzungs-)

riproduttore S.m. (Tonabnehmer)

riproduttore S.m. (Zuchttier)

reproductor S. (Wiedergabegerät)

  

rode V. von rodere ([zer-, an]nagen, zerfressen)

rode V. von to ride (reiten, fahren)

  

sale S.m. (Salz)

sale V. von salire ([hoch-, hinauf-]steigen)

sale S.n. (Verkauf; Ausverkauf)

  

scale S.f. von scala (Leiter, Treppe; Skala)

scale S. (Ablagerung, Schuppe, Zahnstein)

scale S. (Waage)

scale V. (abblättern, abschuppen, vom Zahnstein befreien)

  

sole Adj.f.Pl. von solo (alleinig, einzig)

sole S.m. (Sonne)

sole Adj. (alleinig, einzig, Allein-)

sole S. ANAT ([Fuß-] Sohle)

sole S. FISCHE (Seezunge)

sole S. MODE ([Schuh-] Sohle)

  

soma S.f. ([Trag-] Last)

soma S. PHYS (Soma, Zellkörper)

  

stare V. (sein, sich befinden, stehen)

stare S. (Starren)

stare V. ([an]starren)

  

state V. von stare (sein, stehen)

state S.n. (Staat)

state S.n. (Zustand)

  

tassa S.f. ([Nach-] Gebühr, Steuer, Taxe)

tassa V. von tassare (besteuern, mit einer Nachgebühr belegen)

tassa S. (schwere Indianertrommel)

  

    Englisch - Italienisch    Englisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Estnisch

Italienisch

Estnisch

Anmerkungen

ala S.f. ARCHIT, ORN (Flügel)

ala S.f. LUFT (Tragfläche)

ala S.f. MODE (Krempe)

ala S. GEOG, IND, KOM (Bereich, Feld, Gebiet, Gegend, Territorium)

  

alla Prp. + best.Art.f.Sg. von a + la

alla Adv. (herab, herunter, hinab, hinunter)

alla Postp. (unter)

  

asta S.f. (Auktion, Versteigerung)

asta S.f. (Bügel, Stab, Stange)

asta S.f. MIL, SPORT (Lanze, Speer)

asta S.f. TYPO (Grundstrich)

aasta S. (Jahr)

  

aste S.f.Pl. von asta (Auktion, Versteigerung)

aste S.f.Pl. von asta (Lanze, Speer)

aste S.f.Pl. von asta (Stab, Stange)

aste S.f.Pl. TYPO von asta (Grundstrich)

aste S. (Ausmaß, Grad)

  

calamari S.m.Pl. KOPFF von calamaro (Tintenfisch)

kalamari S. FISCHE (Kaviar)

kalamari S. ZOOL (Laich)

  

cari Adj.m.Pl. von caro (lieb, teuer)

kari S. ZOOL (Herde)

  

casa S.f. (Anstalt, Heim)

casa S.f. (Familie, Geschlecht, Haus)

casa S.f. (Firma, Unternehmen)

casa S.f. (Haus, Wohnung, Zuhause)

cassa V. von cassare (annulieren, einziehen, kassieren)

kassa S. (Kasse)

  

coda S.f. (Reihe, Schlange)

coda S.f. ASTRON (Schweif)

coda S.f. AUTO (Stau)

coda S.f. MODE (Rockschoß, Schleppe)

coda S.f. TECH (Heck, Schwanz)

coda S.f. FISCHE, ZOOL (Schwanz)

koda S. WEICHT (Muschel)

  

coi Prp. + best.Art.m.Pl. von con i (mit den)

koi S. ENTOM (Motte)

  

collane S.f.Pl. von collana ([Buch-]Reihe)

collane S.f.Pl. von collana ([Hals-]Kette)

kollane Adj. (gelb)

  

coma S.m. MED (Koma)

koma S. LING (Komma)

  

corda S.f. (Schnur, Seil)

corda S.f. MUS (Saite)

korda S. (Mal, Wiederholung)

  

corte S.f. (Gefolge, Hof)

corte S.f. (Gericht, Gerichtshof)

kurt Adj. (taub)

Italienisch kurz = corto / corta.

curato Adj. (gepflegt)

curato S.m. REL (Pfarrer)

kurat S. REL (Teufel)

  

emblema S.m. (Emblem, Symbol, Wahrzeichen)

õmblema V. (nähen)

  

galattica Adj.f. ASTRON von galattico (galaktisch)

galaktika S. ASTRON (Galaxie)

  

insulto S.m. (Beleidigung, Kränkung)

insulto V. von insultare (beleidigen, känken)

insult S. (Schlaganfall)

  

lava S.f. GEOL (flüssiges Magma, Lava)

lava V. von lavare (putzen, waschen)

lava S. THEAT (Bühne)

  

lodi S.f.Pl. von lode (Anerkennung, Auszeichnung, Lob[preisung])

lodi S. MAR (Lastkahn)

  

lumi S.m.Pl. von lume (Lampe, Leuchte, Licht)

lumi S. (Schnee)

   

ma Kj. (aber, jedoch)

ma PersPrn.1.Pers.Sg. von mina (ich)

  

maccheroni S.m.Pl. (Makkaroni)

makaronid S.Pl. (Teigwaren)

Die falsche Freundschaft kommt daduch zustande, dass das estnische Wort irgendwelche Teigwaren (italienisch pasta) benennt, während das italienische Wort eine bestimmte Sorte von Teigwaren bedeutet.

Das „d“ am Ende des estnischen Wortes ist die übliche Pluralendung.

mai Adv. (je[mals], nie[mals])

mai S. ([Monat] Mai)

  

male Adv. (schlecht, übel)

male Adv. (fälschlicherweise)

male S.m. (Böses, Schlechtes, Übel)

male S.m. (Unglück, Unheil)

male S.m. MED (Krankheit, Leiden, Schmerz)

male S. (Schach)

  

meri Adj.m.Pl. von mero (pur, rein)

meri S. (See, Meer)

  

mesi S.m.Pl. von mese (Monat)

mesi S. (Honig)

  

mina S.f. BÜRO (Mine)

mina S.f. MIL (Mine)

mina V. von minare (untergraben, zerstören)

mina V. MIL von minare (verminen)

mina PersPrn.1.Pers.Sg. (ich)

  

osa V. von osare (wagen, sich trauen)

ossa S.f.Pl. (Gebeine) von osso S.m. (Knochen)

osa S. (Rolle, Stück, Teil)

  

padrone S.m. (Arbeitgeber)

padrone S.m. (Besitzer, Eigntümer, Hausherr)

padrone S.m. (Herrscher)

padrun S. (Patrone)

  

palude S.f. (Moor, Sumpf)

paljud Num. (viele [Menschen])

  

pesa V. von pesare (abwägen, schwer sein, wiegen)

pesa S. (Nest)

   

pila S.f. (Batterie)

pila S.f. (Brückenpfeiler)

pila S.f. (Stapel, Stoß)

pila S.f. (Taschenlampe)

pila S. (Gespött, Spaß, Witz)

   

poi Adv. (dann, später)

poi S. MAR (Boje)

  

puri Adj.m.Pl. von puro (rein[rassig], pur)

puri S. MAR (Segel])

  

ridà V. von ridare (wieder geben, zurückgeben)

rida S. (Reihe, Zeile)

  

sarà V. von essere (existieren, sein, werden)

sara S. (Baracke, Schuppen, Stall)

  

savi Adj.m.Pl. von savio (weise, vernünftig)

savi S.m.Pl. von savio (weiser, vernünftiger Mensch)

savi S. (Ton[erde])

  

soda S.f. (Sodawasser)

soda S.f. CHEM (Soda)

sõda S. MIL (Krieg)

  

sugo S.m. (Saft)

sugu S. (Geschlecht)

  

tara S.f. (Tara, Verpackungsgewicht)

tara S.f. ([Produkt-] Fehler)

tara S.f. MED (Belastung, Gebrechen)

tara V. von tarare (eichen)

tara V. von tarare (tarieren)

tara S. (Gitter, Leitplanke)

  

tema S.f. (Angst, Furcht)

tema S.m. (Aufsatz, Thema)

tema S.m. LING ([Wort-]Stamm)

tema V. von temere (Angst haben, fürchten, scheuen)

tema PersPrn.3.Pers.Sg. (er, sie)

  

tuba S.f. ANAT (Eileiter)

tuba S.f. ANAT (Gehörgang)

tuba S.f. MODE (Zylinder[hut])

tuba S.f. MUS (Tuba)

tuba S. (Zimmer)

  

vai V. von andare (gehen)

vai S. (Pfahl)

  

vale V. von valere (gelten, nützen)

vale V. von valere (gleich sein, wert sein)

vale S. (Lüge)

  

vana Adj.f.Sg. von vano (eitel, hohl, leer, trügerisch)

vana Adj.f.Sg. von vano (erfolglos, ergebnislos, nutzlos, unnütz)

vana Adj. (alt)

  

veri Adj.m.Pl. von vero (echt, wahr[haftig])

veri S. (Blut)

  

viga V. von vigere (gelten, in Kraft sein)

viga S. (Fehler)

  

vili Adj.m.Pl. von vile (feige, gemein, niederträchtig)

vili Adj.m.Pl. von vile (nieder, niedrig)

vili S.m.Pl. von vile (Feigling, gemeiner Mensch)

vili S. BOT (Getreide)

  

voti S.m.Pl. von voto (Note, Zensur)

voti S.m.Pl. von voto (Wille, Wunsch)

voti S.m.Pl. POL von voto (Stimme, Votum)

voti S.m.Pl. REL von voto (Gelübde, Gelöbnis, Weihgabe)

voti V. POL von votare (abstimmen, beschließen, wählen)

voti V. REL von votare (weihen)

võti S. (Schlüssel)

  

    Estnisch - Italienisch    Estnisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Finnisch

Italienisch

Finnisch

Anmerkungen

alto Adj. (hoch, groß)

alto S.m. (Höhe, oberer Teil)

aalto V. (Schwall, Welle, Woge)

  

aia S.f. (Tenne)

ajaa V. (fahren)

  

ala S.f. ARCHIT, ORN (Flügel)

ala S.f. LUFT (Tragfläche)

ala S.f. MODE (Krempe)

ala S. GEOG, IND, KOM (Areal, Bereich, Feld, Fläche, Gebiet, Gegend, Raum, Territorium)

  

alla Prp. + best.Art.f.Sg. von a + la

alla Adv. (darunter, unten, unter)

alla Postp. (unter)

  

ammattì V. von ammattire (verrückt werden)

ammatti S. (Beruf)

  

ana Abk. MED (in gleicher Menge, zu gleichen Teilen)

anna V. von antaa ([ab-, über-] geben, [über-] reichen)

anna V. von antaa (erlauben, erteilen, gestatten, gewähren)

anna V. von antaa (schenken, spenden)

  

anca S.f. (Hüfte)

ankka S. ORN (Ente)

  

arca S.f. (Arche)

arca S.f. (Lade, Truhe)

arca S.f. (Sarkophag)

arka Adj. (empfindlich, furchtsam, scheu, schüchtern, zaghaft, zart)

arka Adj. (schlimm, weh)

  

assunto S.m. (Annahme, These)

asunto S. (Quartier, Unterkunft, Wohnung)

  

aste S.f.Pl. von asta (Auktion, Versteigerung)

aste S.f.Pl. von asta (Stab, Stange)

aste S.f.Pl. von asta (Lanze, Speer)

aste S. (Ausmaß, Grad)

  

bussi S.m.Pl. von busso (Schlag)

bussi S. (Bus)

  

cala V. von calare (abflauen, nachlassen, sinken)

cala V. von calare (herablassen, senken)

cala V. von calare (hinab-, [hin]untergehen)

cala V. von calare (einfallen, einbrechen)

kala S. (Fisch)

  

campa V. FAM von campare (leben, sich durchschlagen)

kampa S. (Kamm)

  

canna S.f. (Angelrute)

canna S.f. ([Gewehr-] Lauf)

canna S.f. (Rauchfang)

canna S.f. (Rohr, Stange)

canna S.f. DROGE (Joint)

canna S.f. MUS (Orgelpfeife)

canna V. von cannare (durchfallen [lassen], verpatzen)

kanna S. BOT (Indisches Blumenrohr, Canna indica)

kanna V. BOT (erbringen, tragen)

  

cannava V. von cannare (durchfallen [lassen], verpatzen)

kanava S. (Kanal, Schacht, Trakt)

  

canta V. von cantare (singen)

kanta S. (Absatz, Ferse, Fuß)

kanta S. (Ansicht, Meinung)

  

cari Adj.m.Pl. von caro (lieb, teuer)

kari S. GEOG, GEOL (Felsen, Klippe, Schäre)

  

colme Adj.f.Pl. von colmo (gehäuft voll, randvoll, voll[gefüllt])

kolme Num. (Grundzahl 3)

  

conduttore Adj. (führend, Führungs-)

conduttore S.m. (Fahrer, Fahrzeuglenker, Zugführer)

conduttore S.m. TECH (Leiter, Leitung)

konduktööri S. (Schaffner)

  

cova S.f. (Brut[zeit])

cova V. von covare ([aus]brüten, hegen)

cova V. von covare (schwelen, verborgen sein)

kova Adj. (fest, hart, laut, schwer)

  

cuori S.m.Pl. von cuore (Herz)

kuori S. ([Brief-] Umschlag; Gehäuse)

kuori S. BOT (Borke, Rinde)

  

etica S.f. (Ethik, Moral)

etikka S. (Essig)

  

lauta Adj.f. von lauto (prächtig, üppig)

lautta S. (Fähre)

  

lento Adj. (langsam, langwierig, träge; locker, sanft)

lento S. (Flug)

  

lettori S.m.Pl. von lettore (Leser[in])

lettori S.m.Pl. IT von lettore (Leser, Spieler, Laufwerk)

lehtori S. (Studienrat)

  

lima S.f. (Feile)

liima S. (Klebstoff, Kleister, Leim)

  

lumi S.m. von lume (Lampe, Leuchte, Licht)

lumi S. (Schnee)

  

lupa S.f. (Wölfin)

lupa S.f. FIG (Nymphomanin)

lupa S. (Autorisierung, Berechtigung, Genehmigung, Lizenz)

  

ma Kj. (aber, jedoch)

ma PersPrn.1.Pers.Sg. ALT, POET (ich)

maa S. (Land)

  

mali Adj.m.Pl. von malo (böse, schlecht, übel)

mali S. BOT (Wermut)

  

mani S.f.Pl. ANAT von mano (Hand)

mani S. UGS (Geld, Pinke, Zaster)

  

matto Adj. (verrückt, wahnsinnig)

matto S. (Matte, Teppich{boden])

  

me PersPrn.1.Pers.Sg. von mi (mir)

me PersPrn.1.Pers.Pl. (wir)

  

meno Adv. (weniger)

meno S. (Ausgabe, Fahrt, Gang)

  

meri Adj.m.Pl. von mero (pur, rein)

meri S. (See, Meer)

  

mille Num. (Grundzahl 1 000)

mille IntPrn. (wo, woher, wohin)

  

mina S.f. BÜRO (Mine)

mina S.f. MIL (Mine)

mina V. von minare (untergraben, zerstören)

mina V. MIL von minare (verminen)

mina PersPrn.1.Pers.Sg. (ich)

mina PersPrn.1.Pers.Sg. JARG (Minute)

  

minuto Adj. (klein, zierlich; fein, genau; einfach, nieder)

minuto S.m. (Minute)

minut PersPrn.1.Pers.Akk.Sg. von minä (ich)

  

misse S.f.Pl. REL von missa (Messe)

missä IntPrn. / Adv. (wo, woher, wohin; irgendwo, überall)

  

monta V. von montare (aufsteigen, einsteigen)

monta V. von montare (steif werden)

monta V. ZOOL von montare (bespringen, besteigen)

monta V. TECH von montare (montieren, zusammenbauen)

monta Num. (viel, viele)

  

mucca S.f. ZOOL (Kuh)

muka Adv. (angeblich)

  

muta Adj. von muto (sprachlos, stumm)

muta V. von mutare ([sich] [ver]ändern, wechseln)

muuttaa V. ([um]ändern, konvertieren, umwandeln)

Da wäre doch fast eine wahre Freundschaft entstanden...

nappa S.f. (Quaste, Troddel)

nappa S.f. ANAT, UGS (dicke Nase)

napa S. ANAT (Bauchnabel)

napa S. TECH (Kern, Nabe, Nabel, Pol)

  

nuora S.f. (Schwiegertochter)

nuora S. (Leine, Schnur, Seil, Tau)

Da ergeben sich erstaunliche Querbezüge: Nannte man doch früher im Deutschen eine Schwiegertochter Schnur...

osa V. von osare (wagen, sich trauen)

ossa S.f.Pl. (Gebeine) von osso S.m. (Knochen)

osa S. (Abschnitt, Anteil, [Bruch-] Stück, Teil)

osa S. (Fügung, Los, Schicksal)

osa S. FIN (Aktie)

osa S. MUS (Satz)

osa S. THEAT (Rolle)

  

pala S.f. (Altarbild)

pala S.f. (Schaufel, Schippe)

pala S.f. TECH (Windblatt)

pala S. (Bisschen, Stück, Teil)

pala V. von palaa (anzünden, brennen)

  

palata S.f. (Schaufelhieb)

palata S.f. (Schaufel voll, große Menge)

palata V. (zurückkehren)

palata V. (zurückrufen)

palata V. (zurücksetzen)

  

palo S.m. (Mast, Pfahl, Pfosten)

palo S. (Brand)

  

parsa V. von parere (aussehen, scheinen)

parsa V. von parere (glauben, meinen)

parsa V. FAM von parere (belieben, passen)

parsa S. (Spargel)

  

parta V. von partire (abreisen, losgehen, weggehen)

parta S. (Bart)

  

parvi V. von parere (aussehen, scheinen)

parvi V. von parere (glauben, meinen)

parvi S. THEAT (Rang)

  

passi V. von passare (vorbeigehen, vorübergehen)

passi S.m.Pl. von passo (Gangart, Schritt)

passi S.m.Pl. TECH von passo (Gewinde)

passi S. (Pass, Reisepass)

  

pelata S.f. ANAT (Glatze)

pelata S.f. (Enthaaren, Rupfen)

pelata V. (spielen)

  

peli S.m. ANAT von pelo (Körperhaar)

peli S.m. BOT von pelo (Flaum, Härchen)

peli S.m. ZOOL von pelo (Tierhaar, Fell, Pelz)

peli S. (Spiel)

  

penale Adj. (belastend; strafrechtlich, Kriminal-, Straf-)

penale S.f. (Strafbestimmung, Strafe)

penaali S. (Federmäppchen)

  

pera S.f. BOT (Birne)

pera S.f. UGS (Druck, Schuss [Droge])

perä S. (Ende, Heck, Hinterteil, Kruppe, Po)

  

peri S.m.Pl. BOT von pero (Birnbaum)

peri V. von periä ([be]erben, übernehmen)

  

peste S.f. (Pest)

pestä V. (waschen)

  

petto S.f. ANAT (Brust, Herz)

peitto S. (Bettdecke, Decke, Schal, Umhang)

  

pian Adj. für piano (langsam, gemächlich, sachte)

pian S.m. für piano (Geschoss)

pian Adv. (bald)

Beide italienischen Wörter kommen meist in festgefügten Wendungen vor, wie pian piano (gemächlich) oder pian terreno (Erdgeschoss).

pieni Adj.m.Pl. von pieno (voll[ständig]), reich an, satt

pieni Adj. (gering, klein; jung)

  

pila S.f. (Batterie)

pila S.f. (Brückenpfeiler)

pila S.f. (Stapel, Stoß)

pila S.f. (Taschenlampe)

pila S. (Gespött, Spaß, Witz)

   

puro Adj. (pur, rein)

puuro S. (Grütze)

  

rata S.f. (Rate, Teilzahlung)

rata S. (Bahnstrecke, Gleis; Schiene)

rata S. (Flugbahn)

rata S. (Piste)

rata S. (Lauf, Pfad, Weg)

  

ricchi Adj.m.Pl. von ricco (reich, prächtig, üppig)

rikki Adj. (defekt, kaputt)

  

ripulì V. von ripulire (wieder säubern)

ripuli S. (Durchfall)

  

sacca S.f. (Beutel, große Tasche, Reisetasche, Sack)

sakka S. (Bodensatz, Fällung, Satz)

sakka S. GEOL (Sediment)

  

salama S.f. (Schweinswurst)

salama S. (Blitz[schlag], Entladung)

  

sali V. von salire (hinaufsteigen)

sali S. (Halle, Saal, Zuschauerraum)

  

sana Adj.f. von sano (gesund)

sana S. (Wort)

  

sano Adj. (heil, gesund)

sano V. von sanare (heilen; sanieren)

sano V. von sanoa (sagen)

  

sappi V. von sapere (riechen; wissen)

sappi S. (Galle)

  

sarà V. von essere (existieren, sein, werden)

sara S. BOT (Riedgras)

  

se Kj. (wenn)

se RefPrn. (sich)

se DemPrn. (dieser, jener, es)

  

sicari S.m.Pl. von sicario (Auftragsmörder)

sikari S. (Zigarre)

  

sodi S.m.Pl. CHEM von sodio (Natrium)

sodi V. von sotia (Krieg führen)

  

soma S.f. ([Trag-] Last)

soma Adj. (hübsch, nett, schön, süß)

  

suoli S.m.Pl. GEOL (Boden, Erde, Grund)

suoli S. ANAT (Darm, Eingeweide)

  

suoni S.m.Pl. von suono (Klang, Laut, Schall, Ton)

suoni V. MUS von suonare (musizieren, spielen)

suoni V. von suonare (hupen, klingeln, läuten, schlagen)

suoni V. FAM von suonare (schlagen, verhauen)

suoni S. (Ader)

  

suora S.f. ([Ordens-] Schwester, Nonne)

suoraa Adj. (direkt, gerade)

  

tona V. von tonare (donnern, wettern)

tona DemPrn.m.Ess.Sg. von toi (jener)

  

tori S.m.Pl. ZOOL von toro (Stier)

tori S. (Markt[platz])

  

torni S.m.Pl. von tornio (Drehbank)

torni V. von tornare (zurückkehren, noch einmal / wieder kommen)

torni S. (Turm)

  

veli S.m. von velo (Deckmantel, Schicht, Schleier, Überzug)

veli S.m. ANAT, BOT von velo (Haut, Häutchen)

veli S.m. SPORT von velo (Täuschungsmanöver)

veli V. von velare (dämpfen, trüben, verdecken, verhüllen, verschleiern)

veli S. (Bruder)

  

venne V. von venire (kommen)

vene S. (Boot)

  

vere Adj.f.Pl. von vero (echt, wahr[haftig])

väärä Adj. (falsch)

  

veri Adj.m.Pl. von vero (echt, wahr[haftig])

veri S. (Blut)

  

veri Adj.m.Pl. von vero (echt, wahr[haftig])

väri S. (Farbe)

  

veto S.m. (Veto)

veto S. TECH (Antrieb)

veto S. (Durchzug, Luftzug)

veto S. (Einspruch, Federstrich, Taktik)

Der finnische Einspruch kann die Form eines italienischen veto annehmen, was eine partielle gute Freundschaft der beiden Wörter bedeutet.

vettura S.f. ([Eisenbahn-] Wagen, Wagon)

veturi S. (Lokomotive)

  

villa S.f. (Landhaus, Villa)

villa S. (Wolle)

  

voi PersPrn.2.Pers.Nom.Pl. (ihr)

voi S. (Butter)

voi V. von voida (können, im Stande sein)

  

vuote Adj.f.Pl. von vuoto (leer)

vuode S. (Bett)

  

    Finnisch - Italienisch    Finnisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Französisch

Italienisch

Französisch

Anmerkungen

accidente S.m. (Schlaganfall)

accidente S.m. (Unglücksfall)

accidente S.m. (Zufall)

accident S.m. (Unfall)

Ein Verkehrsunfall heißt im Italienischen incidente.

affollare V. (mit Menschen füllen, bevölkern)

affoler V. (einen großen Schrecken einjagen)

  

affollarsi V. (zusammenströmen, einen Menschenauflauf bilden)

affoler, s'~ V. (in Panik geraten)

  

aria S.f. (Luft)

aria S.f. MUS ([Opern-]Arie)

  

arma S.f. (Waffe)

arma V. MIL von armare (bewaffnen)

arma V. TEC von armare (armieren, befestigen, stützen)

arma V. LIT von armer (ausrüsten, [be]laden, bestücken, spannen, wappnen)

arma V. LIT, MIL von armer (bewaffnen)

arma V. LIT, TEC von armer (armieren)

arme S.f. MIL (Waffe)

arme V. von armer (ausrüsten, [be]laden, bestücken, spannen, wappnen)

arme V. MIL von armer (bewaffnen)

arme V. TEC von armer (armieren)

Nur bei den Waffen besteht hier eine wahre Freundschaft.

attaccato Adj. (anhänglich, treu)

attaché Adj. (abhängig, gebunden, gefesselt, verbunden)

attaché S.m. (Attaché, Vertreter)

  

avanzo S.m. (Rest, Überreste; Überschuss)

avanzo V. von avanzare (fortschreiten, vorausgehen, vorwärtskommen)

avanzo V. von avanzare (herausragen, vorspringen)

avanzo V. von avanzare (einreichen, vorlegen)

avanzo V. von avanzare (einsparen, guthaben)

avance S.f. (Vormarsch, Vorrücken)

avance S.f. IT (Vorschub)

avance S.f. (Zeitvorsprung)

avance V. von avancer (vorrücken, vorverlegen)

avance V. von avancer (behaupten, vorbringen)

avance V. von avancer (vorantreiben)

avance V. von avancer (im Voraus zahlen, vorstrecken)

Nur bei den Verben besteht hier wenigstens teilweise eine wahre Freundschaft.

balordo Adj. (blödsinnig, dämlich, hirnrissig)

balordo S.m. (Dummkopf, Schafskopf)

balourd Adj. (unbeholfen, ungeschickt)

balourd S.m. (Tolpatsch, Tranfunzel)

balourd S.m. TECH (Unwucht)

  

banco S.m. ([Sitz-]Bank, Theke, Geldinstitut, Lottoannahmestelle, Schwarm, Werkbank)

banc S.m. ([Sitz-]Bank)

Lediglich bei der Bedeutung Sitzbank sind die beiden Wörter gute Freunde! Das Geldinstitut heißt im Französischen banque (S.f.).

barda V. PFERD von bardare (anschirren)

barda S.m. ARGOT (Marschgepäck)

barda S.m. UGS (Kram)

barda V. LIT von barder (mit Speckscheiben umwickeln)

  

bavette S.f.Pl. von bavetta (ligurische Bandnudel, ursprünglich aus Genua)

bavette S.f.Sg. (Kronfleisch)

Das aus dem Zwerchfell von Rind, Kalb oder Schwein gewonnene Kronfleisch wird allgemein zu den Innereien gezählt. Wegen seiner nicht sehr präsentablen Form kommt es in vielen Ländern nie in den Verkauf, sondern verschwindet in irgendwelchen Wurstwaren. Feinschmecker schätzen es dagegen sehr. Daher kam in Frankreich die Meinung auf, dass der Metzger dieses von ihm heißgeliebte Stück immer für sich selbst behielt.

brava Adj.f.Sg. von bravo (anständig, ehrlich)

brava Adj.f.Sg. von bravo (fähig, tüchtig)

brava V. LIT von braver (die Stirn bieten, trotzen)

  

brave Adj.f.Pl. von bravo (anständig, ehrlich)

brave Adj.f.Pl. von bravo (fähig, tüchtig)

brave Adj. (tapfer)

brave V. von braver (die Stirn bieten, trotzen)

  

brutto Adj. (hässlich, schlecht, schlimm)

brut Adj. (Roh-, roh, unbearbeitet; Brutto-)

  

budino S.m. (Pudding)

boudin S.m. (Blutwurst)

boudin S.m. BAHN (Spurkranz)

boudin S.m. BELG (Nackenrolle)

boudin S.m. FAM (Schmollen)

boudin S.m. TEC (Wulst)

In der familiären französischen Umgangssprache entsprechen faire du boudin und bouder dem deutschen Verb schmollen.

ca' S.f. (Haus) von casa

cas S.m. (Fall)

Das „s“ von cas ist stumm.

Italienisches Beispiel: Ca' d'Oro in Venedig.

camicetta S.f. ([Damen-]Bluse)

chemisette S.f. (kurzärmeliges [Herren-]Hemd)

  

cancro S.m. MED (Krebs[geschwulst])

cancre S.m. UGS (fauler Schüler)

  

cane S.m. ZOOL (Hund)

cane S.f. ORN (weibliche Ente, Entenweibchen)

  

canna S.f. (Angelrute)

canna S.f. ([Gewehr-] Lauf)

canna S.f. (Rauchfang)

canna S.f. (Rohr, Stange)

canna S.f. DROGE (Joint)

canna S.f. MUS (Orgelpfeife)

canna V. von cannare (durchfallen [lassen], verpatzen)

canna V. LIT von canner ([Sitz] mit einem Rohrgeflecht versehen)

  

carne S.f. (Fleisch)

carne S.f. (Fleisch schlechter Qualität, zähes Fleisch)

  

casa S.f. (Haus)

case S.f. (Feld, Fach; Hütte)

Im Kreolfranzösisch wird case oft auch für Haus verwendet.

casa S.f. (Anstalt, Heim)

casa S.f. (Familie, Geschlecht, Haus)

casa S.f. (Firma, Unternehmen)

casa S.f. (Haus, Wohnung, Zuhause)

cassa S.f. (Kasse)

cassa V. von cassare (annulieren, einziehen, kassieren)

casa V. LIT von caser (unter die Haube bringen, unterbringen)

cassa V. LIT von casser ([ab-, zer-] brechen, kaputtmachen)

cassa V. LIT von casser (aufheben, für ungültig erklären, kassieren)

Nur beim Kassieren besteht hier eine wahre Freundschaft.

cascare V. (fallen)

casquer V. (zahlen, blechen, für einen Schaden aufkommen)

  

causa S.f. (Grund, Ursache)

causa S.f. JUR (Klage, Prozess)

causa V. von causare (verursachen, hervorrufen, bereiten)

cause S.f. (Angelegenheit, Sache)

cause S.f. (Grund, Uache)

cause V. von causer (reden, sprechen)

cause V. von causer (verursachen)

Hier bestehen kreuz und quer wahre und falsche Freundschaften.

ceci S.m.Pl. BOT von cece (Kichererbse)

ceci DemPrn.n.Sg. (dieses [hier])

  

celle S.f.Pl. von cella (kleiner Raum, Zelle)

celle DetPrn.f. (diejenige)

Gute Freunde sind dagegen französisch cellule und italienisch cellula (beides Zelle).

cimentare V. (aufs Spiel setzen, wagen; auf die Probe stellen)

cimenter V. (zementieren, festigen)

  

cimento S.m. (Probe; Wagnis)

ciment S.m. (Zement)

  

col Prp.+best.Art.m.Sg. (mit dem)

col S.m. (Kragen)

col S.m. GEOG (Gebirgspass)

  

colle S.m. GEOG (Hügel, Gebirgspass)

colle S.f. (Klebstoff)

colle V. von coller (kleben)

  

con Prp. (mit)

con Adj. VULG (bescheuert, doof, blöd)

con S.m. VULG (Blödmann, Vollidiot)

  

costipato Adj. (verschnupft)

constipé Adj. (verstopft, unter Verstopfung leidend)

Ein alter Witz: Was versteht ein Franzose, wenn ein Italiener sagt:„Sono costipato, non posso sciare“? Antwort: Er versteht „Je suis constipé, je ne peux pas chier“ (Ich bin verstopft, ich kann nicht scheißen). In Wirklichkeit sagte der Italiener aber „Je suis enrhumé, je ne peux pas faire du ski“ (Ich bin verschnupft, ich kann nicht skifahren).

corte S.f. (Gefolge, Hof)

corte S.f. (Gericht, Gerichtshof)

court Adj. (kurz)

court S.m. SPORT (Tennisplatz)

court V. von courir (laufen, rennen)

Italienisch kurz = corto / corta.

creanza S.f. (Anstand, Benehmen, Erziehung)

créance S.f. (Forderung, Schuld)

  

cupa Adj.f.Sg. von cupo (dunkel, finster, dumpf)

coupe S.f. (Schale, Pokal)

coupe V. von couper (schneiden)

  

dalle best.Art.f.Pl. (bei den ... zuhause, von den)

dalle S.f. (Fliese, Steinplatte, Bodenplatte)

  

date V. von dare (geben)

date S.f. (Datum)

Das italienische date kann auch der Plural von data (Datum), also ein guter Freund des französischen Wortes sein. Aber was nützt ein solcher wankelmütiger Freund?

dette Adj.f.Pl. von detto (angegebener, besagter, besprochener)

dette S.f.Pl. von detta (Aussage)

dette S.f. (Schuld[en])

  

donne S.f.Pl. von donna (Frau)

donne S.f. (Ausgangslage, Lage)

donne V. von donner (geben, schenken)

  

drappello S.m. (Schar, Trupp)

drapeau S.m. (Fahne, Flagge)

  

due Num. (Grundzahl zwei)

du best.Art. von de + le (des)

V. von devoir (sollen, schulden)

due V. von devoir (sollen, schulden)

  

duomo S.m. (Dom, Kathedrale)

dôme S.m. ARCHIT ([Außen-] Kuppel)

  

fermare V. (anhalten, stoppen)

fermer V. (schließen)

  

fermo Adj. (stillstehend, unbeweglich, starr)

fermo Adj. (Haltevorrichtung, Festnahme)

ferme Adj. (fest, straff, sicher, bestimmt)

ferme S.f. (landwirtschaftlicher Betrieb, Bauernhof)

ferme V. von fermer (schließen)

  

fini Adj. von fine (fein)

fini S.f.Pl. von fine (Ende)

fini S.m.Pl. von fine (Zweck, Absicht)

fini V. von finir ([be]enden)

  

folle S.f.Pl. von folla ([Menschen-] Menge)

folle Adj.f. von fou (verrückt)

folle S.f. (verrückte Frau)

  

fonte S.f. (Quelle)

fonte S.f. (Gießen; Schmelzen)

fonte S.f. (Gusseisen)

  

fosse V. von essere (sein)

fosse S.f. (Graben, Grube)

  

freno S.m. TECH (Bremse)

frêne S.m. BOT (Esche)

Die französische Fahrzeugbremse heißt frein [m.], das Tier aber taon [m.]. Die italienische Esche heißt dagegen frassino [m.].

fu V. von essere (sein)

fou S.m. (verrückt)

  

fusa S.n.Pl. (Schnurren)

fusa V. LIT von fuser (hervorsprudeln, herausschießen)

fuse V. von fuser (hervorsprudeln, herausschießen)

Der italienische Ausdruck kommt vor allem in fare le fusa (schnurren) vor.

gara S.f. (Konkurrenzkampf, Wettkampf, Wettstreit)

gare ! Int. (Vorsicht! Achtung! Wehe!)

gare S.f. (Bahnhof, Eisenbahnstation)

  

garza S.f. (Gaze, Verbandsmull)

garce S.f. (durchtriebenes Luder, Miststück)

Im Gegensatz zu seinen männlichen Gegenstücken gars und garçon wird das Wort garce nur in sehr negativer Bedeutung verwendet.

garzone S.m. (Laufbursche)

garçon S.m. (Junge, junger Mann)

garçon S.m. (Kellner)

  

grave Adj. (schwer[wiegend])

grave Adj. (ernst, feierlich, würdevoll)

grave Adj. (schwer[wiegend])

grave V. von graver ([ein]gravieren)

Das französische Adjektiv grave, das bisher ein guter Freund des entsprechenden italienischen Wortes war, ist dabei – wenigstens in der angesagten Jugendsprache und dem Verlan – zu einem falschen Freund zu werden, denn es nimmt dort mehr und mehr die Bedeutung ganz toll, super, ausgezeicnet an. Beispielsatz: „Je la kife grave, cette meuf. (Diese Frau mag ich ganz toll.)

greve Adj. (schwer, schwül)

grève S.f. (Streik)

  

guardare V. ([an]schauen)

guardare V. ([be]hüten)

garder V. (bewachen, hüten, aufpassen auf; aufbewahren; behalten)

Nur beim Behüten besteht hier eine wahre Freundschaft.

infante S.m./f. (Kleinkind)

enfant S.m./f. (Kind)

Der italienische Begriff ist enger gefasst als der ganz allgemeine französische.

inviare V. (senden, schicken)

envier V. (beneiden)

  

latte S.m. (Milch)

latte S.f. (dünnes Brett)

  

lavanderia S.f. (Wäscherei, Waschküche)

lavandière S.f. (Waschfrau)

Die Waschküche heißt auf Französisch buanderie.

lavorare V. (arbeiten)

labourer V. ([um]pflügen)

Die Bedeutung des italienischen Wortes ist näher am lateinischen Ursprung.

lenzuolo S.m. (Betttuch, Laken, Leintuch)

linceul S.m. (Leichentuch)

Das italienische Substantiv kann auch ein Leichentuch bezeichnen. Es wird dann aber meist zu lenzuolo funebre erweitert.

libro S.m. (Buch)

libre Adj. (frei)

Frei heißt im Italienischen libero.

lire S.f.Pl. von lira (ehemalige italienische Währung)

lire V. (lesen)

  

li PersPrn.3.Pers.Akk.Pl. (sie)

Adv. (dort)

lis / lit V. von lire (lesen)

lit S.m. (Bett)

Die französischen und die italienischen Formen werden unterschiedslos /li/ ausgesprochen.

ma Kj. (aber, jedoch)

ma PossPrn.f.Sg. von mon (mein)

  

mai Adv. (nie[mals])

mai S.m. ([Monat] Mai)

  

mais S. BOT (Mais)

mais Kj. (aber [doch])

Der Mais heißt auf Französisch maïs, mit diphthongierten Vokalen.

maligno Adj. (böse, bösartig)

malin Adj. (schlau)

Im Französischen bedeutet das Wort heute seltener böse, außer in der Medizin: tumeur maligne (bösartiger Tumor). Vergleiche malin comme un singe (superschlau).

mancamento S.m. MED (Ohnmacht)

manquement S.m. (Pflichtverletzung, Vergehen)

  

marche S.f.Pl. von marca (Zeichen, Marke; Quittungszettel, Aufbewahrungsschein)

marche S.f. (Gehen, Gang, Marsch, Fahrt)

marche V. von marcher (zu Fuß gehen, marschieren)

  

mare S.m. (Meer)

mare S.f. (Tümpel, Teich, Lache, Pfütze)

Der französische Ausdruck steckt im Titel der bekannten Rubrik des anspruchsvollen Satireblatts Le Canard enchaîné: La mare aux canards (Der Ententeich). Dort muss das Wort canard allerdings in seiner Nebenbedeutung Zeitung mitverstanden werden.

matto Adj. (verrückt)

mat Adj. (matt)

  

mina S.f. BÜRO (Mine)

mina S.f. MIL (Mine)

mina V. von minare (untergraben, zerstören)

mina V. MIL von minare (verminen)

mina V. LIT von miner (untergraben, zermürben)

  

mira S.f. (Absicht, Ziel)

mira V. von mirare (anstreben,anvisieren, trachten nach, zielen)

mira V. LIT von mirer (durchleuchten)

mira V. LIT von mirer (im Spiegel oder Wasser betrachten)

  

mite Adj. (mild, sanftmütig)

mite S.f. ENTOM (Motte)

  

monte S.m. (Berg)

monte V. von monter (steigen, hinaufgehen)

Der französische Berg heißt bei geografischen Namen meist mont, ansonsten aber montagne.

morbido Adj. (mürbe)

morbide Adj. (krankhaft)

  

moto S.f. UGS (Motorrad)

moto S.m. (Bewegung)

moto S.f. UGS (Motorrad)

Im Französischen wie im Italienischen ist in der Umgangssprache die Kurzform moto für motocyclette bzw. motocicletta (Motorrad) in Gebrauch. Das wäre eine wahre Freundschaft, wäre da nicht das italienische moto für eine Bewegung.

nulla Num. (nichts)

nulle Adj.f. von nul (miserabel, unfähig)

nulle Adj.f. SPORT von nul (torlos, unentschieden)

nulle S.f. UGS von nul (Trottel, Vollidiot)

  

ombra S.f. (Schatten)

ombre S.m. FISCHE (Äsche)

Der genaue französische Name der Äsche ist ombre commun.

Vor allem im Veneto (Venezien) ist ombra weder Schatten noch Fisch, sondern ein Glas Wein.

opera S.f. (Arbeit, Werk)

opéra S.m. MUS, THEAT (Oper)

Das italienische Wort kann auch eine Oper meinen, hat aber meist eine viel allgemeinere Bedeutung als das französische Wort. Die allgemeinere Bedeutung wird im Französischen mit œuvre S.f. ausgedrückt.

osa V. von osare (sich trauen, wagen)

ossa S.f.Pl. (Gebeine) von osso S.m. (Knochen)

osa V. LIT von oser (sich trauen, wagen)

Die falsche Freundschaft besteht hier bei den Verben darin, dass die Form des französischen Verbs heutzutage zum gehobenen Stil gehört und eine historische Vergangenheit ausdrückt, während die Form des italienischen Verbs zum Alltagsstil gehört und eine Gegenwart ausdrückt.

oste S.m./f. (Wirt, Gastwirt)

hôte S.m. (Gast)

hôte S.m. (Gastgeber)

hôte S.m. IT (Host)

ôte V. von ôter (beseitigen, wegnehmen)

  

par V., Nebenform von pare zu parere (scheinen, so aussehen wie)

par Prp. (durch, zu)

  

para V. von parare (abwehren, parieren)

para V. von parare (behängen, schmücken)

para V. von parare (hinauswollen auf)

para V. von parare (schützen)

para S.m./f. MIL für parachutiste (Fallschirmjäger[in])

para V. LIT von parer (abwehren, parieren)

para V. LIT von parer (schmücken)

  

paresse V. von parere (scheinen, so aussehen wie)

paresse S.f. (Faulheit)

  

parte S.f. (Anteil, Teil)

parte V. von partir (weggehen, abreisen)

  

patinare V. (patinieren, satinieren)

patiner V. ([Eis, Rollschuh, Schlittschuh] laufen

Das französische Verb kann im handwerklichen oder künstlerischen Bereich auch patinieren oder satinieren (mit einer Patina versehen) bedeuten.

pelle S.f. ANAT (Haut, Leder)

pelle S.f. BOT (Schale)

pelle S.f. UGS (Leben)

pelle S.f. (Schaufel, Spaten)

  

peri S.m.Pl. BOT von pero (Birnbaum)

péri V. von périr (den Tod finden, umkommen)

  

pila S.f. (Batterie)

pila S.f. (Brückenpfeiler)

pila S.f. (Stapel, Stoß)

pila S.f. (Taschenlampe)

pila V. LIT von piler (zerstoßen, zerkleinern)

  

poche Num.f.Pl. (wenige)

poche S.f. (Tasche)

pocher V. (pochieren)

  

presto Adv. (gleich, schnell, rasch, bald)

prêt Adj. (bereit)

prêt S.m. (Ausleihe, Darlehen)

Der Zirkumflex steht hier für ein ausgefasllenes „s“.

prete S.m. (Priester)

prête Adj.f.Sg. (bereit)

prête V. von prêter ([ver]leihen)

  

prima Adf.f. von primo (erster)

prima Adv. (vorher, zuvor, früher, zunächst)

prima S.f. (Premiere)

prima S.f. (erste Klasse)

prime S.f. (Prämie, Aufgeld)

prime V. von primer (den Vorrang haben, vorherrschen)

prime V. von primer (prämiieren)

Vergleiche auch den isolierten französischen Ausdruck de prime abord (zunächst).

quel DemPrn.m.Sg Kurzform von quello (derjenige)

quel IntPrn.m.Sg. (welcher?)

  

qui Adv. (hier, da)

qui IntPrn.Nom. (wer?)

qui RelPrn.Nom. (der, wer, welcher)

  

rama V. TECH von ramare (verkupfern)

rama V. LIT von ramer (an Stangen anbinden)

rama V. LIT von ramer (rudern)

  

rame S.m. (Kupfer, Kupfergefäß, Kupferstich)

ramo S.m. (Ast, Zweig)

rame S.f. (Ruder)

rame S.f. (Stange)

rame S.f. (Stoß Papier)

rame S.f. BAHN (Zug[garnitur])

rame V. von ramer (rudern)

rame V. FAM von ramer (sich abstrampeln)

rame V. GART von ramer (an Stangen anbinden)

  

rata S.f. (Rate, Teilzahlung)

rata S.m. FAM (Fraß)

rata V. LIT von rater (verfehlen, verpassen)

rata V. LIT von rater (misslingen)

  

resta S.f. MIL (Rüsthaken)

resta S.f. FISCHE (Gräte)

resta V. von restare ([sitzen-, stehen-, ver-, übrig-, zurück-] bleiben)

resta V. von restare (sein, werden)

reste S.m. (Rest)

reste V. von rester ([ver-, übrig-, zurück-] bleiben)

Nur bei den Substantiven besteht hier eine falsche Freundschaft.

ride V. von ridere

ride S.f. (Falte)

ride V. von rider (in Falten legen, kräuseln, reffen)

Rideau wird /rido/ ausgesprochen.

rido V. von ridere (lachen)

ridò V. von ridare (wieder [zurück]geben)

rideau S.m. (Vorhang)

  

roba S.f. (Sachen)

roba S.f. (Stoff, Tuch)

robe S.f. (Kleid, Robe)

robe S.f. (Deckblatt {einer Zigarre])

robe S.f. REL (Kutte, Talar)

robe S.f. BOT (Hülse, Schale)

robe S.f. ÖNOL (Farbe [eines Weines])

robe S.f. ZOOL (Fell, Haarkleid)

  

rocca S.f. (Festung)

roche(s) S.f. (Fels)

  

sacca S.f. (Beutel, große Tasche, Reisetasche, Sack)

sacqua V. LIT von sacquer (durchrasseln lassen, schlecht benoten)

sacqua V. LIT von sacquer (feuern)

  

sale S.m. (Salz)

sale V. von salire (hinaufgehen, -steigen)

sale Adj. (schmutzig)

salle S.f. (Saal)

  

salire V. ([hin]aufsteigen, hochsteigen)

salir V. (beschmutzen)

  

scannare V. (abschlachten, die Kehle durchschneiden)

scanner V. IT (scannen)

  

seccare V. (jemandem auf die Nerven gehen)

sécher V. FAM (passen müssen; schwänzen)

Nur in der Grundbedeutung „trocknen“ und eng damit verwandten Bedeutungen besteht eine wahre Freundschaft zwischen dem französischen und dem italienischen Verb.

sentire V. (hören, riechen, schmecken, fühlen, spüren)

sentir V. (riechen, schmecken, fühlen, spüren)

Nur beim Hören sind diese Wörter falsche Freunde.

sera S.f. (Abend)

sera V. von être (sein, existieren)

  

sindaco S.m. (Bürgermeister)

syndic S.m. (Hausverwalter)

  

spigolo S.m. (Kante; Schroffheit)

espiègle Adj. (schelmisch, schalkhaft)

  

su Adv. (hinauf, hoch)

su Prp. (auf)

sou S.m. (Sou [alte Münze]; Geld)

soûl Adj. ([be]trunken)

sous Prp. (unter)

Alle hier angegebenen französischen Wörter werden /su/ ausgesprochen.

subito Adv. (plötzlich)

subitement Adv. (sofort, gleich)

  

tabla S. MUS (Doppelkesseltrommel)

tabla V. LIT von tabler [sur] (rechnen [mit])

tabla V. LIT von tabler [sur] (setzen [auf])

  

tassa S.f. (Abgabe, [Nach-] Gebühr, Steuer, Taxe)

tassa V. von tassare (besteuern, mit einer Nachgebühr belegen)

tassa V. LIT von tasser (zusammendrücken, -pressen)

tassa V. LIT, SPORT von tasser (abdrängen)

  

tasse S.f.Pl. von tassa (Abgabe, [Nach-] Gebühr, Steuer, Taxe)

tasse S.f. (Tasse)

tasse V. von tasser (zusammendrücken, -pressen)

tasse V. SPORT von tasser (abdrängen)

Die italienische Tasse heißt tazza.

teoria S.f. (Theorie, Lehre)

théorie S.f. (langer Vorbeizug, Umzug)

Die hier angegebene Bedeutung von théorie ist eher literarisch. Im Alltag sind teoria und théorie gleichbedeutend, also meist keine falschen Freunde.

terre S.f.Pl. von terra (Boden, Erde)

terre S.f.Sg. (Boden, Erde)

terre V. LIT von terrer (häufeln, mit Erde bedecken)

  

testardo Adj. (dickköpfig)

testardo S.m. (Dickkopf)

têtard S.m. (Kaulquappe)

Der Zirkumflex des französischen Wortes steht für ein ausgefallenes „s“.

torse V. von torcere ([ver]drehen; auswringen)

torse S.m. (Rumpf, Oberkörper, Torso)

  

travagliare V. (quälen, plagen)

travailler V. (arbeiten)

Die Bedeutung des italienischen Wortes ist näher am lateinischen Ursprung.

tronca Adj.f. von tronco (abgeschnitten, abgebrochen; endbetont)

tronche S.f.Fam. (Fresse, Visage)

  

trucco S.m. (Schminke, Make-Up, Schwindel)

truc S.m. (Ding, Trick)

Das französische und das italienische Wort treffen sich bei der Bedeutung Trick.

tu PersPrn.2.Pers.Sg. (du)

tu V. von taire (schweigen, verschweigen)

Das französische Wort kann (nur in der Schrift) auch das dem italienischen entsprechende Personalpronomen sein.

velo S.m. (Schleier)

velo V. von velare (verhüllen, verschleiern)

vélo S.m. (Fahrrad)

  

verrà V. von venire (kommen)

verrat S.m. (Eber)

verra V. von voir (sehen)

  

vide V. von vedere (sehen)

vide Adj. (leer)

vide V. von vider (leeren)

  

vie S.f.Pl. von via (Weg, Straße)

vie S.f. (Leben)

  

vite S.f. BOT (Weinstock, Weinrebe)

vite S.f. TECH (Schraube)

vite Adv. (schnell)

  

vo V. von andare (gehen)

veau S.m. ZOOL (Kalb)

Das italienische Wort ist die veraltete bzw. regionale Form der 1. Pers.Sg.Präs. des Verbs andare. Kommt z.B. vor in Alessandro Manzoni, I promessi sposi. Die heutige hochitalienische Form ist vado.

volte S.f.Pl. von volta (Mal, Reihe, Drehung, Biegung)

volte S.f. (Volte, Kehrtwendung)

Der französische Begriff stammt aus der Tierdressur, z.B. dem Dressurreiten. Der italienische Begriff ist allgemeiner.

    Französisch - Italienisch    Französisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Galicisch

Italienisch

Galicisch

Anmerkungen

ala S.f. ARCHIT, ORN (Flügel)

ala S.f. LUFT (Tragfläche)

ala S.f. MODE (Krempe)

ala Kj. (Flügel)

  

ama V. von amare (lieben)

ama S.f. (Kinderbetreuerin, Tagesmutter)

  

camicetta S.f. (Bluse)

camiseta S. (T-Shirt, Unterhemd)

  

da Prp. (bei; mit; von)

V. von dare (geben)

da Prp. + best.Art.f.Sg. (von der)

  

lo best.Art.m. (der, die, das)

lo PersPrn.3.Pers.Sg.m. (ihn, sie, es)

lo PersPrn.3.Pers.Akk.Sg. (es, ihn)

Die Form lo des italienischen Artikels wird nur vor s impuro (d.h. vor s + Konsonant, verwendet.

Da das Geschlecht des Artikels und des Personalpronomens von demjenigen des von ihnen begleiteten beziehungsweise ersetzten Wortes abhängt, kann die deutsche Übersetzung keine Aussage zum Geschlecht des italienischen Artikels beziehungsweise Personalpronomens machen.

marra S.f. (Breithacke)

marra S.f. (Kalkrührer)

marra S.f. MAR (Flunke, Hand)

marra S.f. (Hammer, Keule, Schlägel)

  

oso V. von osare (sich trauen, wagen)

oso S.m. ZOOL (Bär)

  

rama V. TECH von ramare (verkupfern)

rama S.f. BOT (Ast, Zweig)

rama S.f. FACH (Bereich, Fachgebiet)

  

    Galicisch - Italienisch    Galicisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Georgisch

Bitte beachten: Zwischen zahlreichen georgischen und italienischen Wörtern bestehen deshalb besonders viele falsche Freundschaften, weil ihre Nominativ-Endung im georgischen Singular oft die gleiche ist wie im italienischen Plural, nämlich „-i“.

Italienisch

Georgisch

Anmerkungen

aeroporti S.m.Pl. von aeroporto (Flughafen)

აეროპორტი /aerop'ort'i/ S.Sg. (Flughafen)

Die falsche Freundschaft besteht hier darin, dass die gleiche Endung im Italienischen den Plural, im Georgischen aber den Singular anzeigt.

ara S.f. (Ar)

ara S.f. ORN (Ara)

ara S.f. REL (Altar)

ara V. von arare (pflügen)

არა /ara/ Neg. (nein, nicht)

  

automobili S.f.Pl. von automobile (Auto[mobil])

ავტომობილი /avt'omobili/ S.Sg. (Auto[mobil])

Die falsche Freundschaft besteht hier darin, dass die gleiche Endung im Italienischen den Plural, im Georgischen aber den Singular anzeigt.

banchi S.m.Pl. von banco ([Geld-] Bank, Geldinstitut)

banchi S.m.Pl. von banco ([Sitz-] Bank)

banchi S.m.Pl. von banco (Ladentisch, Theke)

banchi S.m.Pl. GEOG von banco (Riff)

banchi S.m.Pl. GEOL von banco ([Gesteins-] Schicht)

banchi S.m.Pl. METEO von banco (Eis-, Nebelbank)

banchi S.m.Pl. KOM von banco ([Markt-] Stand)

ბანკი /bank'i/ S.Sg. ([Geld-] Bank, Geldinstitut)

Die falsche Freundschaft besteht hier schon darin, dass die gleiche Endung im Italienischen den Plural, im Georgischen aber den Singular anzeigt.

biglietti S.m.Pl. von biglietto (Fahrkarte)

ბილეთი /bileti/ S.Sg. (Fahrkarte)

Die falsche Freundschaft besteht hier darin, dass die gleiche Endung im Italienischen den Plural, im Georgischen aber den Singular anzeigt.

bolo S.m. MED (große Pille)

ბოლო /bolo/ S. (Ende)

  

canoni S.m.Pl. von canone (Abgabe, Gebühr, Miete)

canoni S.m.Pl. von canone (Maßstab, Regel)

canoni S.m.Pl. MUS von canone (Kanon)

კანონი /k'anoni/ S.Sg. (Gesetz)

  

cari Adj.m.Pl. von caro (lieb, teuer)

კარი /k'ari/ S. (Tür)

ქარი /kari/ S. METEO (Wind)

  

cazzi S.m.Pl. VULG von cazzo (Pimmel, Schwanz)

კაცი /k'atsi/ S.Sg. (Mann)

  

cazzo S.m. VULG (Pimmel, Schwanz)

კაცო /k'atso/ S.Vok.Sg. von კაცი /k'atsi/ (Mann)

  

cechi Adj.Pl. von ceco (tschechisch)

cechi S.m.Pl. von ceco (Tscheche)

ჩეკი /tschek'i/ S. (Scheck)

  

centri S.m.Pl. von centro (Zentrum)

ცენტრი /tsent'ri/ S.Sg. (Zentrum)

Die falsche Freundschaft besteht hier darin, dass die gleiche Endung im Italienischen den Plural, im Georgischen aber den Singular anzeigt.

ciechi Adj.Pl. von cieco (blind)

ჩეკი /tschek'i/ S. (Scheck)

  

concerti S.Pl. von concerto (Konzert)

concerti V. ABW von concertare (aushecken, planen)

concerti V. MUS von concertare ([ein]stimmen)

კონცერტი /k'ontsert'i/ S.Sg. (Konzert)

  

dialetti S.m.Pl. von dialetto (Dialekt)

დიალექტი /dialekt'i/ S.Sg. (Dialekt)

  

documenti S.m.Pl. von documento (Ausweis, Beleg, Dokument, Papier, Zeugnis)

დოკუმენტი /dok'ument'i/ S.Sg. (Dokument)

  

gemi V. von gemere (ächzen, stöhnen)

გემი /gemi/ S. (Schiff)

  

giornalisti S.m.Pl. von giornalista (Journalist)

ჟურნალოსტი /jornalist'i/ S.Sg. (Journalist)

  

grilli S.m.Pl. von grillo (Flause, Laune)

grilli S.m.Pl. ENTOM von grillo (Grille)

გრილი /grili/ Adj. (frisch, kühl)

  

ho V. von avere (haben)

ჰო /ho/ Aff. (ja)

  

importi S.Pl. von importo (Betrag, Summe)

importi V. von importare (einführen, importieren)

იმპორტი /imp'ort'i/ S.Sg. (Einfuhr, Import)

  

ludi S.m.Pl. von ludo (Spiel)

ლუდი /ludi/ S. (Bier)

  

magari Intj. (und wie, schön wäre es)

magari Kj. (wenn doch, wenn nur)

magari Adv. (möglicherweise, vielleicht)

magari Adv. (sogar)

მაგარი /magari/ Adj. (fest, hart)

  

male Adv. (schlecht, übel)

მალე /male/ Adv. (bald)

  

me PersPrn.1.Pers.Dat.Sg. (mir) von io (ich)

მე /me/ PersPrn.1.Pers.Sg. (ich)

  

medicamenti S.m.Pl. von medicamento (Arznei)

მედიკამენტი /medik'ament'i/ S.Sg. (Arznei)

Die falsche Freundschaft kommt dadurch zustande, dass die gleiche Wortform im Georgischen einen Singular, im Italienischen aber einen Plural ausdrückt.

mere Adj.f.Pl. von mero (pur, rein)

მერე /mere/ Adv. (dann, darauf)

  

mina S.f. BÜRO (Mine)

mina S.f. MIL (Mine)

mina V. von minare (untergraben, zerstören)

mina V. MIL von minare (verminen)

მინა /mina/ S. (Glas)

მინა /mina/ S. MIL (Mine)

Außer bei der Sprengwaffe bestehen hier mehrere falsche Freundschaften.

natura S.f. (Natur)

ნათურა /natura/ S. (Lampe)

  

papa S.m. (Papst)

papà S.m. FAM (Vater, Vati)

პაპა /p'ap'a/ S. (Großvater)

  

paprica S.f. BOT (Paprika)

ფაბრიკა /pabrik'a/ S. (Fabrik)

  

parchi S.m.Pl. von parco (Park)

პარკი /park'i/ S.Sg. (Beutel, Tasche, Tüte)

პარკი /park'i/ S.Sg. (Park)

Selbst bei der gemeinsamen Bedeutung Park liegt eine falsche Freundschaft vor, weil die gleiche Endung im Georgischen einen Singular, im Italienischen aber einen Plural anzeigt.

parto S.m. (Entbindung, Geburt)

parto S.m. (Kreatur, Neugeborenes)

parto S.m. ABW (Ausgeburt)

parto S.m. HIST (Parther)

parto V. von partire (abreisen, weggehen)

parto V. von partire (anspringen, starten)

parto V. von partire (beginnen, ausgehen von)

parto V. UGS von partire (durchdrehen, kaputtgehen)

ფართო /parto/ Adj. (breit)

  

patroni S.m.Pl. (Besitzer, Chef)

პატრონი /pat'roni/ S.Sg. (Besitzer)

  

peri S.m.Pl. BOT von pero (Birnbaum)

ფერი /peri/ S. (Farbe)

  

poeti S.m.Pl. von poeta (Dichter)

პოეტი /poet'i/ S.Sg. (Dichter)

  

porti S.m.Pl. von porto (Beförderungsgebühr, Porto)

porti S.m.Pl. von porto ([Berechtigungs-] Schein)

porti S.m.Pl. von porto (Ende, Ziel)

porti S.m.Pl. von porto (Hafen; Zuflucht)

პორტი /p'ort'i/ S.Sg. (Hafen)

  

puri Adj.m.Pl. von puro (pur, rein, unverfälscht)

პური /puri/ S. (Brot)

  

soma S.f. ([Trag-] Last)

ზომა /soma/ S. MODE ([Kleidungs-]) Größe

  

teatri S.m.Pl. von teatro (Theater)

თეატრი /teat'ri/ S.Sg. (Theater)

Ein Singular steht hier gegen einen Plural.

telefoni S.m.Pl. von telefono (Telefon)

telefoni V. von telefonare (telefonieren)

ტელეფონი /t'eleponi/ S.Sg. (Telefon)

  

televisori S.m.Pl. von televisore (Fernsehgerät)

ტელვვიზორი /t'elevisori/ S.Sg. (Fernsehgerät)

Die falsche Freundschaft besteht hier darin, dass die gleiche Endung im Italienischen den Plural, im Georgischen aber den Singular anzeigt.

tu PersPrn.2.Pers.Sg. (du)

თეუ /tu/ Kj. (falls, wenn)

თეუ /tu/ Kj. (ob, oder)

  

vagoni S.Pl. von vagone (Wagen, Wagon)

ვაგონი /vagoni/ S.Sg. (Wagen, Wagon)

Die falsche Freundschaft besteht hier darin, dass die gleiche Endung im Italienischen den Plural, im Georgischen aber den Singular anzeigt.

vali V. von valere (gelten, wert sein)

ვალი /vali/ S. (Geschuldetes, Schuld)

  

zona S.f. (Bereich, Gebiet, Zone)

წონა /ts'ona/ S. (Gewicht)

  

    Georgisch - Italienisch    Georgisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Griechisch

Italienisch

Griechisch

Anmerkungen

arma S.f. (Waffe)

arma V. MIL von armare (bewaffnen)

arma V. TEC von armare (armieren, befestigen, stützen)

άρμα /árma/ S.n. (Wagen)

  

aspro Adj. (hart, herb, rau, scharf, schroff, streng)

άσπρο /áspro/ Adj.n.Sg. von άσπρος /áspros/ (weiß)

  

atomico Adj. PHYS (atomar, Atom-)

atomico Adj. UGS (fantastisch, toll)

ατομικό /atomikó/ Adj.n.Sg. von ατομικός /atomikós/ (individuell, persönlich)

ατομικό /atomikó/ Adj.n.Sg. PHYS von ατομικός /atomikós/ (atomar, Atom-)

Nur außerhalb der Physik besteht hier eine falsche Freundschaft.

atomo S.m. PHYS

άτομο /átomo/ S.n. (Person)

άτομο /átomo/ S.n. PHYS (Atom)

Nur außerhalb der Physik besteht hier eine falsche Freundschaft.

boli S.m.Pl. MED von bolo (große Pille)

βόλι /bóli/ S.n. (Kugel)

  

calo S.m. (Abnahme, Rückgang, Senkung, Sinken, Verminderung, Verschlimmerung)

calo V. von calare (abnehmen, herablassen, senken)

calo V. von calare (hinabgehen, hinuntergehen)

calo V. KARTEN von calare (ausspielen)

καλό /kaló/ S.n. (Gutes)

καλώ /kaló/ V. ([ein-,vor-] laden)

  

cancello S.m. ([Gitter-] Tor)

κάγκελο /kágkelo/ > /kánkelo/ S.n. (Geländer)

κάγκελο /kágkelo/ > /kánkelo/ S.n. (Gitter)

  

capo S.m. (Kopf, Haupt)

capo S.m. (Chef, Häuptling, Oberhaupt)

capo S.m. ([einzelnes] Stück)

capo S.m. (Anfang, Ende)

capo S.m. GEOG (Kap)

καπό /kapó/ S.n. AUTO (Motorhaube)

  

cari Adj.m.Pl. von caro (lieb, teuer, wert)

κάρι /kári/ S.n. GASTR (Curry)

  

carina Adj.f.Sg. von carino (hübsch, lieb, nett)

καρίνα /karína/ S.f. MAR (Kiel)

  

carne S.f. (Fleisch)

κάρνέ /karné/ S.n. (Notizblock)

  

caro Adj. (lieb, nett, teuer)

κάρο /káro/ S.n. (Karren)

καρό /karó/ S.n. KARTEN (Karo)

  

cauto Adj. (vorsichtig, umsichtig)

καυτός /kautós/ Adj. (brennend)

  

cimento S.m. (Probe, Wagnis)

τσιμέντο /tsiménto/ S.n. (Zement)

  

cronico Adj. MED (chronisch)

χρονικός /chronikós/ Adj. (zeitlich)

  

deleterio Adj. (schädlich, verderblich)

δηλητήριο /dēlētério/ > /dilitírio/ S.n. (Gift)

  

dono S.m. (Gabe, Geschenk)

dono S.m. (Begabung)

dono V. von donare ([hin-, weg-] geben, spenden)

dono V. von donare (schmeicheln)

δονώ /donó/ V. (erschüttern)

  

eco S. (Anklang, Echo, Widerhall)

eco V. ([wider]hallen, wiederholen)

έχω /écho/ V. (haben)

  

esoterico Adj. (esoterisch)

εσωτερικός /esoterikós/ Adj. (innerer, Innen-)

  

farmacia S.f.

φαρμακεία [farmakeía] > /farmakia/ S.f. (Giftmord, Vergiftung)

Diese falsche Freundschaft ist besonders trügerisch, weil der falsche griechische Freund dem italienischen Substantiv lautlich näher steht als das inhaltlich nähere φαρμακείο /farmakeío/ (Apotheke).

figlia S.f. (Tochter)

φιλία [filía] S.f. (Freundschaft)

  

filo S.m. (Draht, Faden, Garn)

filo S.m. BOT (Halm)

filo V. von filare (Fäden ziehen, spinnen)

φιλώ [filó] V. (küssen)

  

finestrini S.m.Pl. von finestrino ([kleines] Fenster)

φινεστρίνι [finestríni] = φινιστρίνι [finistríni] S.n. MAR (Bullauge)

  

flemma S.f. (Schwerfälligkeit)

φλέγμα [flégma] S.n. (Kaltblütigkeit)

Das griechische Wort φλέγμα [flégma] S.n. wurde mit seiner medizinischen Bedeutung „Schleim“ als Fachbegriff in viele Sprachen übernommen. Daneben brachte sein Alltagsgebrauch aber auch viele falsche Freundschaften hervor, wie die hier genannte. Die falschen Freunde können ihrerseits weitere falsche Freundschaften bilden.

fora V. von forare (durchbohren, durchlöchern, lochen)

fora V. von forare (platzen, ein Loch bekommen)

φόρα [fóra] S.f. (Schwung)

φορά [forá] S.f. (Gang, Lauf, Mal)

  

foro S.m. (Forum)

foro S.m. (Gerichtsstand)

foro S.m. (Loch, Lochung)

foro V. von forare (durchbohren, durchlöchern, lochen)

foro V. von forare (platzen, ein Loch bekommen)

φορώ [foró] V. (anziehen, tragen)

  

fortuna S.f. (Glück, Schicksal)

fortuna S.f. (Vermögen)

φουρτούνα [foyrtoýna] > [furtúna] S.f. (Sturm, Unheil)

  

gallo S.m. (Gockel, Hahn)

gallo S.m. SPORT (Bantamgewicht)

γάλλος /gállos/ S.m. ORN (Puter, Truthahn)

  

gelo S.m. (Eiseskälte, Frost)

gelo V. von gelare (erfriern, frieren, gefrieren)

γελώ /geló/ V. (hereinlegen)

γελώ /geló/ V. (lachen)

  

gnostico Adj. (gnostisch)

gnostico S.m. (Gnostiker)

γνωστικός /gnostikós/ Adj. (vernünftig, Vernunfts-)

  

grammo S.m. (Gramm)

γράμμα /gramma/ S.n. (Buchstabe; Brief)

Das Gramm heißt auf Griechisch γραμμάριο /grammário/ S.n.

griglia S.f. (Bratrost, Grill)

griglia S.f. (Gitter)

γρίλια /grília/ S.f. (Jalousie)

  

idiota Adj. (idiotisch)

idiota S.m./f. (Idiot)

ιδιώτης /idiótēs/ > /idiótis/ S.m. (Privatmann)

  

ilare Adj. (fröhlich, heiter)

ιλαρά /ilará/ S.f. MED. (Masern)

  

imene S. ANAT (Jungfernhäutchen)

υμένας /yménas/ > /iménas/ S.m. (Membran)

  

laïco S.m. REL (Laie)

λαϊκός /laïkós/ S.m. (volkstümlich, Volks-)

  

liturgia S.f. REL (Liturgie)

λειτουργία /leitoyrgía/ > /liturgía/ S.f. (Funktion, Tätigkeit)

λειτουργία /leitoyrgía/ > /liturgía/ S.f. REL (Messe)

  

liturgico Adj. REL (liturgisch)

λειτουργικός /leitoyrgikós/ > /liturgikós/ S.f. (Betriebs-, Funktions-)

λειτουργικός /leitoyrgikós/ > /liturgikós/ S.f. REL (liturgisch, Gottesdienst-)

  

melissa S.f. BOT (Melisse)

μέλισσα /mélissa/ S.f. ENTOM (Biene)

  

meno Adj. (weniger)

μένω /méno/ V. (bleiben, wohnen)

  

mera Adj.f.Sg. POET von mero (pur, rein)

μέρα /méra/ S.f. (Tag)

  

meta S.f. (Ziel, Zweck)

metà S.f. (Hälfte, Mitte)

metà S.f. FAM (bessere Hälfte)

μετά /metá/ Prp. (ab, nach)

μετά /metá/ Prp. (mit)

  

osa V. von osare (sich trauen, wagen)

ossa S.f.Pl. (Gebeine) von osso S.m. (Knochen)

όσα /òsa/ RelPrn.n.Pl. von όσος (der, wer)

  

oste S.m. (Gastwirt, Wirt)

ώστε /óste/ Kj. (also)

  

ovaia S.f. BIOL (Eierstock)

ωάριο /oário/ S.n. BIOL (Eizelle)

  

para V. von parare (abwehren, parieren)

para V. von parare (behängen, schmücken)

para V. von parare (hinauswollen auf)

para V. von parare (schützen)

πάρα /pára/ Prtk. (doch, wirklich)

παρά /pará/ Prp. (vor)

  

pera S.f. BOT (Birne)

πέρα /péra/ Adv. (drüben)

πέρα /péra/ Prp. (jenseits)

  

peri S.m.Pl. BOT von pero (Birnbaum)

περί /perí/ Adv. (ungefähr)

περί /perí/ Prp. (über; um [... herum])

  

pino S.m. BOT (Kiefer[nholz])

πινω /pino/ V. (trinken)

  

pneumatico Adj. TECH (aufblasbar, luftbetrieben, pneumatisch, Luftdruck-)

pneumatico S.m. TECH ([luftgefüllter] Reifen)

πνευματικός [pneymatikós] > /pnevmatikós/ Adj. (geistig)

  

politecnico Adj. TECH (polytechnisch)

politecnico S.m. TECH (Polytechnikum)

πολύτεκνος [polýteknos] > /políteknos/ Adj. (kinderreich)

  

pragmatico Adj. (pragmatisch)

πραγματικός [pragmatikós] Adj. (wirklich)

  

provato Adj. ([alt]bewährt, erprobt, erwiesen, treu)

provato V. von provare (kosten, probieren, testen, versuchen)

προβάτο [probáto] > /prováto/ S.n. (Schaf)

  

psicosi S.f. MED (Psychose)

ψύχος /psýchos/ S.n. (Kälte)

Die Psychose heißt auf Griechisch ψύχωση [psýchosē] > /psýchosi/ (S.f.).

puro Adj. (pur, rein[rassig])

πούρο [poýro] > /púro/ S.n. (Zigarre)

  

rama V. TECH von ramare (verkupfern)

ράμα /ráma/ S.n. MODE (Naht)

  

roba S.f. (Dinge, Sachen, Ware)

roba S.f. (Angelegenheit, Sache)

roba S.f. (Stoff, Tuch)

ρόμπα [rómpa] > /róba/ S.f. (Morgenmantel)

  

sigaro S.m. (Zigarre)

τσιγάρο /tsigáro/ S.n. (Zigarette)

  

sintagma S.m. LING (Satzteil, Syntagma)

σύνταγμα /sýntagma/ S.n. MIL (Regiment)

σύνταγμα /sýntagma/ S.n. POL (Verfassung)

  

sintattico Adj. LING (syntaktisch)

συντακτικός /syntaktikós/ Adj. (konstituierend)

συντακτικός /syntaktikós/ Adj. (Redaktions-)

συντακτικός /syntaktikós/ Adj. LING (syntaktisch)

Diese Adjektive beider Sprachen sind sich auf dem Gebiet der Sprachwissenschaft einig, aber auch nur dort.

sofà S.m. (Couch, Sofa)

σόμπα [sómpa] > /sóba/ S.f. (Ofen)

  

soma S.f. ([Trag-] Last)

σώμα /soma/ S.n. ANAT (Körper)

  

sono V. von essere (sein)

σωνω /sono/ V. (retten)

σωνω /sono/ V. (verbrauchen)

  

tattico Adj. (taktisch)

τακτικός /taktikós/ Adj. (ordentlich, regelmäßig)

  

tessera S.f. (Ausweis, Mitgliedskarte, Parteibuch)

tessera S.f. ARCHIT (Mosaikstein)

tessera S.f. SPIEL (Dominostein)

τέσσερα /téssera/ S.n. (Vier)

  

timone S.m. (Deichsel)

timone S.m. LUFT, MAR (Ruder, Steuer)

τιμόνι /timóni/ S.n. (Lenker, Lenkrad)

  

trapezio S.n. GEOM (Trapez)

trapezio S.n. SPORT (Trapez)

τράπεζα /trápedza/ S.f. FIN (Bank, Geldinstitut)

  

    Griechisch - Italienisch    Griechisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Hebräisch

Italienisch

Hebräisch

Anmerkungen

alla best.Art.f.Dat.Sg. von a + la (der)

alla Prp. + best.Art.f.Sg. von a + la (an / auf der / die)

אלה /'alla/ S.m.(Keule, Knüppel)

  

anormali Adj.m.Pl. von anormale (abnorm[al])

אנורמלי /'anormali/ Adj.m.Sg. (abnorm[al])

Hier besteht eine falsche Freundschaft, weil die gleiche Wortform im Hebräischen einen Singular, im Italienischen aber einen Plural anzeigt.

arma S.f. MIL (Waffe)

arma V. MIL von armare (bewaffnen)

arma V. TEC von armare (armieren, befestigen, stützen)

ערמה /"arma/ S.f. (Arglist)

  

attuali Adj.m.Pl. von attuale (aktuell)

אקטואלי /'aqtuali/ Adj.m.Sg. (aktuell)

Hier besteht eine falsche Freundschaft, weil die gleiche Wortform im Hebräischen einen Singular, im Italienischen aber einen Plural anzeigt.

baita S.f. ([Alm-, Berg-] Hütte)

בית /bayith/ S.m. (Haus)

Im status constructus, der hebräischen Besitzerkonstruktion, wird das hebräische Wort /bet/ ausgesprochen, aber dennoch בית geschrieben.

bara S.f. (Bahre, Sarg)

bara V. von barare (betrügen, falschspielen, schummeln)

ברא /bara/ V. ([er]schaffen)

  

bina Adj.f. von bino (doppelt)

בינה /bina/ S.f. (Vernunft)

  

canaglia S.f. (Halunke, Kanaille, Schurke)

כנאי /kanai/ S.m. (Fanatiker)

  

canna S.f. (Angelrute)

canna S.f. ([Gewehr-] Lauf)

canna S.f. (Rauchfang)

canna S.f. (Rohr, Stange)

canna S.f. DROGE (Joint)

canna S.f. MUS (Orgelpfeife)

canna V. von cannare (durchfallen [lassen], verpatzen)

כנה /kanna/ S.f. (Staffelei)

  

caparra S.f. (Anzahlung)

caparra S.f. (Kaution)

caparra S.f. (Pfand)

כפרה /kapara/ S.f. (Sühne, Vergeltung)

  

col Prp. + best.Art.m.Sg. (mit dem)

כל /kol/ Num. (alle)

  

corretti Adj.m.Pl. von corretto (korrekt)

קורקטי /qoreqti/ Adj.m.Sg. (korrekt)

  

dati Adj.m.Pl. von dato (bestimmt, gegeben, gewiss)

dati S.m.Pl. von dato (Anhaltspunkt, Gegebenheit, Tatsache)

dati S.m.Pl. IT (Daten)

dati V. von dare (geben)

דתי /dati/ Adj. (geistlich, religiös)

  

di Prp. (von)

די /di/ Adj. (genug)

  

fatali Adj.m.Pl. von fatale (fatal)

פטלי /fatali/ Adj.m.Sg. (fatal)

Hier besteht eine falsche Freundschaft, weil die gleiche Wortform im Hebräischen einen Singular, im Italienischen aber einen Plural anzeigt.

globali Adj.m.Pl. von globale (global, [welt]umfassend, weltweit)

גלובלי /globali/ Adj.m.Sg. (pauschal)

gola S.f. (Gefräßigkeit, Schlemmerei)

gola S.f. ANAT (Hals, Kehle)

gola S.f. GEOG (Abgrund, Schlucht)

גולה /gola/ S.f. POL (Exil)

  

gorali S.m.Pl. von gorale (Gorale)

גורלי /gorali/ Adj.m.Sg. (fatal)

Hier besteht eine falsche Freundschaft, weil die gleiche Wortform im Hebräischen einen Singular, im Italienischen aber einen Plural anzeigt.

Die Goralen sind eine westslawische Ethnie.

ma Kj. (aber)

מה /ma/ IntPrn.n.Sg. (was?)

  

meta S.f. (Ziel, Zweck)

metà S.f. (Hälfte, Mitte)

metà S.f. FAM (bessere Hälfte)

מתה /meta/ Adj.f. von מת /met/ Adj.m. (leblos, tot)

מתה /meta/ S.f. (Tote, tote Frau) von מת /met/ S.m. (Toter, toter Mann)

  

moderni Adj.m.Pl. von moderno (modern)

מודרני /moderni/ Adj.m.Sg. (modern)

Eine falsche Freundschaft besteht hier deswegen, weil das Schluss-i im Hebräischen einen Singular, im Italienischen aber einen Plural angibt.

mora S.f. BOT (Brombeere; Maulbeere)

mora S.f. FIN (Verzug, Verzugszinsen)

מורה /mora/ S.f. (Angst)

  

neutrali Adj.m.Pl. von neutrale (neutral)

ניטרלי /netrali/ Adj.m.Sg. (neutral)

  

noi PersPrn.1.Pers.Pl. (wir)

נוי /noi/ S.m. (Schmuck)

  

obiettivi Adj.m.Pl. von obiettivo (objektiv)

obiettivi S.m.Pl. FOTO von obiettivo (Objektiv)

אוביקטיבי /'objeqtivi/ Adj.m.Sg. (objektiv)

Hier besteht eine falsche Freundschaft, weil die gleiche Wortform im Hebräischen einen Singular, im Italienischen aber einen Plural anzeigt.

para V. von parare (abwehren, parieren)

para V. von parare (behängen, schmücken)

para V. von parare (hinauswollen auf)

para V. von parare (schützen)

פרה /para/ S.f. ZOOL (Kuh)

  

pila S.f. (Batterie)

pila S.f. (Brückenpfeiler)

pila S.f. (Stapel, Stoß)

pila S.f. (Taschenlampe)

פילה /file/ S.f. (Filet)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das Filet in hebräischer Quadratschrift mit der (nicht eindeutig zu interpretierenden) Konsonantenreihe pjlh abgebildet wird.

popolari Adj.m.Pl. von popolare (populär)

פופולרי /populari/ Adj.m.Sg. (populär)

Hier besteht eine falsche Freundschaft, weil die gleiche Wortform im Hebräischen einen Singular, im Italienischen aber einen Plural anzeigt.

preda S.f. (Beute[tier], Fang, Opfer)

preda V. von predare (aus-, berauben, plündern)

preda V. von predare (erbeuten, rauben)

פרדה /preda/ = פרידה S.f. (Abschied)

  

rama V. TECH von ramare (verkupfern)

רמה /rama/ S.f. GEOG (Anhöhe, Hochebene)

רמה /rama/ S.f. GEOM, MATH (Ebene, Level, Niveau)

  

razionali Adj.m.Pl. von razionale (rational)

razionali S.m.Pl. von razionale (rationale Zahl)

רציונלי /ratsionali/ Adj.m.Sg. (rational)

Hier besteht eine falsche Freundschaft, weil die gleiche Wortform im Hebräischen einen Singular, im Italienischen aber einen Plural ausdrückt.

realisti Adj.m.Pl. von realista (realistisch)

realisti Adj.m.Pl. von realista (königstreu, royalistisch)

realisti S.m.Pl. von realista (Realist)

realisti S.m.Pl. von realista (Königstreuer, Royalist)

ריאליסטי /realisti/ Adj.m.Sg. (realistisch)

recidivi Adj.m.Pl. von recidivo (rückfällig)

רצידיבי /retsidivi/ Adj.m.Sg. (rückfällig)

scemi Adj.m.Pl. von scemo (blöd, dumm)

scemi S.m.Pl. von scemo (Blödmann, Dummkopf, Trottel)

שמי /šemi/ Adj. (semitisch)

  

sensazioni S.m.Pl. von sensazione (Aufsehen, Sensation)

sensazioni S.m.Pl. von sensazione (Eindruck, Empfindung, Gefühl)

סנסציוני /sensatsioni/ Adj. (sensationell)

  

sodi S.m.Pl. CHEM von sodio (Natrium)

סודי /sodi/ Adj. (geheim, vertraulich)

  

stima S.f. (Hochachtung, Wertschätzung)

stima S.f. (Schätzung, Schätzwert)

סתימה /stima/ S.f. (Zahnplombe)

  

tabla S. MUS (Doppelkesseltrommel)

טבלה /tabla/ > /tavla/ S.f. (Tabelle)

  

una Num.f.Sg. von un[o] (ein, eine)

una unbest.Art.f.Sg. von un[o] (ein, eine)

אונה /'una/ S.f. ANAT (Lungenflügel)

  

    Hebräisch - Italienisch    Hebräisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Isländisch

Italienisch

Isländisch

Anmerkungen

ala S.f. ARCHIT, ORN (Flügel)

ala S.f. LUFT (Tragfläche)

ala S.f. MODE (Krempe)

ala V. (fördern)

ala V. (gebären, niederkommen, zur Welt bringen)

  

ana Abk. MED (in gleicher Menge, zu gleichen Teilen)

ana V. (anstürmen, hineinplatzen)

  

arma S.f. (Waffe)

arma V. MIL von armare (bewaffnen)

arma V. TEC von armare (armieren, befestigen, stützen)

arma S.m.Pl. ANAT von armur (Arm)

  

bara S.f. (Bahre, Sarg)

bara V. von barare (betrügen, falschspielen, schummeln)

bara Adv. (ausschließlich, lediglich, nur)

bara Adv. (gerade eben, knapp)

bara Kj. (falls, wenn)

bára S.f. (Welle, Woge)

  

bora S.f. METEO (Bora, kalter Fallwind in Dalmatien)

bora V. (bohren)

  

canna S.f. (Angelrute)

canna S.f. ([Gewehr-] Lauf)

canna S.f. (Rauchfang)

canna S.f. (Rohr, Stange)

canna S.f. DROGE (Joint)

canna S.f. MUS (Orgelpfeife)

canna V. von cannare (durchfallen [lassen], verpatzen)

kanna S.f. (Becher, Kanne, Karaffe, [Wasser-] Krug)

kanna V. (erforschen, prüfen, testen)

  

carta S.f. (Karte)

carta S.f. (Papier)

karta S.f. ZOOL (Kröte)

  

corte S.f. (Gefolge, Hof)

corte S.f. (Gericht, Gerichtshof)

kort S.n. (Adapter)

kort S.n. (Karte)

  

dal Prp. + best.Art.m.Sg. (von dem, [zuhause] bei dem)

dal S.Dat./Akk.Sg von dalur (Tal)

  

duna S.f. (Düne)

duna S.f. (Dröhnen)

duna V. (dröhnen)

  

fata S.f. (Fee)

fata S.f. (Eimer)

  

fossa S.f. (Graben, Grube)

fossa S.m.Gen./Akk.Pl. von foss (Wasserfall)

  

fra Prp. (zwischen)

frá Prp. (von)

  

gola S.f. (Gefräßigkeit, Schlemmerei)

gola S.f. ANAT (Hals, Kehle)

gola S.f. GEOG (Abgrund, Schlucht)

gola S.f. METEO (Brise, Lüftchen)

  

lumi S.m.Pl. von lume (Lampe, Leuchte, Licht)

lumi V. von luma (denken, meinen)

   

mal Adv. von male (schlecht, schlimm, übel)

mal S.n. (Gackern, Schnurren, Spinnen)

  

marra S.f. (Breithacke)

marra S.f. (Kalkrührer)

marra S.f. MAR (Flunke, Hand)

marra V. (knarren, quietschen)

  

meri Adj.m.Pl. von mero (pur, rein)

meri S.f. ZOOL (Stute)

  

mina S.f. BÜRO (Mine)

mina S.f. MIL (Mine)

mina V. von minare (untergraben, zerstören)

mina V. MIL von minare (verminen)

mina PossPrn.1.Pers.Sg.Akk. von minn (mein)

mina Adj.div. (der / die / das meine)

  

nota V. von notare (vermerken, kennzeichnen, beachten)

nuota V. von nuotare (schwimmen)

nota V. (verwenden, gebrauchen)

  

rata S.f. (Rate, Teilzahlung)

rata V. (seinen Weg finden)

  

ruta S.f. (Raute)

rúta S.f. ([Überland-]Bus)

  

sale S.m. (Salz)

sale V. von salire (hinaufgehen, -steigen)

sal S.m. von salur (Halle, Saal, Salon)

  

saltato V. von saltare ([über]springen; explodieren)

saltað- Adj. (gesalzen, salzig)

  

sofà S.m. (Sofa, Couch)

sofa V. (schlafen)

  

sud S.m. (Süden)

suð (Brummen, Summen)

  

te PersPrn.2.Pers.Sg. (du, dich)

te S.m. (Tee)

Im Italienischen heißt der Tee .

vaga Adj.f. von vago (dunkel, schwach, vage)

vagga S.f. (Wiege)

  

vera Adj.f.Sg. von vero (wirklich, wahr)

vera S.f. (Ehering, Trauring)

vera V. (sein)

  

vetri S.m.Pl. von vetro (Glas[scheibe])

vetri S.m.Dat.Sg. von vetur (Winter)

  

    Isländisch - Italienisch    Isländisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Katalanisch

Italienisch

Katalanisch

Anmerkungen

ara S.f. (Ar)

ara S.f. ORN (Ara)

ara S.f. REL (Altar)

ara Adv. (jetzt)

  

arbitri S.m.Pl. JUR von arbitro (Schiedsmann)

arbitri S.m.Pl. SPORT von arbitro (Ringrichter, Schiedsrichter)

arbitri V. SPORT von arbitrare (Schiedsrichter sein, schiedsrichterlich entscheiden)

arbitri S.m. PHILOS (Wille)

Das katalanische Wort kommt vor allem vor in franc arbitri (freier Wille). Dies entspricht dem italienischen libero arbitrio.

Zum italienischen Wort arbitrio könnte man theoretisch eine Pluralform arbitri bilden, was ein weiterer falscher Freund des katalanischen Wortes wäre. Doch ist diese Form aus semantischen Gründen nicht gebräuchlich.

arma S.f. (Waffe)

arma V. MIL von armare (bewaffnen)

arma V. TEC von armare (armieren, befestigen, stützen)

arma S.f. MIL (Bewaffnung, Rüstung, Waffe)

Nur bei den Substantiven besteht hier möglicherweise eine wahre Freundschaft.

boia S.m. (Henker, Scharfrichter)

boia S.f. (Boje, Bake, Tonne)

  

brava Adj.f.Sg. von bravo (anständig, ehrlich)

brava Adj.f.Sg. von bravo (fähig, tüchtig)

brava Adj.f.Sg. von brau (bizarr, merkwürdig)

brava Adj.f.Sg. von brau (mutig, tapfer)

  

cada V. von cadere ([hin-, um-]fallen)

cada Num. (jeder, jede, jedes)

  

cimento S.m. (Probe; Wagnis)

ciment S.m. (Zement)

  

cinta S.f. (Einfriedung, Umgrenzung)

cinta S.f. (Band, Binde, Reifen, Streifen)

  

cominciare V. (anfangen, beginnen)

començar V. (abreisen)

  

compresa V. von comprendere (begreifen, verstehen)

compresa S.f. (Damenbinde, Kompresse)

In ziemlich guter Freundschaft mit dem katalanischen Wort steht dagegen das italienische Wort compressa (Kompresse, Tablette).

così Adv. (so, wie)

cosí S.m. (Cousin, Vetter)

  

guastare V. (beschädigen, kaputt machen, verderben)

gastar V. (ausgeben, auslegen, verbrauchen)

  

ho V. von avere (haben)

ho PersPrn.3.Pers.Sg. (es)

  

ma Kj. (aber, jedoch)

ma PossPrn.1.Pers.Sg. von mon (mein)

ma S.f. ANAT (Hand)

  

mani S.f.Pl. von mano (Hand)

mani V. von manar (befehligen, beherrschen, dirigieren)

  

mina S.f. BÜRO (Mine)

mina S.f. MIL (Mine)

mina V. von minare (untergraben, zerstören)

mina V. MIL von minare (verminen)

mina S.f. BÜRO (Mine)

mina S.f. GRUBE (Bergwerk, Mine, Zeche)

mina S.f. MIL (Mine)

mina V. MIL von minar (verminen)

Hier bestehen mehrere wahre und falsche Freundschaften nebeneinander.

mira S.f. (Absicht, Ziel)

mira V. von mirare (anstreben, anvisieren, trachten nach, zielen)

mira V. von mirar ([an]schauen, betrachten)

mira V. von mirar (betreffen)

  

nata V. von nascere (geboren werden)

nata S.f. (Sahne)

  

opera S.f. (Arbeit, Werk)

ópera S.f. (Oper, Opernhaus)

Das italienische Wort kann auch eine Oper meinen, hat aber meist eine viel allgemeinere Bedeutung als das katalanische Wort. Die allgemeinere Bedeutung wird im Katalanischen mit obra S.f. ausgedrückt.

osa V. von osare (sich trauen, wagen)

ossa S.f.Pl. (Gebeine) von osso S.m. (Knochen)

ossa S.f. ZOOL (Bärin) von ós (Bär)

  

pare V. von parere (den Anschein haben, scheinen)

pare S.m. (Vater)

  

pilota S.m./f. (Fahrzeuglenker[in], Pilot[in])

pilota S.f. SPORT (Ball, Fußball)

  

pinta V. von pingere ([aus]malen, färben)

pinta S.f. (Kamm)

  

rata S.f. (Rate, Teilzahlung)

rata S.f. ZOOL (Ratte)

  

ruta S.f. GEOM (Raute)

ruta S.f. (Pfad, Route, Strecke, Weg)

  

seda V. (beruhigen, lindern, stillen)

seda S.f. (Seide)

  

tassa S.f. (Abgabe, [Nach-] Gebühr, Steuer, Taxe)

tassa V. von tassare (besteuern, mit einer Nachgebühr belegen)

tassa S.f. (Becher, Tasse)

tassa S.f. (Krug, Waschschüssel)

  

tona V. von tonare (donnern, wettern)

tona S.f. (Tonne)

  

vi Adv. (da[hin], dort[hin])

vi PersPrn.2.Pers.Pl.Dat./Akk. (euch)

vi S.m. (Wein)

  

    Katalanisch - Italienisch    Katalanisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Inselkatalanisch

Italienisch

Inselkatalanisch

Anmerkungen

badia S.f. (Abtei)

badia S.f. (Beere)

badia S.f. (Bucht, Golf, Meerbusen)

  

guai S.m.Pl. von guaio (Ärger, Unglück)

guai Adj. (geil, klar, in Ordnung)

  

mare S.m. (Meer)

mare S.f. (Mutter)

  

muscolo S.m. (Muskel)

musclo S.m. WEICHT (Muschel)

  

pare V. von parere (den Anschein haben, scheinen)

pare S.m. (Vater)

  

posta S.f. (Post)

posta S.f. (Untergang)

Das katalanische Substantiv wird meist mit spezifizierenden Zusätzen benutzt, z.B. posta des sol (Sonnenuntergang).

sa V. von sapere (wissen)

sa best.Art.f.Sg. (die)

Da das grammatische Geschlecht eines Wortes in jeder Sprache verschieden sein kann, muss ein Artikel einer Sprache in einer anderen Sprache unter Umständen in ein anderes Geschlecht gesetzt werden. Entscheidend ist das grammatische oder auch natürliche Geschlecht des Wortes, das der Artikel begleitet.

salare V. (salzen)

salar V. (den bestimmten Artikel es / sa verwenden)

Der von lateinisch ipse (selbst) abgeleitete bestimmte Artikel hat sich nur auf Sardinien und auf den Balearen gehalten. Überall sonst im romanischen Sprachgebiet, auch im kontinentalen Katalanischen, wurde der bestimmte Artikel aus lateinisch ille (jener, der da) gebildet. Vergleiche hierzu Bestimmter Artikel im Vergleich.

tassa S.f. (Steuer, Gebühr, Abgabe)

tassa S.f. (Tasse)

Auf Italienisch heißt die Tasse tazza.

vaga Adj.f.Sg. von vago (dunkel, schwach, vage)

vaga S.f. (Waage)

  

vaghi Adj. von vago (vage, schwach, dunkel)

vagi V. von anar (gehen)

  

vi Adv. (dort[hin])

vi PersPrn. von voi (ihr)

vi S.m. (Wein)

  

    Inselkatalanisch - Italienisch    Inselkatalanisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Kisuaheli

Italienisch

Kisuaheli

Anmerkungen

ala S.f. ARCHIT, ORN (Flügel)

ala S.f. LUFT (Tragfläche)

ala S.f. MODE (Krempe)

ala S.K-5 (Instrument, Werkzeug)

  

ama V. von amare (lieben)

ama ... ama Kj. (entweder ... oder)

  

assali V. von assalire (anfallen, angreifen, befallen)

asali S.5 (Honig)

  

bado V. von badare (aufpassen, sich kümmern)

bado Adv. (noch [nicht], schon)

  

bara S.f. (Bahre, Sarg)

bara V. von barare (betrügen, falschspielen, schummeln)

bara S.N! GEOG (Festland, Kontinent)

  

bega S.f. FAM (Scherereien, Streit, Zoff)

bega S.4 ANAT (Schulter)

  

bei Adj.m.Pl. von bello (schön)

bei S.5 (Preis)

  

bora S.f. METEO (Bora, kalter Fallwind in Dalmatien)

bora Adj. (ausgezeichnet, bester)

  

bus S.m. (Bus)

busu S.4 (Kuss)

  

calamo S.m. (Federkiel, Schreibfeder)

calamo S.m. BOT (Rohr, Schilf)

kalamu S.5 (Kugelschreiber)

  

casa S.f. (Haus)

kasa S.5 (Meeresschildkröte)

  

casi S.m.Pl. von caso (Annahme, Fall, Zufall)

kazi S.5 (Arbeit, Beruf)

  

chini Adj. von chino (gebeugt)

chini Adv. (abwärts, herunter, unten)

  

clima S.m. (Klima)

kilima S.3 (Hügel)

Die falsche Freundschaft wird dadurch begünstigt, dass das suahelische wie das italienische Wort auf der zweitletzten silbe betont wird.

cosa S.f. (Ding, Etwas, Sache)

kosa S.4 (Fehler)

  

curo V. von curare (achten auf, wahrnehmen)

curo V. von curare (betreuen, pflegen)

curo V. LIT von curare (herausgeben)

kuro S.5 (Wasserbock)

  

cuscini S.m.Pl. von cuscino (Kissen)

kusini S.5 (Süden)

  

duca S.m. (Herzog)

duka S.4 (Geschäft)

  

dura Adj.f.Sg. von duro (hart, schwierig)

dura S.5 (Papagei)

  

fungo S.m. BOT (Pilz)

fungo S.5 ZOOL (Afrikanische Zibetkatze)

  

già Adv. (bereits, [jetzt] schon)

gia S.5 (Gangschaltung)

  

ghisa S.f. (Gusseisen)

giza S.5 (Dunkelheit)

Die Aussprache der beiden Wörter ist gleich.

goti S.m.Pl. HIST von goto (Gote)

goti S.4 ANAT (Knie)

  

giù Adv. (hinunter, unten)

juu Adv. (hinauf, oben)

Die Aussprache der beiden Wörter ist gleich.

Adv. (da, dort)

la best.Art.f.Sg. (der, die, das)

la PersPrn.3.Pers.Akk.Sg. (ihn, sie, es)

la PossPrn.Sg.4 (gehörend zu, von)

Da das Geschlecht der italienischen Artikel und Personalpronomina von demjenigen ihres Bezugswortes abhängt, muss die deutsche Übersetzung alle möglichen Geschlechter nennen.

magari Adv. (möglicherweise, vielleicht )

magari Adv. (sogar)

magari Kj. (wenn doch, wenn nur)

magari S.Pl.4 von gari (Auto, Wagen)

  

mali Adj.m.Pl. von malo (böse, schlecht, übel)

mali S.Pl.4 (Besitz, Reichtum)

  

mattone S.m. (Backstein, Ziegelstein)

mattone S.m. ABW (Langweiler, Schinken, Schmöker)

matone S.Pl.4 von tone (Tropfen)

  

meno Adv. (geringer, weniger)

meno Adv. MATH (minus)

meno Neg. (nicht)

meno S.Pl.4 ANAT von jino (Zahn)

  

meta S.f. (Ziel, Zweck)

metà S.f. (Hälfte)

meta S.5 (Meter)

  

mia PossPrn.f.Sg. von mio (mein)

mia moja Num. (Grundzahl 100)

  

miti Adj.m.Pl. von mite (mild, sanftmütig, zahm)

miti S.m.Pl. von mito (Mythus)

miti S.2 zu mti (Baum)

  

mondo Adj. (gesäubert, sauber)

mondo S.m. (Erde, Welt[all])

mondo S.m. (Fülle, Unmenge)

mondo S.m. (Reich)

mondo S.5 ZOOL (Ginsterkatze, Serval)

  

muda S.f. ORN (Mauser)

muda S.2 (Dauer)

  

nane S.f.Pl. von nana (Zwergin)

nane Num. (Grundzahl 8)

  

nani S.m.Pl. von nano (Zwerg)

nani IntPrn. (wer, wem, wen)

  

noti Adj.m.Pl. von noto (bekannt)

noti V. von notare (aufzeichnen, beachten, bemerken, hervorheben, vermerken)

noti S.5 FIN (Geldschein)

  

papa S.m. (Papst)

papà S.m. FAM (Vater)

papa S.5 FISCHE (Hai)

  

pera S.f. BOT (Birne)

pera S.f. DROGE (Druck, Schuss)

pera S.4 BOT (Guave)

  

petrolio S.m. (Erdöl)

petroli S.5 (Benzin)

  

ranghi S.m.Pl. von rango (Rang, Reihe, Stand)

rangi S.5 (Farbe)

  

sana Adj.f.Sg. von sano (gesund)

sana V. von sanare (heilen; sanieren)

sana Adv. (sehr)

  

senti V. von sentire (fühlen, hören, riechen, schmecken)

senti S.5 FIN (Cent)

  

Adv. (so)

Aff. (ja, doch)

si RefPrn. (sich)

si V. (er / sie / es ist nicht) zu kuwa (sein)

  

sigaro S.m. (Zigarre)

sigara S.5 (Zigarette)

  

sili S.m.Pl. von silo (Silo)

sili V.Neg. zu kula (essen)

  

soma S.f. ([Trag-] Last)

-soma V. (lesen)

  

tocchi Adj.m.Pl. FAM von tocco (plemplem)

tocchi S.m.Pl. von tocco (Berührung, leichter Druck)

tocchi S.m.Pl. von tocco ([tasten-] Anschlag, Künstlerhand, Pinselführung)

tocchi S.m.Pl. von tocco ([Glocken-] Schlag, Läuten)

tocchi V. von toccare (anfassen, anlaufen, berühren, erreichen)

tochi S.5 (Taschenlampe)

  

treni S.m.Pl. von treno (Eisenbahn, Zug)

treni S.Sg.5 (Eisenbahn, Zug)

Der Unterschied zwischen Einzahl und Mehrzahl macht hier die falsche Freundschaft aus.

tu PersPrn. (du)

tu Adv. (lediglich, nur)

  

uguali Adj.m.Pl. von uguale (gleich)

ugali S.6 (Maisbrei)

  

una unbest.Art.f.Sg. (ein, eine)

una V. zu kuwa na (haben)

Die deutsche Übersetzung kann das Geschlecht des Artikels nicht berücksichtigen, da dieses von dem Wort abhängt, das der Artikel begleitet.

usi S.m.Pl. von uso (Brauch, Gebrauch, Sitte)

usi V. von usare (gebrauchen, verwenden)

uzi S.6 (Garn)

  

usura S.f. (Abnutzung, abgenutzter Zustand, Verschleiß)

usura S.f. (Wucher[zinsen])

uzuri S.6 (Schönheit)

  

vita S.f. (Biografie, Leben)

vita S.f. (Taille)

vita S.5 (Krieg)

  

yoga S.m. (Yoga)

yoga S.6 (Pilz)

  

    Kisuaheli - Italienisch    Kisuaheli als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Koreanisch

Italienisch

Koreanisch

Anmerkungen

boli S.m.Pl. von bolo (große Pille)

보리 /boli/ S. BOT (Gerste)

  

bua S.f. (Aua, Wehweh)

부아 /bua/ S. ANAT (Lunge)

  

colpa S.f. (Schuld)

골파 /kolp'a/ S. BOT (Frühlingszwiebel)

  

gol S.m. SPORT (Tor)

골 /gol/ S. (Herz, Innerstes, Kern)

골 /gol/ S. BOT (Kerngehäuse)

골 /gol/ S. SPORT (Tor)

Nur beim Sport besteht hier eine wahre Freundschaft.

gole S.f.Pl. ANAT von gola (Gurgel, Hals, Kehle)

gole S.f.Pl. ARCHIT von gola (Schlot)

gole S.f.Pl. GEOG von gola (Schlucht)

고래 /gole/ S. ZOOL (Wal)

  

imo Adj. LIT (geringster, innerster, tiefster)

imo S.m. (Grund, Tiefe)

이모 /imo/ S. (Tante)

  

mal Adv. von male (schlecht, schlimm, übel)

말 /mal/ S. ZOOL (Pferd)

  

odi S.f.Pl. MUS von ode (Ode)

odi V. von udire ([er]hören)

오디 /odi/ S. BOT (Maulbeere)

  

ori S.m.Pl. von oro (Gold)

ori V. von orare (beten, bitten)

오리 [oli] > /ori/ S. ORN (Ente)

  

san Adj. REL von santo (heilig)

산 /san/ S. GEOG (Berg)

  

semina S.f. AGR (Aussaat, Saatzeit)

semina V. AGR von seminare ([aus]säen)

semina V. SPORT von seminare (abschütteln, abhängen)

세미나 /semina/ S. (Seminar)

  

so V. von sapere (erfahren)

so V. von sapere (können, wissen)

so V. von sapere (riechen)

소 /so/ S. ZOOL (Kuh)

  

sudo V. von sudare (schwitzen)

수도 /sudo/ S. (Hauptstadt)

  

sule S.f. ORN von sula (Tölpel)

수래 /sule/ S. (Handwagen, Karren)

  

tal Adj. von tale (derartig, so groß, solch)

tal Prn. von tale (derjenige, ein gewisser, jemand)

달 /tal/ S. ASTRON (Monat)

달 /tal/ S. ASTRON (Mond)

  

tocchi S.m.Pl. von tocco (Berührung)

tocchi V. von toccare (berühren)

도끼 /tokki/ S. ZOOL (Hase, Kaninchen)

  

uri S.m.Pl. ZOOL von uro (Auerochse, Ur)

우리 [uli] > /uri/ S. (Käfig)

  

    Koreanisch - Italienisch    Koreanisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Kroatisch

Italienisch

Kroatisch

Anmerkungen

ala S.f. ARCHIT, ORN (Flügel)

ala S.f. LUFT (Tragfläche)

ala S.f. MODE (Krempe)

ala Adv. (aber, doch, sicher)

ala S.f. MYTH (Drache)

  

ali S.f.Pl. von ala (Flügel)

ali Kj. (aber, jedoch)

  

amo V. von amare (lieben)

amo Adv. ([hier]her)

  

bara S.f. (Bahre, Sarg)

bara V. von barare (betrügen, falschspielen, schummeln)

bara S.f. (Sumpf, Tümpel)

  

bevanda S.f. (Getränk)

bevanda S.f. (Weinschorle)

  

bocca S.f. (Mund, Mündung)

boca S.f. (Flasche)

Man beachte die unterschiedliche Aussprache des "c" bzw. "cc"

boia S.m. (Henker, Scharfrichter)

boja S.f. (Farbe)

boja S.m.Gen. von boj (Kampf, Schlacht)

  

bora S.f. METEO (Bora, kalter Fallwind in Dalmatien)

bora S.f. (Falte, Runzel)

bora S.f. BOT (Föhre, Kiefer)

  

brava Adj.f.Sg. von bravo (anständig, ehrlich)

brava Adj.f.Sg. von bravo (fähig, tüchtig)

brava S.f. (Türschloss)

  

briga S.f. (Mühe, Streit)

briga S.f. (Fürsorge, Sorge, Kummer)

  

canta V. von cantare (singen)

kanta S.f. (Eimer)

  

carina Adj.f.Sg. von carino (lieb, hübsch, nett)

carina S.f. (Zarin)

Nur in der Schrift besteht eine falsche Freundschaft, denn das italienische „c“ wird hier wie /k/ ausgesprochen, das kroatische dagegen wie /ts/.

cedo V. von cedere (zurückweichen, nachgeben)

čedo S.n. (Kind)

  

cena S.f. (Abendessen, Abendmahl)

cena V. von cenare (zu Abend essen)

cena S.f. (Preis, Wert)

  

cesta S.f. (Korb)

cesta S.f. (Landstraße)

Nur in der Schrift besteht eine falsche Freundschaft, denn das italienische „c“ wird hier wie /tsch/ ausgesprochen, das kroatische dagegen wie /ts/.

coperta S.f. ([Tisch-, Bett-]Decke)

kuverta S.f. (Briefumschlag)

  

cosa S.f. (Ding, Sache)

kosa S.f. (Kopfhaar)

kosa S.f. (Sense)

  

cura S.f. (Aufmerksamkeit, Pflege, Sorge, Sorgfalt)

cura V. von curare (behandeln, pflegen, betreuen)

cura S.f. (erwachsenes Mädchen)

Nur in der Schrift besteht eine falsche Freundschaft, denn das italienische „c“ wird hier wie /k/ ausgesprochen, das kroatische dagegen wie /ts/.

dati S.m.Pl. (Daten) von dato (Angabe)

dati V. ([er-]geben)

  

deva V. = debba, von dovere (sollen)

deva S.f. ZOOL (Kamel)

  

dio S.m. (Gott)

dio S.m. (Teil)

  

divano S.m. (Sofa, Couch)

divan Adj. (wunderbar, wundervoll)

  

duomo S.m. (Dom, Kathedrale)

dom S.m. (Haus)

  

e Kj. (und)

e Intj. (he!)

  

gola S.f. (Gefräßigkeit, Schlemmerei)

gola S.f. ANAT (Hals, Kehle)

gola S.f. GEOG (Abgrund, Schlucht)

gola Adj.f. von gol (bloß, nackt)

  

gora S.f. (Mühlbach; Sumpfwasser)

gora S.f. (Berg)

  

grana S.f. (Kies)

grana S.f. (Korn)

grana S.f. UGS (Stunk)

grana S.f. (Parmesan-ähnlicher Käse)

grana S.f. (Ast, Zweig)

  

mali Adj.m.Pl. von malo (böse, schlecht, übel)

malí Adj. (klein, wenig)

  

meta S.f. (Ziel, Zweck)

metà S.f. (Hälfte, Mitte)

metà S.f. FAM (bessere Hälfte)

meta S.f. (Zielscheibe)

  

mimo S.m. (Pantomime, Mime)

mimo Prp. (vorbei an)

  

mina S.f. BÜRO (Mine)

mina S.f. MIL (Mine)

mina V. von minare (untergraben, zerstören)

mina V. MIL von minare (verminen)

mina S.f. BÜRO (Mine)

mina S.f. MIL (Mine)

Nur zwischen den Verben und den Substantiven bestehen hier falsche Freundschaften.

minuti Adj.m.Pl. von minuto (klein, zierlich, fein)

minuti Adj.m.Pl. von minuto (genau, eingehend)

minuti S.m.Pl. von minuto (Minute)

minuti Adj.m.Pl. von minuto (nieder, einfach)

minuti V. (vergehen)

  

mio PossPrn.1.Pers.m.Sg. (mein)

mio Adj. (lieb)

  

mora S.f. BOT (Brombeere; Maulbeere)

mora S.f. FIN (Verzug, Verzugszinsen)

mora S.f. (Albtraum)

Das kroatische Wort kommt meist in der Verbindung nocna mora (Albtraum) vor.

mucca S.f. ZOOL (Kuh)

muka S.f. (Mehl)

muka S.f. (Mühe, Qual, Übelkeit)

  

nego V. von negare (abstreiten, verneinen, verweigern)

nego Kj. (sondern; als)

  

noi PersPrn.1.Pers.Pl. (wir; uns)

noj S.m. ORN (Strauß)

  

odio S.m. (Hass)

odio S.m. (Abteil; Abteilung)

  

osa V. von osare (sich trauen, wagen)

ossa S.f.Pl. (Gebeine) von osso S.m. (Knochen)

osa S.f. MATH (Achse)

osa S.f. ENTOM (Wespe)

  

palata S.f. (Schaufelhieb)

palata S.f. (Schaufel voll, große Menge)

palata S.f. (Herrenhaus, Palais, Palast)

  

par V. für pare von parere (scheinen, aussehen; meinen, glauben; ähneln, passen)

par S.m. (Paar)

  

para V. von parare (abwehren, parieren)

para V. von parare (behängen, schmücken)

para V. von parare (hinauswollen auf)

para V. von parare (schützen)

para S.f. (Dampf)

  

pasti S.m.Pl. von pasto (Essen, Mahlzeit)

pasti V. (weiden)

  

patrona S.f. (Förderin, Schirmherrin)

patrona S.f. (Patrone)

  

penale Adj. (belastend; strafrechtlich, Kriminal-, Straf-)

penale S.f. (Strafbestimmung, Strafe)

penal S.m. ARCHIT, FIN, KOM (Vertragsstrafe)

penal S.m. SPORT (Strafstoß)

  

però Kj. (aber, jedoch)

pero S.m. BOT (Birnbaum)

pero S.n. (Feder)

  

pila S.f. (Batterie)

pila S.f. (Brückenpfeiler)

pila S.f. (Stapel, Stoß)

pila S.f. (Taschenlampe)

pila S.f. (Säge)

  

pipa S.f. (Pfeife)

pipa S.f. LING (Häkchen)

pipa S.f. MIL (Kragenspiegel)

pipa S.f. ZOOL (Wabenkröte)

pipa S.f. (Wasserhahn)

  

placati V. von placare (besänftigen, beruhigen; stillen)

plakati V. (weinen)

  

polacco Adj. (polnisch)

polacco S.m. (Pole)

polacco S.m. (Polnisch)

polaco Adv. (langsam)

  

posto S.m. (Lokal)

posto S.m. (Platz, Stelle)

posto S.m. (Posten)

posto V. von postare (aufstellen, hinstellen)

posto Adv. (prozent, von hundert)

  

prati S.m.Pl. von prato (Rasen, Weide, Wiese)

prati V. (abwaschen, putzen, reinigen, spülen)

  

pura Adj.f.Sg. von puro (pur, rein)

pura S.f. ORN (Pute, Truthenne)

  

rame S.m. (Kupfer, Kupfergefäß, Kupferstich)

ramo S.m. (Ast, Zweig)

rame S.n. ANAT (Schulter)

  

rana S.f. (Frosch)

rana S.f. (Verletzung, Wunde)

  

rasa Adj.f.Sg. von raso (kahl, geschoren; randvoll)

rasa S.f. (Rasse)

  

rigati Adj.m.Pl. von rigato (gestreift)

rigati V. ([er]brechen)

  

roba S.f. (Hab und Gut, Sachen, Zeug)

roba S.f. (Artikel, Ware)

Die falsche Freundschaft ist hier fast eine wirkliche, aber eben nur fast.

rosa S.f. BOT (Rose)

rosa S.f. METEO (Tau)

  

sa V. von sapere (riechen; wissen)

sa Prp. (aus, mit, von)

  

san Adj.m.Sg. von santo (heilig)

san S.m. (Schlaf, Traum)

  

sito S.m. (Stätte; Internetauftritt)

sito S.n. (Sieb)

  

strana Adj.f.Sg. von strano (merkwürdig, eigentümlich)

strana S.f. (Seite)

  

sud S.m. (Süden)

sud S.m. (Gericht)

sud S.m. (Urteil)

  

tabla S. MUS (Doppelkesseltrommel)

tabla S.f. ([Wand-] Tafel)

  

tona V. von tonare (donnern, wettern)

tona S.f. (Tonne)

tona S.m.Gen.Sg. von ton (Klang, Ton)

  

torba S.f. (Torf)

torba S.f. (Tasche)

  

trista Adj.f.Sg. von tristo (böse schlecht; kläglich, kümmerlich)

trista Num. (Grundzahl 300)

  

trovati V. von trovare (finden)

trovati V. von trovarsi ([für sich] finden, sich einfinden)

trovati V. (vergiften)

  

tu PersPrn.2.Pers.Sg.Nom. (du)

tu Adv. (hier)

  

vaga Adj.f. von vago (dunkel, schwach, vage)

vaga S.f. (Waage)

  

val S.m. (Tal)

val S.m. (Welle)

Das italienische Wort ist die verkürzte Nebenform von valle.

vece S.f. (Stelle, Statt)

veče S.n. (Abend)

  

venuti V. von venire (kommen)

venuti V. (welken)

  

viti S.f.Pl. von vite (Schraube)

viti S.f.Pl. von vite (Weinstock)

viti V. (schlingen, winden)

  

zio S.m. (Onkel)

zio S.n. (Böses, Übel)

  

    Kroatisch - Italienisch    Kroatisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Lettisch

Italienisch

Lettisch

Anmerkungen

agri Adj.m.Pl. von agro (herb, sauer)

agri Adv. (früh)

  

ala S.f. ARCHIT, ORN (Flügel)

ala S.f. LUFT (Tragfläche)

ala S.f. MODE (Krempe)

ala S.f. GEOG, GEOL (Höhle)

ala S.f. ZOOL (Bau, Höhle)

  

alga S.f. BOT (Alge, Seetang, Wasserpflanze)

alga S.f. (Arbeitsentgelt, Lohn)

  

anormali Ad.m.Pl. von anormale (anormal)

anormāli Adj.m.Sg. (anormal)

  

ara S.f. (Ar)

ara S.f. ORN (Ara)

ara S.f. REL (Altar)

ara V. von arare (pflügen)

ārā Adv. (außerhalb, draußen, heraus, hinaus)

ārā Prp. (aus, außerhalb)

ara V. von art (pflügen)

Nur beim Pflügen besteht hier eine wahre Freundschaft.

arca S.f. (Sarkophag)

arca S.f. (Truhe)

arca S.f. REL (Arche)

arka S.f. (Bogen)

arka S.f. REL (Arche)

Nur bei der Arche Noah besteht hier eine wahre Freundschaft.

avena S.f. BOT (Hafer)

avene S.f. BOT (Himbeere, Himbeerstrauch)

  

bara S.f. (Bahre, Sarg)

bara V. von barare (betrügen, falschspielen, schummeln)

bāra S.m.Gen.Sg. von bārs (Bar, Kneipe)

  

barda V. PFERD von bardare (anschirren)

bārda S.f. (Bart)

  

bende S.f.Pl. MED von benda (Binde)

bende S.f.Pl. MODE von benda (Band)

bende S.m. (Henker, Scharfrichter)

  

blusa S.f. (Hemdbluse, Kittel)

blusa S.f. ENTOM (Floh)

  

bora S.f. METEO (Bora, kalter Fallwind in Dalmatien)

bora S.m.Gen.Sg. CHEM von bors (Bor)

  

brute Adj.f.Pl. von bruto (bestialisch, brutal, tierisch)

brute S.f.Pl. von bruto (Bestie, Unmensch)

brūte S.f. (Liebhaberin, Mätresse)

  

bus S.m. (Bus)

būs V. von būt (sein)

  

capa S.f. (Chefin) von capo (Chef, Kopf)

kāpa V. von kāpt (klettern)

  

capi S.m.Pl. von capo (Chef, Kopf)

capì V. von capire (verstehen)

kāpi V. von kāpt (klettern)

  

cena S.f. (Abendessen, Abendmahl)

cena V. von cenare (zu Abend essen)

cena S.f. (Kosten, Preis)

  

doma V. von domare (bändigen, zähmen)

doma V. von domare (niederwerfen, unterwerfen)

doma S.f. (Ahnung, Ansicht, Gedanke, Idee)

  

egli PersPrn.3.Pers.m.Sg. (er)

egli S.f. BOT von egle (Fichte, Tanne)

  

mal Adv. von male (schlecht, schlimm, übel)

mal V. von malt ([zer]mahlen)

  

mali Adj.m.Pl. von malo (böse, schlecht, übel)

mali V. von malt ([zer]mahlen)

  

mani S.f.Pl. von mano (Hand)

mani PersPrn.1.Pers.Akk./Ins.Sg. (mich, für mich) von es (ich)

mani PossPrn.1.Pers.Sg.Nom./Vok.Pl. (meine) von mans (mein[e]

  

mina S.f. BÜRO (Mine)

mina S.f. MIL (Mine)

mina V. von minare (untergraben, zerstören)

mina V. MIL von minare (verminen)

mīna S.f. MIL (Mine)

mina V. von mīt (strampeln, trampeln, treten)

mina V. von mīt (austauschen, [aus]wechseln)

Nur bei den Sprengwaffen bestehen hier keine falschen Freundschaften.

mira S.f. (Absicht, Ziel)

mira V. von mirare (anstreben, anvisieren, trachten nach, zielen)

mira V. von mirt (sterben)

  

osa V. von osare (sich trauen, wagen)

ossa S.f.Pl. (Gebeine) von osso S.m. (Knochen)

osa S. (Henkel)

  

osta V. von ostare (entgegenstehen, im Wege stehen)

osta S.f. (Hafen)

  

per Prp. (durch, für, infolge, mit, nach, wegen)

per V. von pērt (auspeitschen, geißeln)

  

peri S.m.Pl. BOT von pero (Birnbaum)

peri S. ENTOM (Bienenlarve)

  

rata S.f. (Rate, Teilzahlung)

rata S.m.Gen.Sg. von rats (Rad)

  

seri Adj.m.Pl. von serio (ernst[haft])

seri S.m.Pl. CHEM von sērs (Schwefel)

  

sodi S.m.Pl. CHEM von sodio (Natrium)

sodi S.m.Pl. von sods (Strafe)

  

soma S.f. ([Trag-] Last)

soma S.f. (Beutel, Sack, Tasche, Tüte)

  

tacca S.f. (Fehler, Makel)

tacca S.f. (Größe, Statur)

tacca S.f. (Kerbe, Scharte)

taka S.f. (Pfad)

  

tappa S.f. (Etappe, Rast, Station)

tapa S.f. (Bolzen, Stift)

  

tosca S.f. LIT von tosco (Toskaner)

tūska S.f. (Ödem)

  

turpe Adj. (schamlos, unanständig)

turp Adv. (dahin, dorthin)

  

un Art. / Num. (ein, eine)

un Kj. (und)

  

vaga Adj.f. von vago (dunkel, schwach, vage)

vaga S.f. (Furche)

  

vai V. von andare (fahren, gehen, laufen)

vai Konj. (oder)

  

veleno S.m. (Gift)

velēna S.f. (Grasfläche, Rasen)

  

vide V. von vedere (sehen)

vide S.f. (Natur)

  

vieta V. von vietare (dagegen sprechen, im Wege stehen)

vieta V. von vietare (verbieten)

vieta S.f. (Ort, Platz, Stelle)

  

vini S.m.Pl. von vino (Wein)

viņi PersPrn.3.Pers.m.Pl. (sie)

  

visi S.m.Pl. von viso (Gesicht)

visi Prn. (alle, jeder, jedermann)

  

vista S.f. ORN (Hähnchen, Henne, Huhn)

vista S.f. (Augenlicht)

vista S.f. (Aussicht, Sicht)

  

    Lettisch - Italienisch    Lettisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Litauisch

Italienisch

Litauisch

Anmerkungen

alcune Adj.f.Pl. von alcun(o) (manch einer)

alkūnė S.f. (Biegung)

alkūnė S.f. ANAT (Ellbogen)

  

alga S.f. BOT (Alge, Seetang, Wasserpflanze)

alga S.f. (Gehalt, Lohn)

  

altas Adj.f.Pl. von alto (groß, hoch, laut)

altas S.m. MUS (Alt[stimme])

  

ana Abk. MED (in gleicher Menge, zu gleichen Teilen)

ana DemPrn. von anas (jener)

  

arti S.f.Pl. von arte (Handwerk, Kunst, Kunstgriff)

arti Adv. (nahe)

arti Prp. (aus der Nähe)

arti V. (pflügen)

  

asilo S.m. (Asyl, Zuflucht)

asilo S.m. (Kindergarten, Kinderkrippe)

asilo S.m.Gen.Sg. von asilas (Esel)

  

attestato S.m. (Attest, Bescheinigung)

attestato V. von attestare (bescheinigen, bestätigen, bezeugen)

attestato V. von attestare (beweisen, zeugen von)

atestato S.m.Gen.Sg. von atestatas (Schulzeugnis)

Vergleiche die Anmerkung zu amuleto.

avanzo S.m. KOM (Überschuss)

avanzo S.m. MATH (Rest)

avanzo V. von avanzare (befördert werden, vorausgehen, vorwärtskommen)

avanzo V. von avanzare (reichlich vorhanden sein)

avanzo V. von avanzare (übrig bleiben)

avanzo V. ARCHIT von avanzare (hervorragen, vorspringen)

avanzo V. MIL von avanzare (vorrücken)

avanso S.m.Gen.Sg. von avansas (Vorschuss)

Vergleiche die Anmerkung zu amuleto.

avena S.f. (Hafer)

aviena S.f. (Hammelfleisch)

aviną S.m.Akk.Sg. ZOOL von avinas (Hammel)

  

balla S.f. (Ballen)

balla S.f. ([Lügen-] Märchen, Stuss)

balla V. von ballare (tanzen)

bala S.f. (Pfütze)

bala S.f. (Sumpf)

  

baleno S.m. (Blitz, Lichtstrahl)

balno S.m.Gen.Sg. von balnas (Sattel)

  

banda S.f. (Band)

banda S.f. HUMOR (Bande, Clique)

banda S.f. MIL (Truppe)

banda S.f. MUS (Musikkapelle)

banda S.f. PHYS (Band[breite])

banda S.f. (kleine Herde)

  

banderuola S.f. (Fähnchen, Wetterfahne, Wimpel)

banderolė S.f. (Kreuzband)

  

battuta S.f. (Schlag, Stoß)

battuta S.f. (geistreiche Bemerkung, Witz)

battuta S.f. MUS (Pause, Takt, Unterbrechung)

battuta S.f. THEAT (Einsatz, Satz)

battuta S.f. (Razzia)

battuta S.f. (Treibjagd)

batuta S.f. MUS (Taktstock)

  

bei Adj.m.Pl. von bello (schön)

bei Kj. (sowie, und)

  

bene Adv. (gut)

bene Adv. (denn, etwa)

  

bile S.f. MED (Galle)

byla S.f. (Akte, Sache)

  

busti S.m.Pl. ANAT von busto (Oberkörper)

busti S.m.Pl. KUNST von busto (Brustbild, Büste)

busti S.m.Pl. MED von busto (Stützkorsett)

busti S.m.Pl. MODE von busto (Korsett, Mieder)

busti V. (aufwachen, erwachen)

  

cada V. von cadere (fallen)

kada IntPrn. (wann)

  

carpa S. FISCHE (Karpfen)

karpa S.f. MED (Warze)

  

carta S.f. (Karte)

carta S.f. (Papier)

karta S.f. (Generation)

  

casa S.f. (Anstalt, Heim)

casa S.f. (Firma)

casa S.f. (Haus, Zuhause)

kasa S.f. (Kasse)

kasa S.f. (Zopf)

kasa S.f. ANAT (Bauchspeicheldrüse)

Mehrere teils wahre, teils falsche Freundschaften bestehen hier mit dem italienischen Substantiv cassa.

cascata S.f. (Fall, Sturz)

cascata S.f. GEOL (Wasserfall)

cascata V. von cascare (fallen)

kažkada Adv. (ehedem, einst)

  

citata V. von citare (anführen, zitieren)

citata S.f. (Zitat)

  

colei DemPrn.f.Sg. von colui (derjenige, dieser)

kolei Kj. = kol (bis, solange)

  

coppa S.f. (Pokal

kopa S.f. GEOL (Düne)

  

copti Adj.m.Pl. von copto (koptisch)

copti S.m.Pl. von copto (Kopte

kopti V. (klettern, steigen)

  

correnti Adj.Pl. von corrente (fließend, laufend)

correnti S.m.Pl. von corrente (Bewegung, Richtung)

correnti S.m.Pl. von corrente (Strom, Strömung)

kūrenti V. (heizen)

  

corta Adj.f. von corto (kurz)

korta S.f. (Karte)

  

dalia S. BOT (Dahlie)

dalia S.f. (Los, Schicksal)

  

dingo S.m. ZOOL (australischer Wildhund, Dingo)

dingo V. von dingti (verschwinden)

  

firma S.f. (Unterschrift)

firma S.f. KOM (Marke)

firma S.f. (Firma)

  

fresca Adj.f. von fresco (frisch)

freska S.f. (Fresko)

  

gesti S.m.Pl. von gesto (Gebärde, Geste)

gesti V. (faulen, verderben)

gesti V. (ausgehen, erlöschen)

  

giusti Adj.m.Pl. von giusto (genau, passend, richtig)

giusti Adj.m.Pl. von giusto (gerecht)

giusti S.m.Pl. von giusto (Gerechter, Gerechtes)

giusti S.m.Pl. von giusto (Richtiger, Richtiges)

justi V. (empfinden)

  

ira S.f. (Zorn)

yra V. von buti (sein)

  

irti Adj.m.Pl. von irto (gespickt mit, voll von, struppig)

irti V. (aufgehen)

irti V. (verfallen, zerfallen)

  

landa S.f. GEOG (Heide[landschaft])

landa S.f. (Flugloch)

landa S.f. (Fuchsbau)

  

lenta Adj.f.Sg. von (langsam, sanft)

lenta Adj.f.Sg. von (träge)

lenta Adj.f.Sg. von (langwierig)

lenta Adj.f.Sg. MODE von (locker, lose)

lenta S.f. (Brett, Tafel)

  

lieti Adj.m.Pl. von (froh, glücklich)

lieti Adj.m.Pl. von (freudig, froh)

lieti V. (schütten, vergießen)

lieti V. ([Metall] gießen)

  

lupa S.f. (Nymphomanin)

lupa S.f. ZOOL (Wölfin)

lūpa S.f. ANAT (Lippe)

  

mano S.f. ANAT (Hand)

mano PossPrn.1.Pers.Sg. (mein)

  

mesti Adj.m.Pl. von mesto (traurig, wehmütig)

mesti V. (aufgeben, ausscheiden, hinwerfen)

mesti V. (werfen)

  

meta S.f. (Ziel, Zweck)

metà S.f. (Hälfte, Mitte)

metà S.f. FAM (bessere Hälfte)

mėta S.f. BOT (Minze)

  

mirti S.m.Pl. BOT von mirto ([Braut-, Gemeine] Myrte)

mirti V. (sterben)

  

misti Adj.m.Pl. von misto (gemischt, Misch-)

misti S.m.Pl. von misto (Gemisch, Mischung)

misti V. (sich ernähren)

  

moti S.m.Pl. von moto (Bewegung, Gang)

moti V. (winken)

  

nata Adj.f. von nato (geboren)

nata V. von nascere (auf die Welt kommen, geboren werden)

nata S.f. (Note)

  

nemica Adj.f. von nemico (feindlich, Feindes-)

nemica S.f. von nemico (Feind)

nemiga S.f. (Schlaflosigkeit)

  

nera Adj.f.Sg. von nero (schwarz)

nėra Neg. (kein)

  

ode S.f. (Ode)

oda S.f. (Haut, Leder)

  

pala S.f. (Schaufel, Schippe)

pala S.f. REL (Altarbild, Altartafel)

pala S.f. TECH (Windblatt)

pala S.f. (Bahn, Tuch)

  

pascola V. von pascolare (weiden)

paskola S.f. (Anleihe, Darlehen)

  

per Prp. (durch, für, infolge, mit, nach, wegen)

per Prp. (durch, in, über)

Hier besteht eine wahrhaft wackelige Freundschaft.

piene Adj.f.Pl. von pieno (voll)

pienė S.f. BOT (Gänsedistel)

  

pieve S.f. ([Kirchen-] Gemeinde, Pfarrei)

pieva S.f. (Wiese)

  

posa S.f. (Anbringung, Ausfstellung)

posa S.f. (Pose, Positur)

posa S.f. FOTO (Aufnahme, Bild)

posa S.f. FOTO (Belichtung)

posa V. von posare (abstellen, hinlegen, hinstellen)

posa V. von posare (beruhen, sich stützen auf)

posa V. von posare (liegen, ruhen)

posa V. von posare (posieren)

poza S.f. (Haltung, Pose)

Nur bei der Pose besteht hier eine wahre Freundschaft.

preda S.f. (Beute[tier], Fang, Opfer)

preda V. von predare (erbeuten, rauben)

preda V. von predare (ausrauben, berauben, plündern)

prieda S.f. (Beilage)

prieda S.f. ([Gehalts-] Zulage)

  

remoti Adj.m.Pl. von remoto (längst vergangen, weit zurückliegend)

remoti Adj.m.Pl. von remoto (abgelegen, weit entfernt)

rymoti V. (mit aufgestütztem Kopf dasitzen)

  

riti S.m.Pl. von rito (Brauch, Ritus)

riti S.m.Pl. JUR von rito (Verfahrensweise)

ryti V. (schlucken)

  

rupestre Adj. (felsig, Felsen-)

rūpestis S.m. (Sorge)

  

saga S.f. (Familiensaga, Familienroman)

saga S.f. (Knopf)

  

sala S.f. (Raum, Saal)

sala S.f. (Insel)

  

scelti Adj.m.Pl. von scelto (ausgewählt, erlesen)

scelti V. von scegliere (aussuchen, [aus]wählen, vorziehen)

šelti V. (rasen, toben)

  

scuola S.f. (Schule)

skola S.f. (Schuld)

  

senti V. von sentire (fühlen, hören, riechen, schmecken)

senti V. (altern)

  

spetti V. von spettare (zufallen, zukommen, zustehen)

spėti V. (raten)

spėti V. (zurechtkommen)

  

spina S.f. (Zapfhahn, Zapfloch)

spina S.f. ANAT (Rückgrat, Wirbelsäule)

spina S.f. BOT, ZOOL (Dorn, Stachel)

spina S.f. EL (Stecker)

spina S.f. FISCHE (Gräte)

spyna S.f. (Schloss, Verschluss)

  

spinta S.f. (Anstoß, Antrieb, Schub, Stoß)

spinta S.f. (Beziehungen, Begünstigung)

spinta S.f. SPORT (Anschub)

spinta S.f. (Schrank)

  

stallo S.m. (Sitz, Stuhl)

stallo S.m. SCHACH (Patt)

stalo S.m.Gen.Sg. von stalas (Tisch)

  

sterco S.m. (Kot, Mist)

sterko S.m.Gen.Sg. FISCHE von sterkas (Zander)

  

su Adv. (hinauf, hoch)

su Prp. (auf)

su Prp. (mit)

  

Sudeti S.m.Pl. (Sudeten)

sudėti V. (aufschichten, aufstapeln, legen)

sudėti V. MATH (addieren)

  

svita V. von svitare ([ab-, los-] schrauben, lösen)

svita S.f. (Gefolge)

  

testi S.m.Pl. von testo (Busch, Werk)

testi S.m.Pl. von testo (Text)

tęsti V. (fortfahren, fortsetzen, weitermachen)

tęsti V. (hinauszögern, schleppen)

  

ticchetti S.m.Pl. von ticchettio (Klappern, Ticken)

tiketi V. (glauben)

  

tolti Adj.m.Pl. von tolto (abgesehen von, ausgenommenen)

tolti V. von togliere (abnehmen, befreien von, wegnehmen)

tolti V. von togliere ([Kleidungsstück] ausziehen)

tolti V. von togliere ([Sitzung, Verbot] aufheben)

tolti V. (sich entfernen)

  

tuo PossPrn.2.Pers.m.Sg. (dein)

tuo Adv. (damit, desto)

  

va V. von andare (fahren, gehen, laufen)

va Adv. (da, hier)

  

vada V. von andare (fahren, gehen, laufen)

vada S.f. ZOOL (Wurf)

  

vaga Adj.f.Sg. von vago (dunkel, schwach, vage)

vaga S.f. ([Fluss-] Bett; Furche)

Genauer gesagt, heißt ein Flussbett im Litauischen upės vaga

veleno S.m. (Gift)

velina S.f. (Durchschlag[papier])

velina S.f. TV (junge Assistentin)

velena S.f. (Rasen[stück])

velenas S.m. (Welle)

  

verte V. von vertere (in Gang sein, laufen)

verte V. von vertere [su, intorno a] (betreffen, sich handeln um)

vertė S.f. (Wert)

  

vesti S.f.Pl. von veste (Kleid[ung])

vesti V. (führen)

  

vieta V. von vietare (verbieten)

vieta S.f. (Platz, Stelle)

  

visi S.m.Pl. von viso (Gesicht)

visi Num. (alle, sämtliche)

  

visti Adj.m.Pl. von visto (gesehen)

visti S.m.Pl. von visto (Sichtvermerk, Visum)

visti V. von vivere (leben)

vysti V. (welken)

  

zoccoli S.m.Pl. von zoccolo (Holzschuh)

zoccoli S.m.Pl. ZOOL von zoccolo (Huf)

cokolis S.m. ARCHIT (Sockel)

Das italienische Substantiv kann auch einmal einen Sockel bezeichnen. Das litauische „c“ und das italienische „z“ werden beide wie /ts/ ausgesprochen.

    Litauisch - Italienisch    Litauisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Neapolitanisch

Italienisch

Neapolitanisch

Anmerkungen

agio S.m. (Behaglichkeit, Bequemlichkeit)

agio S.m. (Möglichkeit, Spielraum)

aggio / aggiu V. von avè (haben)

  

asciutta Adj.f.Sg. von asciutto (brusk, harsch, kurz angebunden)

asciutta Adj.f.Sg. von asciutto (getrocknet, trocken)

asciutta Adj.f.Sg. von asciutto (hager, mager)

asciuta S.f. (Ausgang, Ausweg)

  

chela S.f. (Schere [von Schalentier])

chella DemPrn.f.Sg. von chello (jener)

  

chiesta V. von chiedere (bitten, fragen)

chiesta DemPrn.f.Sg. von chiesto (dieser)

  

fora V. von forare (durchbohren, durchlöchern, lochen)

fora V. von forare (platzen, ein Loch bekommen)

fora Prp. (außer[halb], nebst)

  

lieto Adj. (freudig, froh, glücklich)

lietto S.m. (Bett)

  

magna Adj.f.Sg. LIT von magno (groß)

magna V. von magnà (essen)

  

cerato Adj. (gewachst, Wachs-)

ncerato Adj. (fest, hart)

  

ove Adv. LIT (wo, wohin)

ove Kj. (falls, sofern)

ove S.m.Pl. von ovo (Ei)

  

panne S.f. (Panne)

panne S.m.Pl. von panno (Kleidung[sstück])

  

pozzo S.m. (Brunnen, Grube, Schacht)

pozzo S.m. (Unmenge)

pozzo S.m. GEOL (Höhle)

pozzo S.m. MAR (Pflicht)

pozzo V. von puté (können)

  

roccia S.f. (Fels[block], Gestein)

rocchia S.f. (Bande, Gruppe)

  

romane Adj.f.Pl. von romano (römisch)

rummane V. ([ver-, zurück-] bleiben)

  

scenette S.f.Pl. von scenetta (Sketch)

scennette V. von scenne (absteigen, aussteigen; herunterkommen, hinuntergehen

  

sciatore S.m. (Schifahrer)

sciore S.m. (Blume)

  

sta V. von stare (bleiben, sein, stehen)

sta DemPrn.f.Sg. von stu (dieser)

  

suono S.m. (Klang, Laut, Schall, Ton)

suonno S.m. (Traum)

  

omertà S.f. (Schweigepflicht, Verschwiegenheit)

umirtà S.f. (Bescheidenheit, Demut)

  

veglia S.f. (Wache)

veglia Adj.f.Sg. von veglio (alt)

veglia S.f. von veglio (Alter, Greis)

  

vere Adj.f.Pl. von vero (echt, wahr)

vere V. von verè (sehen)

verè V. (sehen)

  

vota V. von votare (abstimmen, wählen)

vota S.f. (Durchgang, Mal)

  

    Neapolitanisch - Italienisch    Neapolitanisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Niederländisch

Italienisch

Niederländisch

Anmerkungen

arma S.f. (Waffe)

arma V. MIL von armare (bewaffnen)

arma V. TEC von armare (armieren, befestigen, stützen)

arme Adj. von arm (arm, bedauernswert, unglücklich)

arme S.m. von arm (Armer, Bedauernswerter, Unglücksrabe)

arme S.m.Pl. von arm (Ärmel)

arme S.m.Pl. ANAT von arm (Arm)

  

corte S.f. (Gefolge, Hof)

corte S.f. (Gericht, Gerichtshof)

kort Adj. (gedrungen, knapp, kurz)

kort V. von korten (abnehmen, kürzer werden)

kort V. von korten (beschneiden, [ver]kürzen)

Italienisch kurz = corto / corta.

dal Prp+Art. von da + il (des, von dem)

dal S.m. ([Boden-] Fliese)

dal S.n. (Tal)

dal S.n. METEO, PSYCHO (Tief)

  

duomo S.m. (Dom, Kathedrale)

dom Adj. (albern, dumm)

dom S.m. (Dom, Kathedrale)

Eine falsche Freundschaft besteht hier nur mit dem niederländischen Adjektiv.

ma Kj. (aber, jedoch)

ma S.f. FAM von mama (Mama, Mutti)

  

mal Adv. von male (schlecht, schlimm, übel)

maal Kj. MATH (mal)

mal Adj. (ausgelassen, komisch, verrückt)

mal S.m. (Kurvenlineal)

mal S.m. (Schablone)

  

per Prp. (durch, für, infolge, mit, nach, wegen)

per Prp. (je, pro)

  

poema S.m. (Dichtung)

poema S.m. (Roman)

poema S.m. ZOOL (Puma)

  

sale S.m. (Salz)

sale V. von salire (hinaufgehen, -steigen)

zaal S.f. ([Sport-, Turn-] Halle, Saal)

Das niederländische „z“ wird als stimmhaftes „s“, also /z/ ausgesprochen.

    Niederländisch - Italienisch    Niederländisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Norwegisch

Italienisch

Norwegisch

Anmerkungen

bara S.f. (Bahre, Sarg)

bara V. von barare (betrügen, falschspielen, schummeln)

bare Adv. (lediglich, nur)

  

bora S.f. METEO (Bora, kalter Fallwind in Dalmatien)

bora S.m. von bor (Bohrer)

  

canna S.f. (Angelrute)

canna S.f. ([Gewehr-] Lauf)

canna S.f. (Rauchfang)

canna S.f. (Rohr, Stange)

canna S.f. DROGE (Joint)

canna S.f. MUS (Orgelpfeife)

canna V. von cannare (durchfallen [lassen], verpatzen)

kanna S.u.best. von kanne (Kanne)

  

corte S.f. (Gefolge, Hof)

corte S.f. (Gericht, Gerichtshof)

kort Adj. (gedrungen, knapp, kurz)

kort S.n. (Karte)

Italienisch kurz = corto / corta.

dal best.Art.m.Sg.+Prp. (bei dem ... zuhause, von dem)

dal S.m. (Tal)

  

duomo S.m. (Dom, Kathedrale)

dom S.m. (Gerichtsurteil)

  

ho V. von avere (haben)

ho PersPrn.3.Pers.Sg. (es; sie)

ho S.f. ZOOL (Weibchen)

  

mal Adv. von male (schlecht, schlimm, übel)

mal S.u. (Schablone)

mal V. von mala / male (malen)

  

male Adv. (schlecht, übel)

male Adv. (fälschlicherweise)

male S.m. (Böses, Schlechtes, Übel)

male S.m. (Unglück, Unheil)

male S.m. MED (Krankheit, Leiden, Schmerz)

male V. (malen)

  

mani S.f.Pl. ANAT von mano (Hand)

mani S.u. PSYCHI, PSYCHO (Manie)

  

per Prp. (durch, für, infolge, mit, nach, wegen)

per Prp. (je, pro)

  

sacca S.f. (Beutel, große Tasche, Reisetasche, Sack)

sakka V. von sakke (langsamer fahren)

  

sale S.m. (Salz)

sale V. von salire (hinaufgehen, -steigen)

sal S.u. (Halle, Saal)

  

vi Adv. (dort)

vi PersPrn. (euch)

vi ReflPrn. (euch)

vi PersPrn. (wir)

  

    Norwegisch - Italienisch    Norwegisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Polnisch

Italienisch

Polnisch

Anmerkungen

barda V. PFERD von bardare (anschirren)

barda S.m. MUS von bard (Barde)

  

boia S.m. (Henker, Scharfrichter)

boja S.f. (Boje)

  

bus S.m. (Loch)

bus S.m. (Bus)

Das italienische Wort ist nur dialektal im Friaul verbreitet. Literarisch bekannt wurde es durch das Buch Bus de la lum ( = Buco della luce / Höhle des Lichts) von Silvano Mosetti.

cena S.f. (Abendessen, Abendmahl)

cena V. von cenare (zu Abend essen)

cena S.f. (Preis)

  

ci Adv. (hier, hin, hierher)

ci PersPrn.1.Pers.Dat./Akk.Pl. (uns)

ci PersPrn.2.Pers.Dat.Sg. (dir)

ci DemPrn.m.Pl. (diese)

ci Ptkl. (verstärkend: doch, also)

  

colei DemPrn.f.Sg. von colui (derjenige, dieser)

kolej S.f. (Bahn, Zug)

kolej S.f. (Reihe[nfolge])

  

corte S.f. (Gefolge, Hof)

corte S.f. (Gericht, Gerichtshof)

kort S.m. MODE (Kord[samt, -stoff])

kort S.m. SPORT (Spielfeld, Tennisplatz)

Italienisch kurz = corto / corta.

cupa Adj.f.Sg. von cupo (dunkel, finster, dumpf, tief)

kupa S.f. (Haufen)

  

duomo S.m. (Dom, Kathedrale)

dom S.m. (Haus, Zuhause)

  

gola S.f. (Gefräßigkeit, Schlemmerei)

gola S.f. ANAT (Hals, Kehle)

gola S.f. GEOG (Abgrund, Schlucht)

gola S.m.Gen. SPORT von gol (Tor)

  

gora S.f. (Mühlbach; Sumpfwasser)

góra S.f. (Berg)

  

ma Kj. (aber, jedoch)

ma V. von mieć (haben)

ma V. von mieć (... alt sein)

  

mali Adj.m.Pl. von malo (böse, schlecht, übel)

mali Adj.m.Pl. von mały (bescheiden, einfach, klein)

  

meta S.f. (Ziel, Zweck)

metà S.f. (Hälfte, Mitte)

metà S.f. FAM (bessere Hälfte)

meta S.f. (Ziel)

meta S.f. FAM (Saufbude)

meta S.f. FAM (Schlupfwinkel)

Die falsche Freundschaft kommt hier durch die unterschiedlichen Nebenbedeutungen zustande.

mora S.f. BOT (Brombeere)

mora S.f. BOT (Maulbeere)

mora S.f. FIN (Verzug, Verzugszinsen)

mora S.f. IT (Moiré; Bildschirmflimmern)

mora S.f. ZOOL (Mutterschwein)

  

osa V. von osare (sich trauen, wagen)

ossa S.f.Pl. (Gebeine) von osso S.m. (Knochen)

osa S.f. ENTOM (Wespe)

  

pala S.f. (Altarbild)

pala S.f. (Schaufel, Schippe)

pala S.f. TECH (Windblatt)

pała S.f. (dicker Stock)

pała S.f. (schlechtestmögliche Schulnote)

  

pan S.m. von pane (Brot)

pan S.m. (Herr)

  

pani S.m.Pl. von pane (Brot)

pani S.f. (Frau)

  

pantaloni S.m.Pl. (Hose)

pantalony S.m.Pl. (Pantaletten, Schlüpfer)

  

para V. von parare (abwehren, parieren)

para V. von parare (behängen, schmücken)

para V. von parare (hinauswollen auf)

para V. von parare (schützen)

para S.f. (Atem; Dampf)

para S.f. (Paar)

  

parto S.m. (Entbindung, Geburt)

parto S.m. (Kreatur, Neugeborenes)

parto S.m. ABW (Ausgeburt)

parto S.m. HIST (Parther)

parto V. von partire (abreisen, weggehen)

parto V. von partire (anspringen, starten)

parto V. von partire (beginnen, ausgehen von)

parto V. UGS von partire (durchdrehen, kaputtgehen)

parto V. von przeć (bedrängen, drücken, pressen)

  

pila S.f. (Batterie)

pile S.f. (Brückenpfeiler)

pila S.f. (Stapel, Stoß)

pila S.f. (Taschenlampe)

piła S.f. (Säge)

piła S.f. FISCHE (Sägefisch)

piła S.f. ÜBTR (Nervensäge)

  

pipa S.f. (Pfeife)

pipa S.f. (Fasshahn)

pipa S.f. UGS (Muschi)

Das polnische Wort kann auch einmal eine Pfeife bedeuten, aber das ist dann kein Gerät zum Rauchen, sondern ein unfähiger Mensch (Du Pfeife! So eine Pfeife!).

rada Adj.f. (rar, selten, wenig)

rada Adj.f. (froh, zufrieden)

rada S.f. (Rat)

  

rama V. TECH von ramare (verkupfern)

rama S.f. (Gestell, Rahmen, Zarge)

  

rana S.f. (Frosch)

rana S.f. (Verletzung, Wunde)

  

sacca S.f. (Beutel, große Tasche, Reisetasche, Sack)

saka S.m.Gen.Sg. von sak ([Fischer-] Netz)

saka S.m.Gen.Sg. von sak ([Vogel-] Falle)

  

sto V. von stare (sein, stehen)

sto Num. ([ein]hundert)

  

sud S.m. (Süden)

sąd S.m. (Gericht[shof], [Gerichts-] Verfahren, [Gerichts-] Urteil)

  

targa S.f. (Nummernschild, Plakette, Schild)

targa V. von targać (schleppen, zerren, ziehen)

  

tona V. von tonare (donnern, wettern)

tona S.f. (Tonne)

  

torba S.f. (Torf)

torba S.f. (Tasche)

torba S.f. (Tüte)

torba S.f. ZOOL (Backentasche)

  

tu DemPrn.2.Pers.Nom.Sg. (du)

tu Adj. (hier)

  

vaga Adj.f. von vago (dunkel, schwach, vage)

waga S.f. (Bedeutung)

waga S.f. (Gewicht[sklasse])

waga S.f. (Waage)

  

val S.m. (Tal)

wal S.m. (Bergkette)

wal S.m. (Damm, Wall)

wal S.m. NEG (Depp, Trottel)

wal S.m. ZOOL (Wal)

Das italienische Wort ist die verkürzte Nebenform von valle.

zona S.f. (Zone, Gebiet, Gegend)

żona S.f. (Frau)

  

    Polnisch - Italienisch    Polnisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Portugiesisch

Italienisch

Portugiesisch

Anmerkungen

ammassare V. (aufhäufen, aufschichten, [an]sammeln)

amassar V. (kneten, zerquetschen, zerknittern)

  

andare V. (gehen)

andar S.m. (Etage, Geschoss, Stockwerk)

  

apposta Adv. (extra, absichtlich, mit Fleiß)

apposta V. von appostare (auflauern)

aposta S.f. (Wette)

  

appostare V. (auflauern)

apostar V. (wetten)

  

aria S.f. (Luft; Anschein)

ária S. (Arie)

Das italienische Wort kann auch eine Arie bezeichnen.

attaccato Adj. (anhänglich, treu)

atacado, por ~ (en gros)

  

attingere V. ([ab]schöpfen, entnehmen; beziehen)

atingir V. (erreichen; verstehen; [be]treffen, angehen)

  

attirare V. (anziehen, an-/verlocken)

atirar V. (schießen; werfen, schleudern)

  

autista S.m./f. (Busfahrer[in], Chauffeur[in], Fahrer[in])

autista Adj. (autistisch)

autista S.m./f. (Autist[in])

Das italienische Substantiv kann auch einen Autisten oder eine Autistin bezeichnen.

avanzamento S.m. (Fortgang, Fortschreiten, Vorankommen)

avanzamento S.m. (Aufstieg, Beförderung, Höherstufung)

avanzament S.m. ARCHIT (Vorsprung)

  

barda V. PFERD von bardare (anschirren)

barda S.f. (Hecke, Zaun)

barda S.f. (Stützbalken)

barda S.f. (Schicht, Stapel)

barda V. von bardar (ein-, umzäunen)

  

birra S.f. (Bier)

birra S.f. (Eigensinn, Starrsinn)

  

boia S.m. (Henker, Scharfrichter)

boia S.f. (Boje)

boia S.f. (Essen)

  

bolo S.m. (große Pille)

bolo S.m. (Kuchen)

bolo S.m. (Schlag auf die Hand)

  

bomba S.f. (Bombe)

bomba S.f. (Pumpe)

  

branca S.f. (Herde, Rudel, Schwarm, Meute, Haufen)

branco Adj. (weiß)

Im Portugiesischen entfällt ererbtes „l“ zwischen Selbstlauten.

branco S.m. (Herde, Rudel, Schwarm, Meute, Haufen)

branco Adj. (weiß)

Im Portugiesischen entfällt ererbtes „l“ zwischen Selbstlauten.

brava Adj.f.Sg. von bravo (anständig, ehrlich)

brava Adj.f.Sg. von bravo (fähig, tüchtig)

brava Adj.f.Sg. von bravo (tapfer)

brava Adj.f.Sg. von bravo (ungestüm, wild)

  

cada V. von cadere ([hin-, um-]fallen)

cada Num. (jeder, jede, jedes)

  

calamo S.m. (Federkiel, Schreibfeder)

calamo S.m. BOT (Rohr, Schilf)

cálamo S.m. (Getreidehalm)

  

cantina S.f. (Keller[ei], Weinkeller, Weinschänke)

cantina S.f. (Betriebsrestaurant, Kantine)

cantina S.f. UNI (Mensa)

  

capa S.f. (Chefin) von capo (Chef, Haupt, Kopf)

capa S.f. (Regenmantel, Umhang)

capa S.f. (Buchdeckel, Titelblatt)

capa S.f. (Mappe)

capa S.f. (Schicht, Überzug)

  

casino S.m. (Durcheinander, Drunter und Drüber)

casino S.m. (Jagdhütte)

casino S.m. (Puff, Bordell, Freudenhaus)

casino S.m. (Kasino)

  

cedo V. von cedere (nachgeben, zurückweichen)

cedo Adv. ([zu] früh)

  

cena S.f. (Abendessen, Abendmahl)

cena V. von cenare (zu Abend essen)

cena S.f. (Bühne, Show, Szene)

cena S.f. UGS (Sache)

  

cimentare V. (aufs Spiel setzen, wagen; auf die Probe stellen)

cimenter V. (zementieren, festigen)

  

cimento S.m. (Probe; Wagnis)

cimento S.m. (Zement)

  

come Adv. (wie, als)

come V. von comer (essen)

  

corrente S.f. (Strom; Strömung; Richtung)

corrente S.f. (Kette)

Das portugiesische Wort kann auch Strom und Strömung bedeuten.

corte S.f. (Gefolge, Hof)

corte S.f. (Gericht, Gerichtshof)

corte S.f. (Hof)

corte S.m. BOT (Fällen, Schnitt)

corte S.m. KARTEN (Abheben)

corte S.m. MODE (Schnitt, Zuschnitt)

Beim Hof besteht hier zwar eine wahre Freundschaft, aber neben einer ganzen Reihe falscher Freundschaften.

Italienisch kurz = corto / corta, portugiesisch kurz = curto / curta.

crema S.f. (Sahne, Creme)

crema V. von cremar (einäschern)

Viele Formen des italienischen cremare und des portugiesischen cremar (beides fürs Einäschern) sind gute Freunde.

dono S.m. (Gabe, Geschenk)

dono V. von donare (abgeben, verschenken)

dono S.m. (Besitzer, Herr)

  

duomo S.m. (Dom, Kathedrale)

dom S.m. (Gabe, Talent)

dom S.m. (Herr)

  

fallo S.m. (Phallus)

fallo S.m. (Fehler, Irrtum)

fallo S.m. ([Seiten-]Aus), Foul)

fallo V. (tu es!) von fare (tun, machen) + PersPrn.m.Akk.Sg.

falò S.m. ([Freuden-]Feuer)

falo V. von falar (sprechen)

Der portugiesische Phallus heißt ebenfalls falo.

faro S.m. (Leuchtturm)

faro S.m. (Witterung, Spürsinn)

  

firma S.f. (Unterschrift, Signatur; Marke)

firma S.f. (Firma, Unternehmen)

  

firme S.f.Pl. von firma (Firma, Marke; Unterschrift)

firme Adj. ([stand]fest, unerschütterlich, solide, fest)

  

fora V. von forare (durchlöchern, durchbohren; lochen; platzen, ein Loch bekommen)

fora Adv. ([dr]außen, außerhalb)

fora! Intj. (raus!)

fora Prp. (außer[halb], außer, abseits)

  

foro S.m. (Loch[ung]; Forum)

foro S.m. (Recht)

Nur bei der Bedeutung Gerichtsstand oder Gerichtshof sind die beiden Wörter gute Freunde.

fracco S.m. (Tracht, Hucke voll)

fraco Adj. (schwach, billig)

Das ital. Wort findet man in Wendungen wie un fracco di legnate oder un fracco di bastonate (eine Tracht Prügel, die Hucke voll).

fragola S.f. (Erdbeere)

fraga S.f. (Felsen)

Die port. Erdbeere heißt morango.

frangia S.f. (Franse, Küstenstreifen, Parteiflügel, Schnörkel, Ausschmückung)

franga S.f. (Hühnchen)

  

garza S.f. (Gaze, Verbandsmull)

garça S.f. (Reiher)

  

garzone S.m. (Laufbursche)

garçom S.m. (Kellner)

  

giocare V. ([ver]spielen; aufs Spiel setzen, riskieren; betrügen, täuschen; spekulieren)

jogar V. (aufs Spiel setzen, riskieren)

jogar V. BRAS ([weg]werfen)

  

genero S.m. (Schwiegersohn)

género S.m. (Art, Sorte, Gattung; Geschlecht)

  

gola S.f. (Gefräßigkeit, Schlemmerei)

gola S.f. ANAT (Hals, Kehle)

gola S.f. GEOG (Abgrund, Schlucht)

gola S.f. (Kragen)

  

grappa S.f. (Grappa, Schnaps)

grapa S.f. (Mauke)

Die Mauke ist eine Pferdekrankheit.

incidente Adj. MATH, OPT (Einfalls-)

incidente S.m. (Unfall)

incidente S.m. (Vorfall, Zwischenfall)

  

lama S.f. (Klinge, Schneide; Schwert, Degen)

lama S.m. ZOOL (südamerikanisches Kamel)

lama S.f. (Schlamm, Matsch)

Dementsprechend bietet ein para-lama Schutz weder vor die Straße überquerenden Lamas noch vor einem angreifenden Schwert, sondern es ist ein Kotflügel eines Fahrzeugs.

Nur wenn das portugiesische lama männlich verwendet wird, bezeichnet es das gleichnamige Tier.

lato S.m. (Seite)

lato (weit, ausgedehnt, umfassend)

  

Adv. (dort)

li PersPrn.Akk.m.Pl. (sie)

li V. von ler (lesen)

  

lido S.m. ([Sand-]Strand)

lido V. von ler (lesen)

  

lindo Adj. (reinlich, sauber, ordentlich, gepflegt)

lindo Adj. (herrlich, wunderschön)

Das ist fast eine echte Freundschaft, aber eben nur fast...

lume S.m. (Lampe, Leuchte, Licht)

lume S.m. (Feuer)

  

manata S.f. (Handvoll)

manata S.f. (Schlag mit der Hand)

manada S.f. (Herde)

  

mango S.m. (Mangofrucht, Mangobaum)

mango S.m. (Griff, Stiel)

Das spanische Wort kann auch die Mangofrucht oder den Mangobaum bezeichnen.

mano S.f.f. ANAT (Hand)

mano S.m. UGS (Bruder)

  

marra S.f. (Breithacke)

marra S.f. (Kalkrührer)

marra S.f. MAR (Flunke, Hand)

marra S.f. (Jäthacke)

marra S.f. (Lücke im Weinberg)

marra S.f. (Straßengraben)

marra V. von marrar (büffeln, einhämmern, pauken, stoßen auf)

  

matto Adj. (verrückt, wahnsinnig; falsch, unecht)

mato S.m. (Gestrüpp, Dickicht)

mato V. von matar (töten, schlachten, umbringen)

  

meda S.f. MAR (Bake, Leuchtfeuer, Signalfeuer)

meda S.f. AGR (Heuhaufen)

  

meta S.f. (Ziel, Zweck)

metà S.f. (Hälfte, Mitte)

metà S.f. FAM (bessere Hälfte)

meta S.f. (Ziel)

meta V. von meter (einflößen, einjagen)

meta V. von meter (hineinlegen, hineinstecken, hineintun)

meta V. von meter (beteiligen, hineinziehen, verwickeln)

Die falsche Freundschaft kommt hier durch die unterschiedlichen Nebenbedeutungen zustande.

minuta Adj.f.Sg. von minuto (fein, klein, zierlich)

minuta Adj.f.Sg. von minuto (eingehend, genau)

minuta Adj.f.Sg. von minuto (einfach, niedrig)

minuta S.f. (Entwurf, Konzept)

minuta V. (einen genauen Zeitplan aufstellen)

  

nata Adj.f. von nato (geboren)

nata V. von nascere (auf die Welt kommen, geboren werden)

nata S.f. (Rahm, Sahne)

  

oca S.f. (Gans)

oca Adj.f.Sg. von oco (hohl)

  

opera S.f. (Arbeit, Werk)

ópera S.f. (Oper, Opernhaus)

Das italienische Wort kann auch eine Oper meinen, hat aber meist eine viel allgemeinere Bedeutung als das portugiesische Wort. Die allgemeinere Bedeutung wird im Portugiesischen mit obra S.f. ausgedrückt.

palestra S.f. (Turnhalle, Fitnesszentrum)

palestra S.f. (Vortrag)

palestra S.f. (Plauderei, Schwatz)

  

para V. von parare (abwehren, parieren)

para V. von parare (behängen, schmücken)

para V. von parare (hinauswollen auf)

para V. von parare (schützen)

parar V. (abstellen, anhalten, stoppen, unterbrechen)

parar V. (aufhören, enden)

  

pasta S.f. (Nudeln, Teig, Teigwaren; Charakter, Wesen)

pasta S.f. (Paste, Buchdeckel, Aktenmappe; Geschäftsbereich, Amt)

  

pera S.f. (Schuss, Drogendosis)

pera S.f. (Spitzbart)

pera S.f. (Schalter)

Das italienische und das portugiesische Wort haben aber auch eine gemeinsame Bedeutung, nämlich Birne.

pila S.f. (Batterie)

pila S.f. (Brückenpfeiler)

pila S.f. (Stapel, Stoß)

pila S.f. (Taschenlampe)

pila S.f. (Pimmel)

  

pinto V. von pingere ([aus]malen, färben)

pinto S.m. (Küken)

pinto S.m. ANAT, BRAS, UGS (Pimmel)

  

pipa S.f. (Pfeife)

pipa S.f. (Fass)

pipa S.f. (Masse)

  

pregare V. (bitten)

pregar V. (antun, versetzen)

pregar V. (anheften, ankleben, annähen, festnageln)

pregar V. (predigen, verkünden)

  

presidio S.m. (Garnison, Besatzung; Sicherung; Förderkreis)

presídio S.m. (Strafanstalt, Gefängnis, Kerker)

  

pretendere V. (vorgeben, behaupten)

pretender V. (beabsichtigen, sich bewerben)

Bei der Bedeutung verlangen, fordern sind sich beide Sprachen einig.

rango S.m. (Rang, Stellung, Stand; Reihe)

rango S.m. (Häppchen; Gelage)

Das port. Wort gehört zum brasilianischen Portugiesisch.

rata S.f. (Rate, Teilzahlung)

rata S.f. ANAT, FAM (Vagina)

rata S.f. ZOOL (Ratte)

  

ratto S.m. (Raub)

ratto S.m. ZOOL (Ratte)

rato S.m. IT (Maus)

rato S.m. ZOOL (Maus)

Vergleiche portugiesisch rato de biblioteca (Bücherwurm).

roba S.f. (Sachen)

roba S.f. (Stoff, Tuch)

rouba V. von roubar ([be]rauben, [be]stehlen)

  

sacca S.f. (Beutel, große Tasche, Reisetasche, Sack)

saca V. von sacar ([Geld] abheben)

saca V. von sacar ([Dokument] ausstellen)

saca V. von sacar (herausbekommen, herausholen, herausreißen)

saca V. von sacar ([Waffe] ziehen)

saca V. UGS von sacar (kapieren)

  

sai V. von sapere (wissen, können; schmecken, riechen)

sai V. von sair (hinausgehen, aussteigen, abreisen)

  

salire V. ([hin]aufsteigen, hochsteigen)

sair V. (hinausgehen, aussteigen, abreisen)

Im Portugiesischen entfällt „l“ zwischen Selbstlauten.

sarà V. von essere (existieren, sein, werden)

sara V. von sarar (heilen)

  

seco ReflPrn.3.Pers.Sg./Pl. + Prp von si / se + con (mit sich)

seco Adj. ([ausge-, ver-] trocknet, trocken, verdörrt)

seco V. von secar ([ab-, aus-) trocknen, versiegen

  

seda V. (beruhigen, lindern, stillen)

seda S.f. (Seide)

  

serra S.f. (Gewächshaus, Treibhaus)

serra V. von serrare ([ab-, ver-] schließen)

serra V. von serrare (ballen, schließen, zusammenpressen)

serra V. von serrare (festziehen)

serra V. MAR von serrare ([Segel] streichen)

serra S.f. (Gebirge)

serra S.f. (Säge)

serra V. von serrar (sägen)

  

sete S.f. (Durst)

sete Num. (sieben)

  

sola Adj.f.Sg. von solo (allein[ig], einzig)

sola S.f. (Sohle)

  

solerte (eifrig)

solerte (schlau)

  

soma S.f. ([Trag-] Last)

soma S.f. (Summe)

soma V. von somar (addieren, summieren, zusammenbringen)

  

tappa (Rast, Station, Etappe)

tapa (Klaps, leichter Schlag)

  

tino S.m. (Bottich, Kübel)

tino S.m. (Vernunft)

  

tona V. von tonare (donnern, wettern)

tona S.f. (Oberfläche)

  

vai V. von andare (gehen)

vai 3.Pers.Sg.Ind.Präs. (er/sie geht) von ir (gehen)

Im brasilianischen Portugiesisch gibt es nur noch regional eine 2. Person. Normalerweise wird die 2.Person heute mit der 3. Person dargestellt (notfalls mit hinzugefügtem você [Sg.] bzw. vocês [Pl.]).

vendo V. von vendere (verkaufen)

vendo V.Ger. (sehend) von ver (sehen)

  

verga S.f. ([Gold-] Barren)

verga S.f. (Gerte, Rute)

verga S.f. BAHN (Gleis, Schiene)

verga S.f. FIN ([Gold-] Barren)

verga S.f. VULG (Pimmel, Schwanz)

verga S.f. ARCHIT (Fenstersturz, Sturz, Türsturz)

  

verte V. von vertere (in Gang sein, laufen)

verte V. von vertere [su, intorno a] (betreffen, sich handeln um)

verte V. von verter (ausfließen, undicht sein)

verte V. von verter ([ver]gießen, [ver]schütten)

  

viola Adj. (violett, veilchenblau)

viola S.f. BOT (Veilchen, Veilchenblau)

viola S.f. (Bratsche)

viola V. von violare (entweihen, schänden, vergewaltigen, verletzen)

viola S.f. (Gitarre)

viola V. von violar (entweihen, schänden, vergewaltigen, verletzen)

Nur die beiden Verben sind wahre Freunde.

voce S.f. (Stimme)

você PersPrn.3.Pers.Sg. (du, Sie)

Im brasilianischen Portugiesisch gibt es nur noch regional eine 2. Person. Normalerweise werden die 2.Person und die Höflichkeitsform heute mit dem als 3. Person geltenden você (Plural vocês) dargestellt.

    Portugiesisch - Italienisch    Portugiesisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Provenzalisch

Italienisch

Provenzalisch

Anmerkungen

anca S.f. ANAT (Hüfte)

anca V. (mit den Hüften wackeln; mühsam gehen)

  

arsi V. von ardere ([ver]brennen, glühen)

àrsi S.m. (Angst; großer Durst)

  

aura S.f. (Aura; Lufthauch)

aura V. (lüften; abfliegen, losfliegen)

  

avanzo S.m. (Rest, Überreste; Überschuss)

avans Adv. (vorher, davor)

avans Prp. (vor)

  

bassa Adj.f. von basso (flach, klein, niedrig)

bassa S.f. GEOG (Tiefebene)

bassa S.m. (große Tasche)

  

bello Adj.m.Sg. (schön)

bello S.m. (Schönes, Schönheit)

bello Adj.f.Sg. von bèu (schön)

bello S.f. (Geliebte)

Die falsche Freundschaft hängt hier vor allem am unterschiedlichen Geschlecht.

capa S.f. FAM (Chefin, Kopf)

capa V. (anziehen von Kopf bis Fuß)

  

duomo S.m. (Dom, Kathedrale)

domo S.m. (Abgrund, Gewölbe, Kuppel)

  

mano S.f. ANAT (Hand)

mano Adj. (steril, unfruchtbar)

  

mela S.f. BOT, GASTR (Apfel)

mela V. (versüßen)

mela V. FAM (nerven)

  

membra S.f.Pl. ANAT von membro S.m. (Glied[maßen])

membra Adj. (gegliedert)

membra V. (sich erinnern; wieder ins Gedächtnis kommen)

  

meno Adv. (weniger)

meno S.f. MIN (Erzader)

  

minuta Adj.f.Sg. von minuto (fein, klein, zierlich)

minuta Adj.f.Sg. von minuto (eingehend, genau)

minuta Adj.f.Sg. von minuto (einfach, niedrig)

minuta S.f. (Entwurf, Konzept)

minuta V. (einen genauen Zeitplan aufstellen)

  

mira S.f. (Absicht, Ziel)

mira V. von mirare (anstreben, anvisieren, trachten nach, zielen)

mira V. (bewundern)

mira V. (durchleuchten)

mira V. (im Spiegel oder Wasser betrachten)

  

misti Adj.m.Pl. von misto (gemischt, Misch-)

misti Adj. (mystisch)

  

misto Adj. (gemischt, Misch-)

misto S.m. (Gemisch, Mischung)

misto S.m. FAM (Kind)

  

mostro S.m. (Monstrum, Scheusal, Ungeheuer)

mostro V. von mostrare ([vor]zeigen; vortäuschen)

mostro S.f. ([Armband-] Uhr)

  

mura S.f.Pl. von muro (Stadtmauer)

mura V. von murare ([ein-, zu-] mauern)

mura V. (mauern)

  

muro S.m. (Mauer, Wand)

muro V. von murare ([ein-, zu-] mauern)

muro S.f. (Schuhnagel)

muro S.f. (Pökellake, Salzlake, Sole)

  

muto Adj. (stumm, sprachlos)

muto S.m. (Stummfilm)

muto S.m. (Stummer, stumme Person)

muto S.f. (Meute)

  

noto V. von notare (aufzeichnen, vermerken; hervorheben, kennzeichnen; beachten)

noto S.f. (Note)

  

odi V. von udire (hören)

òdi S.m. (Abneigung, Hass)

  

odo V. von udire (hören)

odo S.f. (Ode)

  

orso S.m. (Bär)

orso S.f. (Bürzel, Sterz; Hinterteil)

orso S.f. MAR (Backbord)

  

pago Adj. (befriedigt, zufrieden)

pago V. von pagare ([aus-, be-, ein]zahlen, belohnen, spendieren)

pago V. von pagare ([ab-, ver]büßen)

pago S.f. (Gehalt, Lohn, Sold)

  

pala S.f. (Altarbild)

pala S.f. (Schaufel, Schippe)

pala S.f. TECH (Windblatt)

pala V. (wegschaufeln)

pala V. ZOOL (Vorderzähne bekommen)

  

palo S.m. (Pfahl)

palo S.f. (Schaufel, Schippe)

  

para V. von parare (abwehren, parieren)

para V. von parare (behängen, schmücken)

para V. von parare (hinauswollen auf)

para V. von parare (schützen)

para V. (schmücken)

para V. (anbieten, reichen)

Nur beim Schmücken besteht hier eine wahre Freundschaft.

pasta S.f. (Brei, Masse, Nudeln, Teig[waren])

pasta S.f. BOT (Fruchtfleisch)

pasta V. (formen, kneten, prägen)

  

perno S.m. TECH (Bolzen, Stift, Stütze)

perno S.f. ALT (Schiene)

perno S.f. (Spalt)

  

però Kj. (aber, jedoch)

pero S.m. BOT (Birnbaum)

pero S.f. BOT (Birne)

pero S.f. (Eselkot)

  

plaga S.f. (Gebiet, Gegend)

plaga V. (verletzen)

  

pochi Num.m.Pl. von poco (wenig[e])

pòchi S.f. (Tasche)

  

pollo S.m. ORN (Hähnchen, Huhn; dummes Huhn)

pollo S.f. (Tresse, Zopf)

pollo S.f. IT (Kabellitze)

pollo S.f. ZOOL (Bache)

  

porto S.m. (Hafen)

porto V. von portare (tragen)

porto S.f. (Öffnung, Tür)

  

presto Adv. (bald, leicht, rasch, schnell)

presto V. von prestare ([aus]leihen; [Schwur o.ä.] leisten)

presto Adj. (bereit)

  

prima Adv. (früher, vorher, zuvor)

prima S.f. (erste Klasse, erster Gang, Premiere)

prima V. (dominieren, Vorrang haben)

  

priva Adj. von privo (beraubt, ohne)

priva V. (berauben; vorenthalten)

  

pruno S.m. (Dorn[busch])

pruno S.f. (Pflaume)

  

ratto S.m. (Raub)

ratto S.m. ZOOL (Ratte)

rato S.f. ZOOL (Maus)

  

reca V. von recare (bringen, tragen; bewirken, verursachen)

reca V. (zerfurchen)

  

regata S.f. (Regatta)

regata V. (abstoßen, wieder verkaufen)

  

remo S.m. (Ruder)

remo V. von remare (rudern)

remo S.f. (Ruder)

  

rese V. von rendere (erweisen, zurückgeben; abwerfen, einbringen; machen)

rese S.m. MILB (Zecke)

  

retica Adj.f.Sg. von retico (rätisch)

retica V. (sehr bedauern / vermissen)

  

rima S.f. (Reim)

rima S.f. (Spalt, Spalte)

rima V. von rimare (dichten)

rima V. von rimare (sich reimen)

rima V. (ansengen; rot / braun werden)

  

roco Adj. (rau, heiser)

roco S.f. (Felsen)

  

rode V. von rodere (nagen, zerfressen)

rode S.m. (kleiner Rundweg; Runde; Stelle, Platz; Lichtung)

  

rodo V. von rodere (nagen; zerfressen)

rodo S.f. (Rad)

rodo S.f. ASTRON (Halo, Lichthof)

  

rogo S.m. (Scheiterhaufen; Brand, Feuer)

rogo S.f. (Pflanzengalle; abgerundetes Knochenende)

  

ruga S.f. (Falte, Runzel)

ruga V. (faltig werden [lassen], kräuseln, raffen, rümpfen)

  

san Adj. = santo (heilig)

san Adj. (gesund)

  

sana Adj.f.Sg. von sano (gesund)

sana V. (heilen; kastrieren)

  

santa Adj.f.Sg. von santo (heilig)

santa S.f. (Gesundheit)

  

santo Adj.m.Sg. (heilig)

santo Adj.f.Sg. von sant (heilig)

  

sarde S.f.Pl. FISCHE von sarda (Sardine; Sprotte)

Sarde Adj. / S.m. (sardisch / Sarde)

  

seco RefPrn. (mit sich)

seco Adj.f.Sg. von se (trocken)

  

seme S.m. (Keim, Samen, Saat)

seme S.m. KARTEN (Farbe)

seme Adj. (verringert)

  

senso S.m. (Bewusstsein, Gefühl, Sinn; Richtung)

sènso Prp. (ohne)

  

serio Adj. (ernst[haft])

serio S.m. (Ernst[haftigkeit])

serio S.f. (Serie)

  

serva S.f. (Bedienstete, Dienstmädchen)

serva S.f. UGS (Dienerin, Magd; Waschweib)

serva V. ([auf]bewahren; beachten)

  

sesso S.m. (Geschlecht; Sex)

sèsso S.f. (Uhrtasche)

  

sin da Prp. (seit)

sin Adj. MAR, METEO (heiter, wolkenlos)

  

solo Adj. (allein, einzig, partnerlos)

solo Adv. (allein, nur)

solo Kj. ([wenn] nur, nur dass)

solo S.f. ([Fuß-, Schuh-] Sohle)

  

tanto Adj. ([genau] so groß, so viel, so weit)

tanto Adv. (so sehr, so viel)

tanto S.f. (Tante)

  

tara S.f. (Tara, Verpackungsgewicht)

tara S.f. MED (Vorbelastung, Fehler)

tara V. von tarare (das Verpackungsgewicht abziehen)

tara V. von tarare (eichen)

tara V. ([aus]tarieren)

  

targa S.f. (Nummernschild, Plakette, Schild)

targa V. (zielen)

  

taro V. von tarare (das Verpackungsgewicht abziehen)

taro S.f. (Schaden, Vorbelatung)

  

tasso S.m. (Rate, Satz)

tasso S.m. BOT (Eibe, Taxus)

tasso S.m. ZOOL (Dachs)

tasso S.f. (Tasse)

  

te PersPrn.2.Pers.Sg. (du, dir, dich)

S.m. (Tee)

te' Intj. (hier, nimm) / V. von tenere (halten)

te PersPrn.2.Pers.Sg. (dich)

te S.m. (Dach; Regenrinne, Traufe; Abwasserkanal)

S.m. (Tee)

Intj. (hier, nimm) / V. von teni (halten)

Hier liegt ein ganzes Nest von wahren und falschen Freundschaften vor.

teco PersPrn.2.Pers.Sg. + Prp von ti / te + con (mit dir)

tèco S.f. (großes / dickes Stück)

tèco S.f. SPIEL (Ausgangspunkt, Los)

teco S.f. BOT (Hülse, Schale, Schote)

teco S.f. EL (Kabelöse, -schuh, Batterieklemme)

  

temo V. von temere ([be]fürchten)

tèmo S.m. (Anfall, Laune)

tèmo S.m. (Thema)

  

tempesta S.f. (Sturm, Unwetter)

tempesta V. von tempestare (bearbeiten, traktieren)

tempesta V. von tempestare (stürmen)

tempesta V. (stürmen; die Ernten verderben; zur Unzeit umpflügen)

Nur bei den Verformen untereinander – und auch dort nur teilweise – besteht eine wahre Freundschaft.

tenta V. von tentare (ausprobieren, versuchen)

tenta V. von tentare (auf die Probe stellen, in Versuchung führen)

tenta V. (mit Plane oder Zelt abdecken)

  

tento V. von tentare (ausprobieren, versuchen)

tento V. von tentare (auf die Probe stellen, in Versuchung führen)

tènto S.f. MED (Sonde)

  

teppa S.f. (Unterwelt)

tepa V. (mit Rasen bepflanzen)

  

terra S.f. (Boden, Erde, Land[besitz])

terra S.f. EL (Erdung)

terra V. (häufeln, mit Erde bedecken, Erde um Setzling aufschütten)

  

trista Adj.f.Sg. von tristo (böse, schlecht; dürftig, kümmerlich)

trista V. (traurig machen)

  

tua PossPrn.3.Pers.f.Sg. von tuo (dein)

tua V. (schlachten, töten, umbringen)

  

tuba S.f. ANAT (Tube; Eileiter; Gehörgang)

tuba S.f. MODE (Zylinder)

tuba S.f. MUS (Tuba)

tuba V. von tubare (gurren, turteln)

tuba V. (rauchen; räuchern; Nebel erzeugen, vernebeln)

  

vivo Adj. (lebend, lebendig)

vivo S.m. (Lebender, Lebendiger)

vivo S.m. (rohes Fleisch)

vivo S.m. MEDIEN (Direktübertragung)

vivo V. von vivere (leben)

vivo S.f. FISCHE (Petermännchen)

vivo Intj. (vivat, hoch soll er / sie leben)

  

    Provenzalisch - Italienisch    Provenzalisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Rätoromanisch

Italienisch

Rätoromanisch

Anmerkungen

accidente S.m. (Schlaganfall)

accidente S.m. (Unglücksfall)

accidente S.m. (Zufall)

accident S.m. (Unfall, Unglücksfall)

Nur beim allgemeinen Unglücksfall besteht hier eine wahre Freundschaft. Der italienische [Verkehrs-]Unfall heißt incidente.

accordante V. von accorder (erweisen, gewähren, zubilligen)

accordante V. MUS von accorder ([Instrument] stimmen)

accordant S.m. (Akkordarbeiter)

  

accoppiamento S.m. (Koppelung, Verbindung, Zusammenstellung)

accoppiamento S.m. (Beischlaf; Begattung, Paarung)

accuplament S.m. AUTO (Kupplung)

  

adagio S.m. MUS (Adagio)

adatg S.m. (Achtung, Aufmerksamkeit)

  

agricoltura S.f. (Landwirtschaft)

agricultur S.m. (Landwirt)

  

al Prp. + best.Art.m.Sg. von il (der)

al PersPrn.3.Pers.m.Sg. (ihm, ihn) von el (er)

  

allegra Adj.f.Sg. von allegro (ausgelassen, lebhaft, lustig)

allegra Adj.f.Sg. von allegher (freudig, fröhlich, heiter, lustig)

allegra Intj. (Grüezi, Hallo, schönen Tag)

allegra V. von allegrar ([er]freuen)

  

alterare V. ([ver]ändern, verdrehen, [ver]fälschen)

alterar V. (aufregen)

  

ardimento S.m. (Kühnheit, Wagemut)

ardiment S.m. (Eifer)

  

arrangiare V. (bewerkstelligen, herrichten, zurechtmachen)

arrangiare V. MUS (arrangieren)

arranschar V. (veranstalten)

  

arsa Adj.f.Sg. von arso (ausgedorrt, verdörrt, verbrannt)

arsa S.f. (Verbrennung)

  

assegno S.m. (Kindergeld, Rente, Zuwendung)

assegno S.m. (Scheck)

assegn S.m. (Überweisung)

  

asta S.f. (Auktion, Versteigerung)

asta S.f. ([Brillen-] Bügel, Stab)

asta S.f. (Lanze, Speer)

asta S.f. TYPO (Grundstrich)

asta S.f. (Stab, Stängel)

Nur beim Stab besteht hier eine wahre Freundschaft.

atterramento S.m. (fällen, niederreißen)

atterramento S.m. SPORT (niederwerfen)

atterrament S.m. (Landung)

  

avanzamento S.m. (Fortgang, Fortschreiten, Vorankommen)

avanzamento S.m. (Aufstieg, Beförderung, Höherstufung)

avanzament S.m. FIN (Überschuss)

  

avena S.f. BOT (Hafer)

avaina S.f. ANAT (Ader)

  

baita S.f. (Almhütte, Berghütte)

baita S.f. (Baracke)

  

balordo Adj. (blödsinnig, dämlich, hirnrissig)

balordo S.m. (Dummkopf, Schafskopf)

balurd Adj. (toll, verrückt)

  

bara S.f. (Bahre, Sarg)

bara V. von barare (betrügen, falschspielen, schummeln)

bara S.f. (Leiche, Leichnam)

  

boccale Adj. (Mund-)

boccale S.m. (Krug)

buccal S.m. (Becher, Pokal)

  

boccia S.f. (Boccia-Kugel)

boccia S.f. (Karaffe)

boccia S.f. HUMOR (Birne, Rübe)

botscha S.f. (Zusammenstoß)

  

campare V. (leben, sich durchschlagen)

campar V. (kampieren, zelten)

  

carboneria S.f. HIST (Geheimbund der Carbonari)

charvunaria S.f. (Köhlerei)

  

cimento S.m. (Probe, Wagnis)

cement S.m. (Zement)

  

colpevole Adj. (schuldhaft, schuldig)

culpabel Adj. (fehlbar)

culpabel S.m. (Täter)

Die sinngemäße Entsprechung von colpevole im Rätoromanischen ist culpaivel – etymologisch gleich, doch semantisch verschieden von culpabel. Dass der Täter – der doch zweifelsohne nicht nur fehlbar, sondern auch schuldig ist – nicht culpaivel, sondern culpabel heißt, zeigt wieder einmal, dass jede Sprache nur unvollkommene Strukturen, aber kein perfektes System aufweist.

comodità S.f. (Bequemlichkeit, Komfort)

commoditad S.f. (Klosett, Toilette)

  

compatire V. (Anteil nehmen, bedauern, bemitleiden, mitfühlen)

compatire V. (verzeihen)

cumpatir V. (dulden)

  

comportare V. (bedingen, mit sich bringen)

cumportar V. (erdulden, ertragen, vertragen)

  

concorso S.m. (Beitrag, Beihilfe)

concorso S.m. (Mitwirken)

concorso S.m. (Preisausschreiben)

concorso S.m. (Turnier, Wettbewerb, Wettkampf)

concorso S.m. (Zustrom)

concorso S.m. JUR (Mittäterschaft, Tatbeteiligung)

concurs S.m. (Konkurs, Pleite)

  

culla S.f. (Wiege)

culla S.f. (Ball, Kugel)

  

di Prp. (aus, mit, von)

di S.m. POET (Tag)

di S.m. (Tag)

Beim Tag besteht die falsche Freundschaft darin, dass das rätoromanische Substantiv der Allgemeinsprache angehört, das italienische jedoch der gehobenen, poetischen Sprache.

edifici S.m.Pl. von edificio (Aufbau, Gefüge)

edifici S.m.Pl. ARCHIT von edificio (Bau, Gebäude)

edifizi S.m. ARCHIT (Bau, Gebäude)

Beim Gebäude besteht die falsche Freundschaft darin, dass der rätoromanische Singular stark dem italienischen Plural ähnelt.

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

era S.f. (Ära, Zeitalter)

era V. von essere (existieren, sein)

era S.f. (Beet)

  

estere S.m. CHEM (Ester)

ester Adj. (ausländisch, auswärtig, fremd)

ester S.m. (Ausländer, Fremder)

  

fai V. von fare (machen, tun)

fai S.f. (Glauben, Treue)

  

falla S.f. (Leck, Lücke)

falla V. + PersPrn.3.Pers.f.Sg. von fare (machen, tun)

falla S.f. (Klinke)

  

famiglia S.f. (Familie)

famegl S.m. (Arbeitnehmer, Knecht)

Die Familie heißt im Rätoromanischen famiglia wie im Italienischen.

foglia S.f. (Blatt)

folia S.f. (Folie)

  

fora V. von forare (durchbohren, durchlöchern, lochen)

fora V. von forare (ein Loch bekommen, platzen)

fora S.f. (Loch, Lücke)

  

forca S.f. (Galgen)

forca S.f. (Heugabel)

forca S.f. GEOG (enger Bergpass)

forza S.f. (Kraft, Stärke)

forsch S.f. (Schere)

  

fusti S.m.Pl. von fusto (Fass)

fusti S.m.Pl. ANAT von fusto (Rumpf)

fusti S.m.Pl. ARCHIT von fusto ([Säulen-] Schaft)

fusti S.m.Pl. BOT von fusto (Stamm)

fusti S.m.Pl. FAM von fusto (Prachtkerl)

fusti S.m. BOT (Halm)

  

già Adv. (bereits, jetzt schon, schon)

già Adv. (ehemals, früher)

già Aff. (aber ja, gewiss)

gia Adv. (bereits, schon)

gìa S.f. (Geige)

Trotz einer Gemeinsamkeit bestehen hier mehrere falsche Freundschaften.

giallo Adj. (gelb)

giagl Adj. (bunt)

  

gradazione S.f. (Abstufung)

gradazione S.f. ALK (Alkoholgehalt, Grad)

gradaziun S.f. GRAM (Steigerung)

Die Steigerung von Adjektiven heißt im Italienischen comparazione.

imbracciare V. (in den Arm nehmen)

imbracciare V. MIL ([Gewehr] schultern)

embratschar V. (umarmen)

  

inalienabile Adj. (unveräußerlich)

inalienabel Adj. (unabdingbar)

  

incesso V. von incedere [einher]schreiten)

intschess S.m. (Gebiet)

  

incidente Adj. MATH, OPT (Einfalls-)

incidente S.m. (Unfall)

incident S.m. (Vorfall, Zwischenfall)

  

laboratori S.m.Pl. von laboratorio (Labor)

lavuratori S.m.Sg. (Labor)

lavuratori S.m.Sg. (Werkstatt)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

lasciva Adj.f.Sg. von lascivo (lasziv, lüstern)

laschiva S.f. ([Schmutz-] Wäsche)

  

luna S.f. ASTRON (Mond)

luna S.f. (Laune, Stimmung)

Das italienische Substantiv kann auch mal eine (meist schlechte) Laune oder Stimmung bedeuten.

mais S.m. BOT (Mais)

mais S.m. ([Kalender-] Monat)

  

manata S.f. (Handvoll)

manata S.f. (Schlag mit der Hand)

manada S.f. (Handgriff)

  

mancamento S.m. (Ohnmacht)

mancament S.m. (Mangel)

  

matta Adj.f.Sg. von matto (falsch, unecht)

matta Adj.f.Sg. von matto (verrückt, wahnsinnig)

matta S.f. (Verrückte, Wahnsinnige) von matto (Verrückter, Wahnsinniger)

matta S.f. (Mädchen, Tochter)

  

matto Adj. (falsch, unecht)

matto Adj. (verrückt, wahnsinnig)

matto S.m. (Verrückter, Wahnsinniger)

mat S.m. (Bursche, Junge)

  

melissa S.f. BOT (Melisse)

milissa S.f. MIL (Auszug)

  

meraviglia S.f. (Erstaunen, Überraschung, Verwunderung)

meraviglia S.f. REL (Wunder)

meraviglia V. von meravigliare (erstaunen, überraschen, verwundern)

marvegl Adj. / Adv. (früh, morgendlich)

mirveglia S.f. (Neugierde)

  

minuta S.f. (Entwurf, Konzept)

minuta S.f. (Minute)

Die Minute heißt auf Italienisch minuto.

misteri S.m.Pl. von misterio (Geheimnis, Rätsel)

misteri S.m.Sg. (Geheimnis, Rätsel)

Dies ist eine ganz heimtückische Art falscher Freundschaft: Die betreffenden Wörter beider Sprachen sehen sehr ähnlich oder gleich aus und haben sehr ähnliche oder sogar gleiche Bedeutung. Doch während es sich in der einen Sprache um eine Singular-Form handelt, zeigt die gleiche Form in der anderen Sprache einen Plural an.

Zwischen rätoromanischen und italienischen Wörtern ist diese Art falscher Freundschaft recht häufig anzutreffen.

mola S.f. (Schleifmaschine, -stein)

mola S.f. NAUT (Mole)

mola S.f. ICHTH (Mondfisch)

mola V. von molare (mahlen, schleifen)

mola S.f. (Schleifstein)

  

navetta S.f. (Pendel [-boot, -bus, -flugzeug, -zug)

navetta S.f. TEXTIL (Weberschiffchen)

navetta S.f. (Kahn)

  

negozi S.m.Pl. von negozio (Geschäft, Laden)

negozi S.m.Sg. (Geschäft, Laden, Warenhaus)

negozi S.m.Sg. (Handel)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

non Neg. (nicht)

non S.m. FAM (Opa)

  

nona S.f. MUS (None)

nona S.f. REL (Gebetsstunde [zur 8. Stunde])

nona S.f. FAM (Oma)

  

onda S.f. (Flut, Welle, Woge)

onde Adv. (woher, woraus, wovon)

onde Kj. (damit, um ... zu)

onda S.f. (Tante)

  

ora Adv. (gleich, jetzt, mal, nun, soeben)

ora S.f. (Stunde)

ora Adv. (aus, heraus, hervor, hinaus)

  

paglia S.f. BOT (Streu)

paglia S.f. BOT (Stroh)

  

pala S.f. (Altarbild)

pala S.f. (Schaufel, Schippe)

pala S.f. TECH (Windblatt)

pala S.f. (Ruder)

pala S.f. (Schaufel)

pala S.f. (Spaten)

Nur bei der Schaufel besteht hier keine falsche Freundschaft.

parola S.f. (Wort)

paraula S.f. (Märchen)

Ein Wort heißt auf Rätoromanisch pled.

per Prp. (durch, für, infolge, mit, nach, wegen)

per Prp. (für, gegen, um, zugunsten)

pèr S.m. (Paar)

  

pera S.f. BOT (Birne)

pera S.f. DROGE (Druck, Schuss)

pèra S.koll.Pl. von pèr (Paar)

  

pia Adj.f.Sg. von pio (barmherzig, wohltätig)

pia Adj.f.Sg. von pio (demütig, ergeben, fromm, gläubig, gottesfürchtig)

pia Adv. (also, demnach, folglich, somit)

  

pizza S.f. (Pizza)

pizza S.f. (Langweiler[in], langweilige Sache)

pizza S.Pl.koll. (Gebirge)

  

polpa S.f. (mageres Fleisch ohne Knochen)

polpa S.f. BOT (Fruchtfleisch)

pulpa S.f. (Bündnerfleisch)

  

posa S.f. (Anbringung, Ausfstellung)

posa S.f. (Pose, Positur)

posa S.f. FOTO (Aufnahme, Bild)

posa S.f. FOTO (Belichtung)

posa V. von posare (abstellen, hinlegen, hinstellen)

posa V. von posare (beruhen, sich stützen auf)

posa V. von posare (liegen, ruhen)

posa V. von posare (posieren)

posa S.f. (Stütze)

  

precipizi S.m.Pl. von precipizio (Abgrund, Verderben)

precipizi S.m.Sg. (Abhang, Felswand)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

pregiudizi S.m.Pl. von pregiudizio (Schaden, Vorurteil)

pregiudizi S.m.Sg. (Vorurteil)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

premi S.m.Pl. von premio (Gewinn, Prämie, Preis, Zulage)

premi S.m.Sg. (Auszeichnung, Preis)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

presidi S.m.Pl. MIL von presidio (Besatzung, Garnison, Sicherung)

presidi S.m.Sg. (Präsidium, Vorsitz)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

privilegi S.m.Pl. von privilegio (Ehre, Privileg, Vorzug)

privilegi S.m.Sg. (Privileg, Vergünstigung, Vorrecht)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

propri Adj.m.Pl. von proprio (eigen, bestimmt)

propri Adj.m.Sg. (eigen, eigentümlich)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

proverbi S.m.Pl. von proverbio (Sprichwort)

proverbi S.m.Sg. (Sprichwort, Spruch)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

provisori Adj.m.Pl. von provisorio (vorläufig, vorübergehend, Übergangs-)

provisori Adj.m.Sg. (vorläufig)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

puma S.m. ZOOL (Berglöwe, Puma, Silberlöwe)

puma S.koll.Pl. BOT (Obst)

  

questionari S.m.Pl. von questionario (Fragebogen)

questiunari S.m.Sg. (Fragebogen)

  

radi Adj.m.Pl. von rado (dünn, licht, spärlich)

radi V. von radere (abhauen, abholzen)

radi V. von radere (rasieren)

radi S.m. (Strahl)

  

rama V. TECH von ramare (verkupfern)

rama S.f. SURS (Netz[werk], Rahmen)

  

resti S.m.Pl. von resto (Gebeine, Rest, Überreste)

resti V. von restare ([sitzen-, stehen-, ver-, übrig-, zurück-] bleiben)

resti V. von restare (sein, werden)

resti S.m. ([Leib-] Wäsche)

  

ruta S.f. GEOM (Raute)

ruta S.f. (Route)

  

sa V. von sapere (kennen, wissen)

sa V. von sapere (riechen)

sa RefPrn.3.Pers.Sg./Pl. (sich)

  

sacrifici S.m.Pl. von sacrificio (Opfer, Verzicht)

sacrifizi S.m.Sg. (Opfer)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

sai V. von sapere (kennen, wissen)

sai RefPrn.3.Pers. (sich)

  

salari S.m.Pl. von salario (Lohn, Vergütung)

salari S.m.Sg. (Besoldung, Gehalt, Lohn)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

salino Adj. (salzhaltig, Salz-)

salin S.m. BOT (Weizen)

  

salito V. von salire ([an-, auf-, be-, er-, hinauf-, hoch-) steigen

salit S.m. (Rettung)

  

sanatori S.m.Pl. von sanatorio (Heilstätte, Sanatorium)

sanatori S.m.Sg. (Heilstätte, Sanatorium)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

scalino S.m. ([Treppen-] Stufe)

scalin S.n. (Klingel)

  

scarpa S.f. (Schuh)

scarpa S.f. (Abhang, Böschung, Damm)

  

scenari S.m.Pl. von scenario (Bühnenbild, Drehbuch, Szenario, Szenerie)

scenari S.m.Sg. (Drehbuch)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

scienza S.f. (Wissen, Wissenschaft)

schientscha S.f. (Bewusstsein)

  

scolare Adj. (schulisch, schulpflichtig, schulgemäß, Schul-)

scolare V. (ab-, ausgießen, abtropfen lassen, ausschütten)

scolare V. (abfließen, abtropfen)

scolar S.m. (Schüler, Schulkind)

scolar V. (ausbilden, schulen)

  

scorsa Adj.f.Sg. von scorso (vergangen, vorig)

scorsa S.f. (Durchsicht)

scorsa V. von scorrere (fließen, laufen, rinnen)

scorsa V. von scorrere (vergehen, verrinnen)

scorsa V. von scorrere (durchstreifen, überfliegen)

scorsa V. IT von scorrere (blättern, scrollen)

scorsa S.f. BOT (Rinde)

  

secretari S.m.Pl. von secretario (Sekretär)

secretari S.m.Sg. (Sekretär)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

seminari S.m.Pl. von seminario (Seminar)

seminari S.m.Pl. REL von seminario (Priesterseminar)

seminari S.m.Sg. (Seminar)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

sensori Adj.m.Pl. von sensorio (sensorisch, Sinnes-)

sensori S.m.Pl. TECH von sensore (Sensor)

sensori S.m.Sg. (Einfühlungsvermögen)

  

serra S.f. (Gewächshaus, Treibhaus)

serra V. von serrare ([ab-, ver-] schließen)

serra V. von serrare (ballen, schließen, zusammenpressen)

serra V. von serrare (festziehen)

serra V. MAR von serrare ([Segel] streichen)

serra S.f. (Talsperre)

serra S.f. (Türschloss)

serra V. von serrar ([ein-, ver-] schließen, zumachen)

  

si RefPrn.3.Pers.Sg./Pl. (sich)

sì [che] Adv. (so)

Aff. (ja)

S.m. (Ja)

si Adv. (darauf, herauf, hinauf)

si Prp. (auf)

  

sia V. von essere (existieren, sein)

sia PossPrn.3.Pers.f.Sg. von ses (sein, ihr)

sia S.3.Pers.f.Sg. von sieu (seiner, ihrer)

  

soci S.m.Pl. von socio (Gesellschafter, Mitglied, Teilhaber)

soci S.m.Sg. (Genosse)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

son V. = sono von essere (existieren, sein)

Son Adj. (Heiliger, Sankt)

  

sonda S.f. (Sonde)

sonda S.f. (Samstag, Sonnabend)

  

soprastante V. von soprastare (bevorstehen)

soprastante V. von soprastare (besiegen, überlegen sein, überragen, überwinden)

suprastant S.m. (Vorsteher)

  

spezie S.f.Pl. (Gewürze)

spezia S.f. (Art, Sorte)

  

spirare V. (blasen, wehen)

spirare V. (seinen Geist aufgeben, verscheiden)

spirare V. (ausstrahlen, verbreiten)

spirar V. (erlöschen)

Eine Verwandtschaft ist noch keine wahre Freundschaft.

stipendi S.m.Pl. von stipendio (Gehalt, Lohn)

stipendi S.m.Sg. (Stipendium, Unterstützung)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

stizzire V. (ärgern)

stizzar V. (ausschalten, löschen)

  

stucco S.m. ARCHIT (Stuck)

stuc S.m. = stucca (Spaß)

  

subsidi S.m.Pl. von subsidio (Beihilfe, Unterstützung)

subsidi S.m.Sg. (Beihilfe, Unterstützung)

subsidi S.m.Sg. (Hilfsmittel)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

suicidi S.m.Pl. von suicidio (Selbstmord, Selbsttötung)

suicidi S.m.Sg. (Selbstmord, Selbsttötung)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

sul Prp. + best.Art.m.Sg. von su + il (auf dem)

sul Adj. (allein, öde)

  

taglia S.f. (Gestalt, Größe)

taglia S.f. (Lösegeld, Kopfgeld)

taglia S.f. (Schutzgebühr)

taglia V. von tagliare ([ab-, auf-, zer-] schneiden, fällen, hacken, mähen)

taglia V. IT von tagliare (ausschneiden)

taglia V. KARTEN von tagliare (abheben)

taglia V. MED von tagliare (amputieren)

taglia V. OIN von tagliare (verschneiden)

taglia S.m. FIN (Abgabe, Steuer)

taglia V. von tagliar (schneiden)

  

tasta V. von tastare ([ab-, be-]fühlen, -tasten, sondieren)

tasta S.f. (Taste)

  

tentare V. ([aus]probieren, versuchen)

tentare V. (in Versuchung führen)

tentar V. (ärgern, necken, plagen, reizen)

  

territori S.m.Pl. von territorio (Boden, Gebiet, Territorium)

territori S.m.Sg. (Boden, Gebiet, Territorium)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

ti PersPrn.2.Pers.Dat./Akk.Sg. von tu (du)

ti PersPrn.2.Pers.Nom.Sg. (du)

  

toppa S.f. (Aufnäher, Flicken)

toppa S.f. (Schlüsselloch, [Tür-] Schloss)

toppa S.f. ZOOL (Pfote)

  

torta S.f. (Kuchen, Torte)

torta S.f. (Rute)

  

uffici S.m.Pl. von ufficio (Amt)

uffici S.m.Pl. von ufficio (Abteilung, Büro)

uffizi S.m.Sg. (Amt, Behörde, Stelle)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

ultra Adj. (ultra-, Ultra-)

ultra S.m./f. POL, SPORT (Hooligan, Randalierer, Ultra)

ultra Prp. (abgesehen, neben, nebst)

  

veglia S.f. (Wache, Wachen, Wachsein)

veglia Adj.f.Sg. von vegl (alt)

veglia S.f. (Lust, Wille, Wollen)

veglia V. von vegliar (wachen)

  

velo S.m. (Deckmantel)

velo S.m. (Schicht, Überzug)

velo S.m. (Schleier)

velo V. von velare (verhüllen, verschleiern)

velo S.m. (Fahrrad)

  

vincere V. ([be]siegen, gewinnen, meistern, überwinden)

ventscher V. (beenden)

ventscher V. (überstehen)

  

veterinari S.m.Pl. von veterinario (Tierarzt, Veterinär)

veterinari S.m.Sg. (Tierarzt, Veterinär)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

vita S.f. (Biografie, Leben)

vita S.f. (Taille)

vita S.f. (Dasein, Existenz, Leben[digkeit])

  

vizi S.m.Pl. von vizio (Fehler, Laster, Mangel)

vizi S.m.Sg. (Laster)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

vocabulari S.m.Pl. von vocabulario (Vocabular)

vocabulari S.m.Sg. (Vocabular)

Vergleiche Anmerkung zu misteri.

zaino S.m. (Rucksack)

zaino S.m. MIL (Tornister)

zain S.m. ([Turm-] Glocke)

zaina S.f. ([großes] Trinkglas)

  

    Rätoromanisch - Italienisch    Rätoromanisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Rumänisch

Italienisch

Rumänisch

Anmerkungen

abate S.m. (Abt)

abate V. (abbiegen; einkehren)

  

accidente S.m. (Schlaganfall; Unglücksfall; Zufall)

accident S.n. (Erderhöhung, Unebenheit)

accident S.n. (Verkehrsunfall, Unglück)

accident S.n. (Versetzungszeichne MUS)

Ein Verkehrsunfall heißt im Italienischen incidente.

aia S.f. (Tenne)

aia DemPrn.f.Sg. UGS von aceea (diejenige, jene)

  

ancora Adv. (noch [mehr])

ancora S.f. (Anker)

ancora V. von ancorare (ankern)

ancora V. (ankern)

Das italienische und das rumänische Verb haben einige wenige Formen gemeinsam.

Ein Anker heißt auf Rumänisch ancoră.

asta S.f. (Brillenbügel; Stab, Stange)

asta DemPrn.f.Sg. von aceasta (dieser)

  

avanzo S.m. (Rest, Überreste; Überschuss)

avans S.n. (Annäherungsversuch)

avans S.n. (Gewinn)

avans S.n. (Vorschuss)

avans S.n. (Vorsprung)

  

bara S.f. (Bahre, Sarg)

bara V. von barare (betrügen, falschspielen, schummeln)

bară S.f. GEOG, GEOL, MAR (Sandbank, Sprungwelle)

bară S.f. JUR (Schranke)

bară S.f. MUS ([Quer-] Strich, Taktstrich)

bară S.f. SPORT (Barren, Latte, Stab, Stange)

bara V. (verbauen, verriegeln, versperren)

bara V. TEXT (durchstreichen)

  

bere V. (trinken)

bere S.f. (Bier)

  

boia S.m. (Henker, Scharfrichter)

boia S.f. (Farbe)

boia S.f. (roter Pfeffer)

boia S.f. (Schminke)

  

brava Adj.f.Sg. von bravo (anständig, ehrlich)

brava Adj.f.Sg. von bravo (fähig, tüchtig)

brava V. (die Stirn bieten, trotzen)

bravă Adj.f.Sg. von brav (kühn, mutig, tapfer)

  

brodi S.m.Pl. von brodo (Brühe, Suppe)

brodi V. (es / sich gut treffen)

  

bui Adj.m.Pl. von buio (dunkel)

bui V. (erdröhnen, [er]schallen)

bui V. (stürmen, sich stürzen)

  

bulgari Adj./S.m.Pl. von bulgaro (bulgarisch, Bulgare)

bulgări S.m.Pl. von bulgăr[e] (Kloß, Klumpen, Scholle)

bulgări V. (mit Erdklumpen bewerfen)

Die Bulgaren und ihre Nationalität heißen auf Rumänisch bulgari. Der Unterschied zu Erdklumpen ist größer, als er in der Schrift aussieht, denn bei bulgări wird die erste Silbe betont, bei bulgari dagegen die zweite.

Bulgaria S.f. (Bulgarien)

bulgărie S.f. REG (Gemüsegarten, -feld, -zucht)

  

cada V. von cadere (fallen)

cadă S.f. (Badewanne)

cadă S.f. (Kufe)

  

calare V. von calare (senken, herablassen; heruntergehen; nachlassen, abflauen)

călare Adv. (zu Pferd, beritten, rittlings)

  

camino S.m. (Kamin)

cămin S.n. (Heim, Haus)

Das rumänische Wort kann auch einen Kamin bedeuten.

campa V. von campare (leben, sich durchschlagen)

campa V. (kampieren, zelten)

  

capace Adj. (fähig; rechtskräftig)

capace S.n.Pl. von capac (Deckel)

  

casa S.f. (Haus, Wohnung; Heim; Firma)

casa V. (gerichtlich aufheben, kassieren; entkräften)

Ein Haus heißt auf Rumänisch casă.

casca V. von cascare (fallen)

căsca V. (weit [den Mund] aufsperren; bestaunen; gaffen)

  

cauta Adj.f.Sg. von cauto (vorsichtig, umsichtig)

căuta V. (suchen)

  

caval S.m. von cavallo (Pferd)

caval S.n. (große Hirtenflöte)

caval S.n. (Bewässerungskanälchen [zwischen Gemüsebeeten])

Die italienische Kurzform caval kommt heute hauptsächlich in feststehenden Wendung vor, wie in A caval donato non si guarda in bocca (Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul).

certa Adj.f.Sg. von certo (sicher, gewiss; mancher)

certa V. (streiten, zanken)

certa V. (strafen)

certa V. (tadeln)

  

cesta S.f. (Korb)

cesta DemPrn.m.Sg., Kurzform von acesta (dieser)

  

consternare V. (bestürzen, betroffen machen)

consternare S.f. (Bestürzung, Betroffenheit)

  

così Adv. (so [wie], solch ein)

cosi V. (abmähen, hinwegraffen)

  

costa S.f. (Küste)

costa V. von costare (kosten)

costa V. (kosten)

Auch von Sinn und Formen her eng verwandte Wörter können teilweise falsche Freunde sein, weil manche Formen für unterschiedliche Funktionen im Satz stehen.

cresta S.f. (Grat, Kamm)

cresta V. (einschneiden, -kerben, -ritzen)

  

cui RelPrn.Gen./Dat. (dessen, deren; dem, der, denen)

cui S.n. (Nagel, Stift)

  

curato Adj. (gepflegt)

curato S.m. ([römisch-katholischer] Pfarrer)

curat Adj. (rein, sauber)

curat Adj. (unbescholten, unschuldig)

curat Adj. (ehrlich, aufrichtig)

curat Adj. (klar, offen [Worte])

curat Adj. (pur, unvermengt)

curat Adv. (geradezu, eben, genau)

  

da Prp. (bei ... zuhause, von)

V. von dare (geben)

da Adv. (ja)

  

dare V. (geben)

dare S.f. (Geben; Bericht; Steuer, Abgabe)

  

data S.f. (Datum, Zeitpunkt)

data S.m.Pl. (Daten, Angaben )

data V. (datieren)

  

dati S.m.Pl. (Tatsachen, Anhaltspunkte, Gegebenheiten, Daten)

daţi V. von a da (geben)

  

duomo S.m. (Dom, Kathedrale)

dom S.m. (Dom, Kathedrale)

dom S.m. (Haube)

dom S.m. (Kuppe)

dom S.m. (Kuppel)

Nur bei Dom und Kathedrale besteht hier eine wahre Freundschaft.

dosi S.f.Pl. von dose (Dosis, Menge, Quantum, Portion)

dosi V. (verbergen, verstecken)

  

duca S.m. (Herzog)

ducă S.f. (Abreise, Weggehen; Wegziehen)

Das rumänische Wort kann auch einen Herzog bezeichnen.

duce S.m. (Führer)

duce S.m. (Herzog; Heerführer)

duce V. (bringen, tragen)

  

edicola S.f. (Kiosk, Zeitungsstand)

edicul S.n. (kleiner Garten- oder Parkbau)

edicul S.n. (Nische)

  

falce S.f. (Sichel, Sense)

falce S.f. REG GEOM (Joch, Morgen)

  

far V. verkürzt für fare (machen, tun)

far S.n. (Leuchtturm; Scheinwerfer; Leuchte)

  

fata S.f. (Fee)

fată S.f. (Mädchen)

  

fior S.m. von fiore (Blume)

fior S.m. (Frösteln; Schauder)

  

fornicare V. (bumsen, Geschlechtsverkehr haben, herumhuren, Unzucht treiben)

furnicare S.n.Pl. von furnicar (Ameisenhaufen; Gewimmel)

  

fugare V. (in die Flucht schlagen, vertreiben, zerstreuen)

fugare Adj.f.Pl. von fugar (flüchtig, unbeständig; fliehend, auf der Flucht; oberflächlich; behende)

  

fumare V. (rauchen)

fumare S.n.Pl. von fumar (Rauchabzugsloch)

  

galantuomo S.m. (Ehrenmann, Gentleman)

galantom Adj. (freigiebig, großzügig, hochherzig)

  

gara S.f. (Konkurrenzkampf; Wettbewerb, Wettkampf)

gară S.f. (Bahnhof)

  

genere S.m. (Art, Gattung, Typ; Geschlecht, Genus)

ginere S.m. (Bräutigam)

ginere S.m. (Schwiegersohn)

  

gradino S.m. (Stufe)

grădină S.f. (Garten; Park)

  

grappa S.f. (Schnaps, Tresterschnaps)

grapă S.f. (Egge; Traube)

grăpa V. (eggen, mit der Egge bearbeiten)

  

gravare V. (beladen, [be]lasten)

gravare S.f. (Ätzung, Gravierung)

  

impilare V. (auftürmen, stapeln)

impilare S.f. (Bedrückung, Unterdrückung)

  

incidente Adj. (Einfalls-, Inzidenz-)

incidente Adj.n.Pl. von incident (eingeschoben, Zwischen-)

  

incidente S.m. (Unfall)

incidente S.f.Pl. GRAM von incidentă (Zwischensatz)

incidente S.f.Pl. OPT von incidentă (Einfalls-)

incidente S.n.Pl. von incident (Einwand)

incidente S.n.Pl. von incident (Zwischenfall)

Beispiel aus der Optik: unghi de incidentă (Einfallswinkel).

incinta Adj.f. (schwanger)

incintă S.f. (Festungsgürtel, -vorwerk, -wall)

incintă S.f. (Innenraum, Saal)

  

incordare V. MUS, SPORT (bespannen)

incordare S.f. (Anspannung, Anstrengung)

incordare S.f. (Gespanntsein, Spannung)

  

infiorare V. (ausschmücken; mit Blumen schmücken)

infiorare S.f. (Grauen, Gruseln, Schauder, Schrecken)

  

intraprendere V. (unternehmen; beginnen, einschlagen, ergreifen)

intreprindere S.f. (Betrieb, Firma, Geschäft, Gesellschaft, Unternehmen)

  

intravedere V. ([er]ahnen, flüchtig sehen)

intrevedere S.f. (Besprechung, Zusammenkunft)

  

invitto Adj. (unbesiegt) von vitto < vincere (siegen)

invins Adj. (besiegt) von invinge ([be]siegen)

Dadurch, dass das rumänische Verb für siegen mit dem Präfix in- versehen wurde, drücken die einander entsprechenden Adjektive / PPP bei analoger Form das Gegenteil aus.

ira S.f. (Wut, Zorn)

ira! Int. (was du nicht sagst! hört, hört!)

  

lucrare V. (einnehmen, einstecken; erlangen)

lucrare S.f. (Be-, Verarbeitung; Arbeit, Werk; Tat)

  

lume S.m. (Lampe, Leuchte, Licht)

lume S.f. (Welt, Erde, Menschen, Leute)

  

lumi S.m.Pl. von lume (Lampe, Leuchte, Licht)

lumi S.f.Pl. ASTRON von lume (Erde, Welt)

lumi S.f.Pl. ASTRON von lume (Kosmos, Weltall)

  

luminare S.m. (Leuchte)

luminare S.f. (Aufklärung, Beleuchtung, Unterrichtung)

  

macinare V. (mahlen)

macinare V. UGS ([Kilometer, Straße] fressen)

macinare S.f. (Mahlen; Zermalmen)

  

magari Adv. (möglicherweise, vielleicht; sogar)

magari Intj. (und wie, schön wär's ja)

magari Kj. (wenn doch, wenn nur)

măgari S.m.Pl. von măgar (Esel)

  

mai Adv. (nie)

mai Adv. (mehr, abermals)

mai S.m. (Monat Mai)

  

mira S.f. (Absicht, Ziel)

mira V. von mirare (anstreben, anvisieren, trachten nach, zielen)

mira V. (staunen, verblüfft sein, sich wundern)

  

maiale S.m. (Schwein[efleisch])

maiale S.n.Pl. REG von maial (Maifest)

  

mal Adv. von male (schlecht, schlimm, übel)

mal S.n. (Küste, Ufer)

  

mare S.m. (Meer)

mare Adj. (groß)

  

mari S.m.Pl. von mare (Meer)

mări V. (größer machen, vergrößern, erweitern)

  

media S.f. (Durchschnittswert, Mittel[wert])

media S.m.Pl. (Massenmedien)

media V. (vermitteln)

  

mele S.f.Pl. von mela (Apfel)

mele PossPrn.1.Pers.Sg.f.Pl. von mea (meine)

mele S.m. ZOOL, TECH (Schnecke)

  

meri Adj.m.Pl. von mero (pur, rein)

meri S.m.Pl. BOT von măr (Apfelbaum)

  

migale S.m. (Vogelspinne)

migală S.f. (peinliche Genauigkeit oder Sorgfalt)

  

mila Num.Pl. von mille (Grundzahl 1 000)

milă S.f. (Erbarmen, Mitleid)

  

mira V. von mirare (zielen; anstreben, trachten nach)

mira V. (sich wundern)

  

mite Adj. (mild, sanft, zahm; mäßig)

mite Adv. (geschweige denn)

  

multa S.f. (Geldstrafe)

multă Num. von mult (viel, zahlreich; lange)

  

noi PersPrn.1.Pers.Nom.Pl. (wir)

noi Adj.Pl. von nou (neu)

  

pala S.f. (Altarbild)

pala S.f. (Schaufel, Schippe)

pala S.f. TECH (Windblatt)

pală Adj.f. von pal (blass, bleich)

pală Adj.f. von pal (matt, verwischt)

  

par V. für pare von parere (scheinen)

par Adj. (gerade)

par S.m. (Pfahl)

păr S.m. BOT (Birnbaum)

păr S.m. (Haar)

  

parola S.f. (Wort, Sprache, Rede)

parolă S.f. (Losung[swort], Parole)

  

patrona S.f. (Beschützerin, Schutzpatronin)

patrona S.f. (Förderin, Schirmherrin)

patrona V. (begünstigen, beschützen, fördern)

  

patrono S.f. (Beschützer, Schutzpatron)

patrono S.f. (Förderer, Schirmherr)

patrono V. von patrona (begünstigen, beschützen, fördern)

  

pedale S.m. (Pedal)

pedale S.f.Pl. von pedală (Pedal)

Dies ist ein Beispiel eines Wortes, dessen gleichlautende Formen in verschiedenen Sprachen verschiedene Bedeutungen oder Funktionen haben.

perno S.m. TECH (Bolzen, Stift)

perno S.m. (Stütze)

pernă S.f. (Kissen, Polster)

  

pila S.f. (Batterie)

pile S.f. (Brückenpfeiler)

pila S.f. (Stapel, Stoß)

pila S.f. (Taschenlampe)

pilă S.f. (Feile)

pilă S.f. (Pfeiler)

pilă S.f. ÜBTR (Beschützer, Gönner)

Eine wahre Freundschaft besteht hier nur beim [Brücken-] Pfeiler.

pompa S.f. (Pomp, Prunk)

pompa S.f. (Pumpe, Tank-, Zapfsäule)

pompa V. (pumpen)

pompa V. UGS ([an]pumpen)

  

preda S.f. (Beute[tier], Fang, Opfer)

preda V. von predare (erbeuten, rauben)

preda V. von predare (aus-, berauben; plündern)

preda V. (abliefern, aushändigen, übergeben)

preda V. (unterrichten, vortragen)

  

prima Num.f. von primo (erster)

prima S.f. (Premiere)

prima S.f. MOT (erster Gang)

prima V. (Vorrang haben)

  

primi Num.m.Pl. von primo (erster)

primi V. (bekommen, empfangen, erhalten)

Der rumänische Infinitiv ist in der Regel von der Präposition a begleitet: a primi.

privata Adj.f.Sg. von privato (privat)

privata S.f. (Privatperson)

privata V. von privare (berauben, entziehen, vorenthalten)

privată S.f. (Abtritt, Toilette)

  

rade Adj.f.Pl. (froh, zufrieden)

rade V. von radere (rasieren)

rade V. von a rade (rasieren, radieren, reiben)

  

rama V. TECH von ramare (verkupfern)

ramă S.f. (Einfassung, Rahmen)

ramă S.f. ([Schuh-] Rand)

  

seri Adj.m.Pl. von serio (ernst[haft])

seri S.f.Pl. von seară (Abend)

  

soma S.f. ([Trag-] Last)

soma V. (gerichtlich auffordern)

  

stanga S.f. (Stange, lange Latte, Deichsel, Trenngitter)

stânga S.f.+best.Art. (die Linke, die linke Seite)

Vor der Wende in Rumänien gab es weniger Verwechslungsmöglichkeiten, weil man damals stînga statt stânga schrieb. Die Aussprache ist gleich geblieben.

tara S.f. (Gebrechen, Fehler, Vorbelastung; Verpackungsgewicht)

ţară S.f. (Erde)

  

val S.f. von valle (Tal)

val S.n. (Wall)

val S.n. (Welle, Woge)

val S.n. (Angelegenheit, Grund, Sache)

  

vecchie Adj.f.Pl. von vecchio (alt)

vecchie S.f.Pl. von vecchia (alte Frau)

vechie S.f. (Altertum, Antike)

  

vedere V. (sehen)

vedere S.f. (Augenlicht, Sehkraft, Sehvrmögen)

Der italienische Infinitiv kann zwar – ohne Veränderung seiner Form – ebenfalls substantiviert werden, drückt dann aber lediglich eine konkrete Aktion des Sehens aus.

veste V. von vestire (anhaben, anziehen, tragen, überziehen)

veste S.f. (Gerücht)

veste S.f. (Nachricht)

veste S.f. (Ruf, Rum)

  

vesti S.f.Pl. von veste (Gewand, Kleid[ung])

vesti V. (benachrichtigen, melden, verkünden)

vesti V. (ankündigen, voraussagen)

vesti V. (berühmt werden)

  

vestire V. (anziehen, überziehen; anhaben, tragen)

vestire S.f. (Benachrichtigung, Meldung, Verkündung)

  

vetri S.m.Pl. von vetro (Glas[scheibe])

vetri V. (wittern)

  

via S.f. (Straße, Weg)

via V. (am Leben sein, existieren, leben)

Nur als international verwendete Präposition stiftet via ([auf dem Weg] über) eine wahre Freundschaft.

vietate V. von vietare (verbieten)

vietate S.f. (Geschöpf, Lebewesen)

  

voi PersPrn.2.Pers.Nom.Pl. (ihr)

voi V. (ich werde [+ Inf.])

Das rumänische Futur I. wird mit verkürzten Formen von a vrea (wollen) gebildet.

zio S.m. (Onkel)

zi S.f. (Tag)

  

    Rumänisch - Italienisch    Rumänisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Russisch

Italienisch

Russisch

Anmerkungen

bara S.f. (Bahre, Sarg)

bara V. von barare (betrügen, falschspielen, schummeln)

бара /bara/ S.m.Gen.Sg. von бар (Bar, Kneipe)

  

barda V. PFERD von bardare (anschirren)

барда /barda/ S.f. (Treber, Trester)

барда /barda/ S.m. MUS von бард /bard/ (Barde, Liedermacher)

  

boia S.m. (Henker, Scharfrichter)

боя /boja/ S.m.Gen.Sg. von бой (Gefecht, Kampf, Streit)

  

boli S.m.Pl. von bolo (große Pille)

боли /boli/ S.f.Pl. von боль /bol'/ (Schmerz; Leid)

  

bora S.f. METEO (Bora, kalter Fallwind in Dalmatien)

бора /bora/ S.m.Gen.Sg. BOT von бор (Nadelwald)

бора /bora/ S.m.Gen.Sg. CHEM von бор (Bor)

бора /bora/ S.m.Gen.Sg. MED von бор ([Zahn-] Bohrer)

  

cabala S.f. (Kabbala)

cabala S.f. (Betrug, Intrige)

кабала /kabala/ S.f. (Hörigkeit, Knechtschaft, Sklaverei)

  

calca S.f. (Gedränge)

калька /kalka/ S.f. (Durchschlag, Pauspapier, Pause)

  

canicola S.f. (Hundsstern, Sirius)

canicola S.f. (Hundstage)

каникулы /kanikuly/ S.f.Pl. (Ferien)

  

cara Adj.f.Sg. von caro (lieb, teuer)

cara S.f. (Lieb[st]e, Teuer[st]e)

кара /kara/ S.f. (Strafe, Vergeltung)

  

corte S.f. (Gefolge, Hof)

corte S.f. (Gericht, Gerichtshof)

корт /kort/ S.m. (Tennisplatz)

  

data Adj.f.Sg. von dato (bestimmt, gewiss, gegeben)

дата /data/ S.f. (Datum)

  

duomo S.m. (Dom, Kathedrale)

дом /dom/ S.m. (Haus, Heim)

  

età S.f. (Alter; Zeitalter)

эта /eta/ DemPrn.Nom.f.Sg. von (э)тот /(e)tot/ (dieser)

Im Italienischen wird die zweite Silbe betont, im Russischen dagegen die erste.

gola S.f. (Gefräßigkeit, Schlemmerei)

gola S.f. ANAT (Hals, Kehle)

gola S.f. GEOG (Abgrund, Schlucht)

гола /gola/ S.m.Gen. SPORT von гол /gol/ (Tor)

  

gora S.f. (Mühlbach; Sumpfwasser)

гора /gora/ S.f. (Berg)

  

il best.Art.m.Sg. (der, die, das)

иль /il'/ = или /ili/ Kj. (oder)

  

mimo S.m. (Pantomime, Mime)

мимо /mimo/ Adv. (vorbei)

  

mozione S.f. POL (Antrag)

моцион /motsion/ S.m. (Spazierengehen, Spaziergang)

  

mucca S.f. ZOOL (Kuh)

мука /muka/ S.f. (Mehl)

мука /muka/ S.f. (Pein, Plage, Qual, Tortur)

  

no Neg. (nein)

но /no/ Kj. (aber, jedoch)

  

osa V. von osare (sich trauen, wagen)

ossa S.f.Pl. (Gebeine) von osso S.m. (Knochen)

оса /osa/ S.f. ENTOM (Wespe)

  

pagoda S.f. (Pagode)

пагода /pagoda/ S.f. (Pagode)

погода /pogoda/ S.f. (Wetter)

Die falsche Freundschaft besteht nur zwischen italienischer Pagode und russischem Wetter. Sie kam dadurch zustande, dass in modernen Zeiten im Russischen ein vortoniges „o“ wie /a/ ausgesprochen wird, was einen Gleichklang zwischen Pagode und Wetter zur Folge hat.

pantaloni S.m.Pl. (Hose)

панталоны /pantalony/ S.m.Pl. (lange Damenunterhose)

  

pasti S.m.Pl. von pasto (Essen, Mahlzeit)

пасти /pasti/ V. ([Vieh] weiden [lassen], hüten)

  

penale Adj. (strafbar, strafrechtlich, Straf-)

penale S.f. (Strafe, Strafbestimmung)

пенал /penal/ S.m. (Federkasten, Federmappe)

  

però Kj. (aber, jedoch; dennoch)

pero S.m. BOT (Birnbaum)

перо /pero/ S.n. (Feder)

  

pila S.f. (Batterie)

pile S.f. (Brückenpfeiler)

pila S.f. (Stapel, Stoß)

pila S.f. (Taschenlampe)

пила /pila/ S.f. (Säge)

  

rama V. TECH von ramare (verkupfern)

рама /rama/ S.f. (Rahmen; Sägegatter)

  

rana S.f. (Frosch)

рана /rana/ S.f. (Verletzung, Wunde)

  

riga S.f. (Lineal)

riga S.f. (Linie, Streifen, Strich)

riga S.f. (Reihe, Zeile)

riga S.f. (Scheitel)

riga V. von rigare (Blatt liniieren, Linie ziehen, spuren, zerkratzen)

рига /riga/ S.f. (Getreidedarre)

  

riproduttore Adj. (fortpflanzend, Fortpflanzungs-)

riproduttore S.m. (Tonabnehmer)

riproduttore S.m. (Zuchttier)

репродуктор /reproduktor/ S.m. (Lautsprecher)

  

sto V. von stare (sein, stehen)

сто /sto/ Num. ([ein]hundert)

  

sud S.m. (Süden)

суд /sud/ S.m. (Gericht[shof], [Gerichts-] Urteil, [Gerichts-] Verfahren)

  

tona V. von tonare (donnern, wettern)

тона /tona/ S.m.Gen.Sg. von тон /ton/ (Klang, Ton)

  

torba S.f. (Torf)

торба /torba/ S.f. (Futtersack)

торба /torba/ S.f. (Tasche)

  

tu PersPrn.2.Pers.Sg. (du)

ту /tu/ DemPrn.Akk.f.Sg. von (э)тот /(e)tot/ (dieser)

  

vaga Adj.f. von vago (dunkel, schwach, vage)

вага /waga/ S.f. (Hebel; Schwerlastwaage)

  

val S.m. (Tal)

вал /val/ S.m. (Schutzwall)

вал /val/ S.m. (Welle)

Das italienische Wort ist die verkürzte Nebenform von valle.

zona S.f. (Zone, Gebiet, Gegend)

жена /žena/ S.f. (Frau)

  

    Russisch - Italienisch    Russisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Samisch

Italienisch

Samisch

Anmerkungen

ala S.f. ARCHIT, ORN, SPORT (Flügel)

ala S.f. LUFT (Tragfläche)

ala S.f. MODE (Krempe)

ala Postp. (auf ... hinauf)

  

aste S.f.Pl. von asta (Auktion, Versteigerung)

aste S.f.Pl. von asta (Lanze, Speer)

aste S.f.Pl. von asta (Stab, Stange)

aste S.f.Pl. TYPO von asta (Grundstrich)

aste V. von astat (erzeugen, herstellen, machen, schaffen)

  

bara S.f. (Bahre, Sarg)

bara V. von barare (betrügen, falschspielen, schummeln)

bára S. (Bar, Kneipe)

Die falsche Freundschaft besteht hier nur in der Schrift, da das samische Wort /paara/ ausgesprochen wird.

birra S.f. (Bier)

birra Postp. (über, um ... herum, von)

Die falsche Freundschaft besteht hier nur in der Schrift, da das samische Wort /pirra/ ausgesprochen wird.

bora S.f. METEO (Bora, kalter Fallwind in Dalmatien)

bora V. von borrat (essen)

Die falsche Freundschaft besteht hier nur in der Schrift, da das samische Wort /pora/ ausgesprochen wird.

bussa S.f. (Schlag)

bussa V. von bussare (klopfen, pochen)

bussa V. von bussare (prügeln, schlagen)

busse S.f.Pl. (Prügel) von bussa (Schlag)

bussá S. ZOOL (Katze)

Die falsche Freundschaft besteht hier nur in der Schrift, da das samische Wort /pussa/ ausgesprochen wird.

corsa S.f. (Fahrt, Lauf, Rennen, Tour)

gorsa S. (Canyon, Felsenschlucht)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das samische Wort /korsa/ ausgesprochen wird.

dal Prp. + best.Art.m.Sg. (von dem, [zuhause] bei dem)

dal / dál Adv. (jetzt, nun)

Die falsche Freundschaft besteht hier nur in der Schrift, da das samische Wort /tal/ ausgesprochen wird.

dalle Prp. + best.Art.f.Pl. (von den, [zuhause] bei den)

dalle Adv. (damals, dann)

Die falsche Freundschaft besteht hier nur in der Schrift, da das samische Wort /talle/ ausgesprochen wird.

diede V. von dare ([mit]geben)

diede V. von dare (erzeugen, hervorbringen, verursachen)

diede V. von dare (veranstalten)

diede V. von diehtit (wissen)

Die falsche Freundschaft besteht hier nur in der Schrift, da das samische Wort /tiethe/ ausgesprochen wird.

dingo S.m. ZOOL (australischer Wildhund, Dingo

diŋgo V. von diŋgot (bestellen)

Da das samische Wort /tingo/ ausgesprochen wird, besteht die falsche Freundschaft hier hauptsächlich in der Schrift.

lei Pers.Prn.3.Pers.f.Sg. (sie, Sie)

lei V. von leat (sein)

  

lotti V. von lottare (kämpfen, ringen)

lotti S.Gen./Akk.Sg. von loddi (Vogel)

  

nuora S.f. (Schwiegertochter)

nuora Adj.Gen./Akk.Sg. von nuorra (jung)

  

oro S.m. (Gold)

oro V. von orare (beten, bitten)

oro V. von orrut (sich befinden, wohnen)

  

pila S.f. (Batterie)

pila S.f. ([Brücken-] Pfeiler)

pila S.f. (Reihe, Stapel)

pila S.f. FAM (Taschenlampe)

biila S. (Auto, Kraftfahrzeug)

Die falsche Freundschaft entsteht hier dadurch, dass das samische Wort /pila/ ausgesprochen wird.

sacca S.f. (Beutel, große Tasche, Reisetasche, Sack)

sakka Adv. (sehr, viel)

  

salti S.m.Pl. von salto (Sprung)

sálti S. (Salz)

  

salva S.f. (Salve)

salva V. von salvare (retten, schützen)

salva V. IT von salvare (speichern)

sálva S. MED, VET (Salbe)

  

servi S.Pl. von servo (Diener, Knecht)

servi V. von servire ([be]dienen)

servi V. von servire (brauchen, nützen)

servi V. MIL von servire (dienen, Militärdienst leisten)

servi V. SPORT von servire (angeben, aufschlagen)

servi S. SAMI-I (Verein[igung])

  

su Adv. (herauf, hinauf, oben)

su Prp. (auf)

su PersPrn.3.Pers.Sg.Gen./Akk. (ihrer / sie, seiner / ihn / es) von son (er, sie, es)

su PossPrn.3.Pers.Sg. (sein[e], ihr[e])

  

sullo Prp. + best.Art.m.Sg. (auf den / die / das, auf dem / der)

sullo S.Gen. von suolu (Felseninsel)

Das italienische Wort kommt in dieser Form nur vor s impuro vor.

toga S.f. (Robe, Talar, Toga)

toga S. ([Eisen-] Bahn)

  

    Samisch - Italienisch    Samisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Sardisch

Italienisch

Sardisch

Anmerkungen

abitato Adj. (bevölkert, bewohnt)

abitato S.m. (bewohntes Gebiet, Ortschaft)

abitato V. von abitare (bevölkern, bewohnen)

abetat V. von abetai (warten)

  

affinare V. ([an]spitzen)

affinare V. (dünn machen, verdünnen)

affinare V. (schärfen, verfeinern)

afinai V. (zerstören)

  

aia S.f. (Heuboden, Tenne)

aia V. von ai (bekommen, haben)

  

ala S.f. ARCHIT, ORN (Flügel)

ala S.f. LUFT (Tragfläche)

ala S.f. MODE (Krempe)

ala S.f. (Richtung, Seite)

  

allegare V. (anführen, zitieren)

allegare V. (beifügen, beilegen)

allegare V. (vorbringen)

allegare V. TECH (legieren)

allegare V. (reden, sprechen)

  

amministrazioni S.f.Pl. von amministrazione (Verwaltung)

aministratzioni S.f.Sg. (Verwaltung)

  

amori S.m.Pl. von amore (Liebe)

amori S.m.Sg. (Liebe)

  

arena S.f. (Amphitheater, Arena)

arena S.f. SPORT (Kampfplatz)

arena S.f. (Sand)

  

arresti S.m.Pl. (Arrest)

arresti S.m.Pl. von arresto (Festnahme, Verhaftung)

arresti S.m.Pl. von arresto (Sperrung)

arresti S.m.Pl. von arresto (Stillstand)

aresti Adj.m.Sg. (wild)

  

atro Adj. (düster, finster)

atru Adj. (anderer)

  

atteso Adj. (erwartet, erwünscht)

atteso [che] Kj. (in Anbetracht)

atesu Adj. (weit entfernt)

  

attori S.m.Pl. von attore (Schauspieler)

atori S.m.Sg. (Schauspieler)

  

bacca S.f. BOT (Beere)

bacca S.f. ZOOL (Kuh, Rind)

  

bagna V. von bagnare ([an-, be]feuchten, bespritzen, [be]gießen, nass machen)

bagna S.f. KOCH (Tomatensoße)

  

balcone S.m. (Balkon)

balcone S.m. (Fenster; Windauge)

Ein Windauge ist ein meist rundes, unverglastes Loch oben in der Außenmauer eines Hauses. Es dient heutzutage vor allem als Einflugloch für Vögel und Fledermäuse.

ballai V. von ballare (tanzen)

ballai V. (tanzen)

Die gleiche Wortform ist im Sardischen ein Infinitiv, im Italienischen dagegen eine finite Verbform.

balli S.m.Pl. von ballo (Ball, Tanz, Tanzen, Tanzfest)

balli V. (Wert haben)

  

bando S.m. (Ausschreibung, [[öffentliche] Bekanntmachung)

bando S.m. (Exil, Verbannung)

bandu V. von andai (gehen)

  

barra S.f. (Kandare)

barra S.f. (Schranke)

barra S.f. (Stab, Stange)

barra S.f. GEOL (Sandbank, Schlammbank)

barra S.f. LUFT (Steuerknüppel)

barra S.f. MAR (Ruderpinne, Steuerstange)

barra S.f. RED ([senkrechter] Strich)

barra S.f. ANAT (Kinnbacke, Wange)

  

basare V. (aufstellen, bauen, gründen)

basare V. (küssen)

  

basca Adj.f.Sg. von basco (baskisch)

basca S.f. (Baskin)

basca S.f. (Wärme)

  

beni S.m.Pl. (Besitz[tümer], Habe, Habseligkeiten)

beni S.m.Pl. FIN, ÖKON (Anlagen, Güter)

beni Adv. = bene (gut)

beni V. von bènnere (kommen)

  

biada S.f. (Futtergetreide)

biada Adj.f.Sg. von biadu (glücklich)

  

bivi S.m.Pl. von bivio (Abzweigung, Gabelung)

bivi V. (leben)

bìviu V. von bivi (leben)

  

bollare V. ([ab]stempeln)

bollare V. (brandmarken)

bollare V. FAM (betrügen)

bolare V. (fliegen)

  

bolli S.m.Pl. von bollo (Briefmarke, Kraftfahrzeugsteuermarke, Siegel, Stempel)

bolli V. (wollen)

bollu V. von bolli (wollen)

  

brutta Adj. von bruto (böse, feindlich)

brutta Adj. von bruto (hässlich, schleht, schlimm)

brutta Adj. von bruto (unerfreulich, unpassend)

brutta S.f. UGS (Entwurf, Konzept)

bruta Adj.f. von bruto (schmutzig)

  

brutto Adj. (böse, feindlich)

brutto Adj. (hässlich, schleht, schlimm)

brutto Adj. (unerfreulich, unpassend)

brutu Adj. (schmutzig)

  

buca S.f. (Grube, Loch)

buca S.f. (Briefkasten)

buca S.f. ANAT ([Wangen-] Grübchen)

buca S.f. GEOG (Talsenke)

buca S.f. THEAT (Souffleurkasten)

buca S.f. (Mund)

Der Mund heißt auf Italienisch bocca.

buffare V. (dummes Zeug reden)

buffare V. (schnauben)

buffare V. SPIEL (fressen, nehmen, schlagen)

buffare V. (trinken)

  

bussa V. von bussare (klopfen, pochen)

bussa S.f. (Stipendium)

  

cada V. von cadere ([hin-, um-]fallen)

cada Num. (jeder, jede, jedes)

  

cale V. (an etwas gelegen sein, etwas kümmern)

cale IntPrn. (welcher, welche, welches)

Das italienische Verb wird nur in der 3. Person Singular verwendet.

campai V. von campare (leben, sich durchschlagen)

campai V. (leben, sich durchschlagen)

  

candidati S.m.Pl. von candidato (Anwärter, Kandidat, Prüfling)

cantidadi S.f.Sg. (Menge)

  

cani S.m.Pl. von cane (Hund)

cani S.m.Sg. (Hund)

  

capodanno S.m. (Neujahr)

cabudanni S.m. ([Monat] September)

Die erstaunliche Zeitverschiebung kommt daher, dass Sardinien aus der Zeit, in der es unter der Herrschaft von Byzanz stand, den 1. September als ersten Tag des Jahres und den Monat September folglich als ersten Monat des Jahres vom byzantinischen Kalender übernommen und bis heute beibehalten hat.

Der Name des Monats September klingt nicht in allen Teilen Sardiniens gleich. Die geläufigsten Varianten sind: Cabudanni (campidanese), Cabudanne / Cabidannu (logudorese), Capidanne (nuorese). Man kann auch der italienischen Form Capodanno mit sardischer Bedeutung begegnen, was leicht zu Verwechslungen und Terminproblemen führt.

Eine Problembeschreibung in italienischer Sprache bietet http://www.sardegnamagica.it.

canto S.m. (Gesang, [Hahnen-] Schrei), Schlagen der Nachtigall

canto S.m. (Kante, Seite)

canto S.m. GEOM (Ecke, Winkel)

canto S.m. LIT (Gedicht, Gesang, Lied)

cantu Adv. (so wie)

  

cardellino S.m. ORNIT (Distelfink, Stieglitz)

cardulinu S.m. BOT (Pilz)

  

carica S.f. (Amt, Charge)

carica S.f. (Ausstrahlung, Elan)

carica S.f. EL, PHYS (Ladung)

carica S.f. MIL (Angriff, Attacke)

carica V. ([auf-, be-] laden), aufziehen)

carica V. (aufbürden, belasten mit)

carica V. FOTO ([Film] einlegen)

carica V. SPORT (behindern)

càriga S.f. ANAT (Nasenloch)

  

caso S.m. (Angelegenheit, Ereignis)

caso S.m. (Annahme, Fall)

caso S.m. (Fügung, Zufall)

casu S.m. (Käse)

  

castigai V. von castigare (bestrafen)

castigai V. von castigare (korrigieren, verbessern)

castiai V. (schauen, sehen)

  

certo Adj. (gewiss, sicher)

certo Adj. (gewisser, mancher)

certo Adv. (gewiss, natürlich, sicherlich)

certu S.m. (Streit)

  

coffa S.f. MAR (Mastkorb)

coffa S.f. (Glück)

  

colubro S.m. ZOOL (Natter)

colovru S.m. ZOOL (Giftschlange)

Die meisten Nattern (lateinisch colubridae) sind keine Giftschlangen.

commenti S.m.Pl. von commento (Bemerkung, Besprechung, Beurteilung, Erläuterung, Kommentar, Meinung)

commenti V. von commentare (besprechen, bewerten, kommentieren)

cumenti Int.Prn. (wie)

  

comodo Adj. (bequem)

comodo S.m. (Bequemlichkeit)

còmodu S.m. (Klo, Toilette)

  

computare V. (ausrechnen, berechnen)

compudare V. (kontrollieren)

  

conca S.f. (Becken, Mulde, Schüssel)

conca S.f. ANAT (Kopf, Schädel; Vorstand)

  

coperta Adj.f. FIN von coperto (gedeckt)

coperta Adj.f. METEO von coperto (bedeckt)

coperta S.f. ([Bett-] Decke)

coperta S.f. MAR (Deck)

coperta V. von coprire (bedecken)

coberta S.f. (Dach)

  

coro S.m. (Chor)

coru S.m. (Herz)

  

corpo S.m. (Körper)

corpu S.m. (Schlag)

  

cotto Adj. FAM (erledigt, geschafft)

cotto Adj. KOCH (gar, gebacken, gebraten, gekocht)

cotto Adj. FAM, SEX (verknallt, verliebt)

cottu Adj. BOT (reif)

  

crassi Adj.m.Pl. von crasso (dick, grob, krass)

crasi Adv. (morgen)

  

decidi V. von decidere (entscheiden)

detzidi V. (entscheiden)

  

denti S.m.Pl. von dente (Zahn)

denti S.f.Sg. (Zahn)

Die gleiche Wortform ist im Sardischen ein weiblicher Singular und im Italienischen ein männlicher Plural...

deo S.m. (Gott)

deo PersPrn.1.Pers.Sg. (ich)

  

dolori S.m.Pl. von dolore (Schmerz)

dolori S.m.Sg. (Schmerz)

  

domai V. von domare (zähmen)

domai V. (zähmen)

Das italienische und das sardische Verb haben die gleiche Bedeutung, aber domai ist im Sardischen ein Infinitiv, während es im Italienischen eine finite Form ist.

duomo S.m. (Kathedrale)

domu S.f. (Haus)

  

essa DemPrn.m.Pl. von esso (der, dieser, dieses, er, es)

essa V. von essire ([hin]ausgehen)

  

essi DemPrn.m.Pl. von esso (der, dieser, dieses, er, es)

essi V. = èssiri (sein, werden)

  

esso DemPrn.m.Sg. (der, dieser, dieses, er, es)

esso V. von essiri ([hin]ausgehen)

  

estimare V. ([hoch]schätzen)

istimare V. (lieben)

  

fato S.m. (Schicksal)

fatu S.m. (Tatsache)

  

femmina S.f. (Weib[sstück])

femmina S.f. TECH ([Schrauben-] Mutter)

femmina S.f. ZOOL (Weibchen)

fèmina S.f. (Frau)

  

fidi V. von fidare ([ver]trauen)

fidi S.f. (Glaube)

  

firmai V. von firmare (unterschreiben)

firmai V. (anhalten, aufhalten)

Die Bedeutung des sardischen Verbs findet sich im italienischen fermare.

fondo Adj. (dicht, tief)

fondo S.m. (Boden[satz], Grund[stück])

fondo S.m. (Ende, Sohle, unterer Rand)

fondo S.m. (Grundierung)

fondo S.m. (Hintergrund, Innerstes)

fondo S.m. SPORT (Langstreckenlauf)

fundu S.m. BOT (Pflanze)

  

forti Adj.m.Pl. von forte (stark)

forti Adj.m.Sg. (stark)

  

fossili Adj.m.Pl. von fossile (fossil, versteinert)

fossili S.m.Pl. von fossile (Fossil, Versteinerung)

fosili S.m.Sg. (Gewehr)

Die Bedeutung des sardischen Substantivs findet sich im italienischen fucile.

frammento S.m. (Bruchstück, Fragment, Scherbe)

framentu S.m. (Hefe)

  

fronti S.f.Pl. ANAT von fronte (Gesicht, Stirn)

fronti S.m.Sg. ANAT (Stirn)

  

funti V. von fungere (amtieren, fungieren)

funti V. von essi / èssiri (sein, werden)

  

grifone S.m. MYTH (Greif)

grifone S.m. ORN (Gänsegeier)

grifone S.m. (Wasserhahn)

  

imbucai V. von imbucare ([Brief] einwerfen)

imbucai V. (eintreten)

  

impari Adj. (ungleich)

impari Adj. MATH (ungerade)

impari V. von imparare (lernen)

impari Adv. von in pari (gemeinsam, zusammen)

  

infrazioni S.f.Pl. von infrazione (Verletzung, Verstoß)

infratzioni S.f.Sg. (Inflation)

  

ingresso S.m. (Antritt, Auftritt)

ingresso S.m. (Eingang)

ingresso S.m. (Eintritt, Eintrittskarte)

ingresso S.m. (Vorzimmer)

ingresso S.m. (Zutritt)

ingresu Adv. (englisch)

ingresu S.m. (Brite, Engländer)

  

iscrivere V. (anmelden, einschreiben, eintragen)

iscriere V. (schreiben)

  

istanza S.f. (Anforderung, Anspruch, Drängen, Eingabe, Forderung, Gesuch)

istanza S.f. (Instanz)

istànzia S.f. (Raum, Zimmer)

  

ladino Adj. (ladinisch)

ladinu Adj. (einfach)

  

lassù Adv. (da hinauf, dort oben)

lassu V. von lassai (lassen)

  

lati Adj.m.Pl. von lato (ausgedehnt, weit)

lati S.m.Pl. von lato (Aspekt, Seite)

lati S.m.Sg. (Milch)

  

lei PersPrn.3.Pers.f.Sg. (sie, Sie)

lei S.f. (Gesetz)

  

li PersPrn.3.Pers.Akk.Pl. (sie) zu essi (sie)

li PersPrn.3.Pers.Dat.Sg. (ihm, ihr) zu issu / issa (er / sie)

  

ligi Adj.m.Pl. von ligio (treu, untertan)

ligi Adj.m.Pl. von ligio (diensteifrig, pflichtbewusst)

ligi V. (lesen)

  

liquori S.m.Pl. von liquore (Likör)

licori S.m.Sg. (Likör)

  

lompi S.m.Pl. von lompo (Kaviarersatz)

lompi V. (erreichen, gelangen zu)

  

luci S.f.Pl. von luce (Licht)

luxi S.f.Sg. (Licht)

  

mali Adj.m.Pl. von malo (böse, schlecht, übel)

mali Adv. (schlimm, übel)

Die falsche Freundschaft kommt hier vor allem von der unterschiedlichen Wortart (Adjektiv / Adverb).

manca V. von mancare (abwesend sein, fehlen)

manca V. von mancare (ausfallen, wegbleiben)

manca V. von mancare (verfehlen, verpassen)

manca V. von mancare (vernachlässigen, versäumen)

manca S.f. (linke Seite)

  

mancai V. von mancare (abwesend sein, fehlen)

mancai V. von mancare (ausfallen, wegbleiben)

mancai V. von mancare (verfehlen, verpassen)

mancai V. von mancare (vernachlässigen, versäumen)

mancai Kj. (obgleich, obwohl)

mancai V. (abwesend sein, fehlen)

  

mari S.m.Pl. von mare (Meer)

mari S.m.Sg. (Meer)

  

massaio S.m. AGR (Aufseher, Gutsverwalter)

massàio S.m. AGR (Bauer)

  

mazza S.f. (Keule, Knüppel, Schlagstock)

mazza S.f. (Vorschlaghammer)

mazza S.f. MIL ([Kommando-] Stab)

mazza S.f. SPORT (Schläger)

mazza S.f. ANAT (Bauch)

  

meda S.f. MAR (Bake, Leuchtfeuer, Signalfeuer)

meda Num. (viel)

  

mele S.f.Pl. BOT von mela (Apfel)

mele S.m. (Honig)

  

memoria S.f. (Andenken, Erinnerung)

memoria S.f. (Erinnerungsvermögen, Gedächtnis)

memoria S.f. (Gedächtnisstütze, Notiz)

memoria S.f. (Erwähnung)

memoria S.f. (Erinnerungsstück)

memoria S.f. IT (Speicher)

memoria S.f. TECH (Steuerung)

memòria S.f. ANAT (Schläfe)

  

meri Adj.m.Pl. von mero (pur, rein)

meri S.m. (Nachmittag)

  

mesi S.m.Pl. von mese (Monat)

mesi S.m.Sg. (Monat)

  

messaggio S.m. (Botschaft, Nachricht)

messayu S.m. (Bauer)

  

militari Adj.m.Pl. von militare (militärisch, Soldaten-, Wehr-)

militari S.m.Pl. von militare (Soldat)

militari S.m.Sg. (Soldat)

  

minerali Adj.m.Pl. von minerale (mineralisch, Mineral-)

minerali S.m.Pl. von minerale (Erz)

minerali S.m.Sg. (Erz)

  

mondiali Adj.m.Pl. von mondiale (weltweit, Welt-)

mundiali Adj.m.Sg. (weltweit, Welt-)

  

monti S.m.Pl. von monte (Berg)

monti S.m.Sg. (Berg)

  

morti Adj.m.Pl. von morto (tot)

morti S.m.Pl. von morto (Toter)

morti S.f.Sg. (Tod)

  

muovere V. (bewegen, in Bewegung setzen)

muovere V. (erregen, hervorrufen)

muovere V. ZOOL ([mit dem Schwanz] wedeln)

mòvere V. (abreisen, fahren)

  

negozio S.m. (Geschäft, [Kauf-] Laden)

negòssiu S.m. (Gespräch)

  

no Intj. (nein)

no Neg. (nicht)

  

noi PersPrn.1.Pers.Pl. (wir)

noi Num. (Grundzahl 9)

  

nomini V. von nominare ([be]nennen, erwähnen)

nomini V. von nominare (berufen, bestellen, ernennen, wählen)

nòmini S.m. (Name)

  

noti Adj.m.Pl. von noto (bekannt, berühmt, berüchtigt)

noti V. von notare (aufzeichnen, vermerken)

noti V. von notare (hervorheben)

noti V. von notare (kennzeichnen)

noti V. von notare (beachten, in Betracht ziehen)

noti S.f. (Nacht)

  

nuda Adj.f. von nudo (nackt)

nudda Num. (nichts)

  

paggi S.m.Pl. von paggio (Page)

paxi S.m.Sg. (Friede)

  

pala S.f. (Altarbild)

pala S.f. (Schaufel, Schippe)

pala S.f. TECH (Windblatt)

pala S.f. ANAT (Schulter)

  

para V. von parare (abwehren, parieren)

para V. von parare (behängen, schmücken)

para V. von parare (hinauswollen auf)

para V. von parare (schützen)

para S.m. (Mönch)

  

parti S.f.Pl. von parte (Gegend, Richtung)

parti S.f.Pl. von parte (Flügel, Partei, Seite)

parti S.f.Pl. von parte (Teil)

parti S.f.Sg. (Teil)

  

pastori S.m.Pl. von pastore (Hirte)

pastori S.m.Sg. (Hirte)

  

perí S.m.Pl. BOT von pero (Birnbaum)

peri Prp. (durch [hindurch], über)

  

pesare V. (abwägen, [ab]wiegen)

pesare V. ([be]lasten, schwer sein)

pesare V. (Gewicht haben, ins Gewicht fallen)

pesare V. (abwägen, [hoch]heben, wiegen)

pesare V. (aufziehen, erzeugen, züchten)

Außer beim Abwägen und Wiegen besteht hier eine falsche Freundschaft.

pescatori S.m.Pl. von pescatore (Fischer)

piscadori S.m.Sg. (Fischer)

  

pezza S.f. (Ballen, Knäuel)

pezza S.f. (Flecken, Flicken)

pezza S.f. (Lappen, Tuch)

petza / pezza S.f. (Fleisch)

  

pinna S.f. FISCHE (Flosse)

pinna S.f. MAR (Boots-, Schlingerkiel)

pinna S.f. SPORT (Schwimmflosse)

pinna S.f. (Schreibwerkzeug, Stift)

pinna S.f. ORN (Feder)

  

pira S.f. LIT (Scheiterhaufen)

pira S.f. BOT (Birne)

  

pisci V. VULG von pisciare (pissen)

pisci S.m. FISCHE (Fisch)

  

pisello S.m. BOT (Erbse)

piseddu S.m. NSAR (Kind)

Die süditalienische und sardische Endung „-eddu“ ist oft gleichbedeutend mit der hochitalienischen Endung „-ello“.

pistillo S.m. BOT (Blütennarbe, Blütenstempel)

pistiddu S.m. ANAT (Nacken)

Die falsche Freundschaft wird hier durch fremdsprachliches Wissen erst hervorgerufen, denn nur wer weiß, dass italienisches „ll“ und sardisches „dd“ sowie italienisches „o“ und sardisches „u“ einander oft entsprechen, wird überhaupt auf die Idee kommen, dass hier eine Wörterfreundschaft vorliegen könnte.

podere S.m. (Gut, Landgut)

pòdere V. (dürfen, können)

  

poderi S.m.Pl. von podere (Gut, Landgut)

poderi S.m.Sg. (Macht)

  

podi S.m.Pl. von podio (Podium, Tribüne)

podi S.m.Pl. MUS von podio (Dirigentenpult)

podi V. = porri (können)

  

polmoni S.m.Pl. von polmone (Lunge)

prumoni S.m.Sg. (Lunge)

  

popolari Adj.m.Pl. von popolare (Sozial-, volkstümlich, Volks-)

popolari Adj.m.Pl. von popolare (beliebt, populär)

populari Adj.m.Sg. (Sozial-, volkstümlich, Volks-)

populari Adj.m.Sg. (beliebt, populär)

  

pozzo S.m. (Brunnen, Grube, Schacht)

pozzo S.m. GEOG, GEOL (Höhle)

pozzo V. von pòdere (können)

  

preciso Adj. (bestimmt, exakt, genau, ordentlich)

pretzisu Adj. (nötig, notwendig)

  

presse S.f.Pl. TECH von pressa (Fertigungsmaschine, Maschine / Werkzeug zum Pressen, Prägemaschine)

presse S.f. (Eile)

Das Druckmedium heißt im Italienischen stampa, und für die Eile sagt man fretta.

proprio Adj. ([ihr / sein] eigener, eigentlich, genau)

proprio Adj. (bestimmt, besonderer, echt)

pròpiu Adj. ([er] selbst)

  

quali IntPrn.m.Pl. von quale (was für ein[e], welcher)

cali IntPrn.m.Sg. (was für ein[e], welcher)

  

questionare V. (besprechen, diskutieren, sich auseinandersetzen, streiten)

chistionare / kistionai V. (reden, sprechen)

  

questioni S.f.Pl. von questione (Frage)

kistioni S.f.Sg. (Frage)

  

sa V. von sapere (wissen)

sa best.Art.f.Sg. (der, die, das)

Da das grammatische Geschlecht des Artikels von demjenigen des durch in näher bestimmten Wortes abhängt, muss dieser in einer anderen Sprache unter Umständen in ein anderes Geschlecht gesetzt und anders übersetzt werden. Entscheidend ist das grammatische oder auch natürliche Geschlecht des Wortes, das der Artikel begleitet.

salute Intj. (Prost!)

salude Intj. (Hallo!)

salude Intj. (Tschüs!)

Die Grundbedeutung beider Wörter ist zwar gleich, nämlich Gesundheit, doch ist ihr Gebrauch nicht immer der gleiche. Auch so können falsche Freundschaften entstehen.

sanai V. von sanare (heilen)

sanai V. (heilen)

Die gleiche Wortform ist im Sardischen ein Infinitiv, im Italienischen dagegen eine finite Verbform.

sapori S.m.Pl. von sapore (Geschmack)

sabori S.m.Sg. (Geschmack)

  

segare V. ([ab]sägen, durchschneiden)

segare V. ([Knochen] brechen)

  

sei Num. (Grundzahl 6)

sei V. von essere (existieren, sein)

sei RefPrn.3.Pers. (sich)

  

serra S.f. (Gewächshaus, Treibhaus)

serra V. von serrare ([ab-, ver-] schließen)

serra V. von serrare (ballen, schließen, zusammenpressen)

serra V. von serrare (festziehen)

serra V. MAR von serrare ([Segel] streichen)

serra S.f. (Gebirgszug)

serra S.f. (Säge)

  

serrai V. (schließen)

serrai V. von serrare (schließen)

Die gleiche Wortform ist im Sardischen ein Infinitiv, im Italienischen dagegen eine finite Verbform.

sete S.f. (Durst)

seti Num. (Grundzahl 7)

  

sfruttatori S.m.Pl. von sfruttatore (Ausbeuter)

sfrutadori S.m.Sg. (Ausbeuter)

  

si RefPrn.Akk. (mich, dich, sich, uns, euch, sich)

si PersPrn.1.Pers.Akk.Pl. (uns)

si PersPrn.2.Pers.Akk.Pl. (euch)

si PersPrn.1.Pers.Dat.Pl. (uns)

si PersPrn.2.Pers.Dat.Pl. (euch)

Das sardische Personalpronomen kann auch als Reflexivpronomen wie im Italienischen dienen.

soli Adj.m.Pl. von solo (alleinig, einzig)

soli S.m.Pl. von sole (Sonne)

soli S.m.Sg. (Sonne)

  

spero V. von sperare (hoffen)

speru S.m. (Hoffnung)

  

stentai V. von stentare (Mühe haben, sich abmühen)

stentai V. von stentare (mühsam verdienen, sich [gerade so] durchschlagen)

stentai V. (zögern)

  

su Adv. (auf, hinauf)

su Prp. (auf)

su best.Art.m.Sg. (der)

su DemPrn.m.Sg. (derjenige, jener)

Da das grammatische Geschlecht des Artikels von demjenigen des durch in näher bestimmten Wortes abhängt, muss dieser in einer anderen Sprache unter Umständen in ein anderes Geschlecht gesetzt und anders übersetzt werden. Entscheidend ist das grammatische oder auch natürliche Geschlecht des Wortes, das der Artikel begleitet.

telefonai V. von telefonare (telefonieren)

telefonai V. (telefonieren)

Diese Wortform ist im Sardischen ein Infinitiv, im Italienischen aber eine finite Form des passato remoto.

tento V. von tentare (probieren, versuchen)

tento V. von tentare (auf die Probe stellen, in Versuchung bringen)

tentu V. von tenni (bekommen, haben)

  

testo S.m. (Buch, Werk)

testo S.m. (Text)

testu S.m. (Vase)

  

timi S.m.Pl. BOT von timo (Thymian [-pflanze, -sorte])

timi V. (fürchten)

  

trono S.m. (Thron)

tronu S.m. METEO (Donner)

Der Donner heißt auf Italienisch tuono.

unificazioni S.f.Pl. von unificazione (Vereinigung)

unificatzioni S.f.Sg. (Vereinigung)

  

uomini S.m.Pl. von uomo (Mann)

òmini S.m.Sg. (Mann)

  

vicario S.m. (Vikar)

vicàriu S.m. (Pfarrer)

  

villa S.f. (Landhaus)

bidda S.f. (Dorf)

Hier muss man etwas die Sprachgeschichte bemühen, um überhaupt eine Verbindung zwischen dem sardischen und dem italienischen Wort festzustellen: Beide Wörter kommen von dem lateinischen villa, haben sich dann jedoch lautlich und bedeutungsmäßig anders entwickelt.

votai V. von votare (wählen)

votai V. (wählen)

  

votazioni S.f.Pl. von votazione (Wahl)

votatzioni S.f.Sg. (Wahl)

  

    Sardisch - Italienisch    Sardisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Schwedisch

Italienisch

Schwedisch

Anmerkungen

al Prp.+Art. (dem, am, zum)

al S.u. (Erle)

  

alt Int. (halt!)

alt S.m. (Halt, Anhalten, Unterbrechung)

alt S.u. (Alt-Stimme)

  

ana Abk. MED (in gleicher Menge, zu gleichen Teilen)

ana S.u. (Ahne, Vorfahre)

ana V. (ahnen)

  

ape S.f. ENTOM (Biene)

apa S.u. (Affe)

apa efter V. (nachäffen)

  

arma S.f. (Waffe)

arma V. MIL von armare (bewaffnen)

arma V. TEC von armare (armieren, befestigen, stützen)

arma Adj. von arm (arm, elend, unglücklich)

  

bada S.f. (Achtung, Hut)

bada V. von badare (aufpassen, hüten, sich kümmern um)

bada V. (baden)

  

bara S.f. (Bahre, Sarg)

bara V. von barare (betrügen, falschspielen, schummeln)

bara Adj. von bar (bloß, nackt)

bara Adv. (lediglich, nur)

  

bus S.m. (Loch)

buss S.m. (Bus)

Das italienische Wort ist nur dialektal im Friaul verbreitet. Literarisch bekannt wurde es durch das Buch Bus de la lum ( = Buco della luce / Höhle des Lichts) von Silvano Mosetti.

canna S.f. (Angelrute)

canna S.f. ([Gewehr-] Lauf)

canna S.f. (Rauchfang)

canna S.f. (Rohr, Stange)

canna S.f. DROGE (Joint)

canna S.f. MUS (Orgelpfeife)

canna V. von cannare (durchfallen [lassen], verpatzen)

kanna S.u. (Kanne)

  

contenta Adj.f.Sg. von contento (zufrieden)

contenta V. von contentare (zufriedenstellen)

kontenta S.u. (Sinn, Kern)

  

corte S.f. (Gefolge, Hof)

corte S.f. (Gericht, Gerichtshof)

kort Adj. (kurz)

kort S.n. (Spielkarte)

Italienisch kurz = corto / corta.

dal best.Art.m.Sg.+Prp. (bei dem ... zuhause, von dem)

dal S.u. (Tal)

  

del best.Art.Gen.Sg.m. (des)

del S.u. (Teil)

Die deutsche Übersetzung des Artikels stimmt nur, wenn die Übersetzung des näher bestimmten Substantivs das gleiche Geschlecht hat.

detta S.f. (Aussage)

detta DemPrn. zu denne (dieser)

  

di Prp. (von)

di S. (Stillung, Ernährung)

Das italienische Wort dient unter anderem als Kennzeichen des Genetivs, während das schwedische Wort im Allgemeinen in Wendung vor wie ge ett barn di (ein Kind stillen) oder få di (gestillt werden) verwendet wird.

duomo S.m. (Dom, Kathedrale)

dom S.u. (Dom, Kathedrale)

dom S.u. (Gerichtsurteil)

Nur bei Dom und Kathedrale besteht hier eine wahre Freundschaft.

ed Kj. (und)

ed S.u. (Eid, Schwur)

Vor Vokal wird die italienische Konjunktion e zu ed.

ho V. von avere (haben)

ho S.u. (Trog)

  

lega S.f. (Bund, Liga, Verband)

lega S.u. (Miete)

  

leva V. von levare ([auf]heben, wegnehmen, beseitigen)

leva V. (leben; toben, lärmen)

  

lira S.f. (Lire)

lira V. (spielen)

  

loda V.Präs./Imp. von lodare (loben)

loda V. (ausloten, sondieren, ergründen)

  

mal Adv. von male (schlecht, schlimm, übel)

mal S.u. FISCHE (Wels)

mal S.u. ENTOM (Motte)

mål S.n. (Mahl[zeit])

mål S.n. (Mundart, Sprache, Stimme)

mål S.n. JUR (Prozess, Sache)

mål S.n. SPORT (Tor, Ziel)

  

meta S.f. (Ziel, Zweck)

metà S.f. (Hälfte)

meta V. (angeln)

  

mo' S.m. in a mo' di (auf die Art / nach Art von)

mo S.u. (Heide, feiner Sand)

  

mola S.f. (Schleifmaschine, -stein)

mola S.f. NAUT (Mole)

mola S.f. ICHTH (Mondfisch)

mola V. von molare (mahlen, schleifen)

mola S.u. (anhaltend leicht schmerzhaft)

  

mossa S.f. (Bewegung, Geste, Gebärde)

mossa S.f. (Zug [in einem Spiel])

mossa S.u. (Moos)

  

non Neg. (nicht)

nån Pers.Prn. (jemand)

Die Aussprache beider Wörter ist gleich. Das schwedische Wort ist eine Kurzform von någon (jemand).

oro S.m. (Gold)

oro S.u. (Unruhe, Aufregung, Sorge)

Die Aussprache beider Wörter ist verschieden: italienisch /oro/, schwedisch /uru/.

osa V. von osare (sich trauen, wagen)

ossa S.f.Pl. (Gebeine) von osso S.m. (Knochen)

osa V. (brenzlich riechen, qualmen)

  

panna S.f. (Sahne, Creme)

panna S.f. (Panne)

panna S.u. (Pfanne)

  

pantaloni S.m.Pl. (Hose)

pantalonger S.u.Pl. FAM (lange Hosen, Beinkleider)

  

per Prp. (durch, für, infolge, mit, nach, wegen)

per Prp. (je, pro)

  

pila S.f. (Batterie)

pila S.f. ([Brücken-] Pfeiler)

pila S.f. (Reihe, Stapel)

pila S.f. FAM (Taschenlampe)

pila [iväg] V. (losrasen)

  

rama V. TECH von ramare (verkupfern)

rama V. (einrahmen)

  

rata S.f. (Rate, Teilzahlung)

rata V. (verwerfen)

  

resa S.f. (Kapitulation, Aufgabe; Leistung)

resa S.u. (Reise)

resa V. (aufrichten)

  

ripa S.f. (Ufer; Abgrund)

ripa S.u. (Schneehuhn)

  

riva S.f. (Ufer)

riva V. (reiben)

  

sale S.m. (Salz)

sale V. von salire (hinaufgehen, -steigen)

sal S.u. (Saal; Speisezimmer)

sala V. FAM (beisteuern)

  

santo Adj. (heilig)

sant Adj.n. (wahr)

Das italienische Adjektiv wird vor Vokal zu sant' verkürzt.

se Kj. (wenn)

se ReflPrn.3.Pers. (sich)

se V. (sehen)

Das italienische Reflexivpronomen heißt normalerweise si, außer wenn es einem anderen Pronomen vorangeht.

semestre S.m. (Halbjahr, Semester)

semester S.u. (Urlaub, Ferien)

  

serva S.f. (Bedienstete, Dienstmädchen, Magd, Dienerin; Waschweib)

serva V. (aufschlagen, bedienen; überholen)

  

si Aff. (ja)

si ReflPrn.3.Pers.Sg./Pl. (sich)

si Adv. (so)

Das schwedische Wort wird nur als Gegenpol zu verwendet: si och så (so lala, so oder so, nicht wirklich).

sia V.Sg.Konj.Präs. von essere (sein)

sia V. (weissagen, wahrsagen, prophezeien)

  

stare V. (sein, sich befinden, stehen, wohnen)

stare S.u. (Star)

  

stia V. von stare (sein, sich befinden, stehen, wohnen)

stia S.u. (Schweinestall)

  

tappa S.f. (Etappe, Station, Rast)

tappa V. (abfüllen, zapfen)

tappa V. (verlieren, fallen lassen)

  

tassa S.f. (Abgabe, [Nach-] Gebühr, Steuer, Taxe)

tassa V. von tassare (besteuern, mit einer Nachgebühr belegen)

tassa V. (leise auftreten, schleichen, tappen)

  

tona V. von tonare (donnern, wettern)

tona V. (klingen, tönen)

  

valva S.f. WEICHT (Muschelschale)

valva S.f. (Schließhäutchen, Klappe)

valv S.n. (Gewölbe)

  

vi PersPrn. (euch)

vi ReflPrn. (euch)

vi Adv. (dort)

vi PersPrn. (wir)

  

villa S.f. (Landhaus, Villa)

villa S.u. (Täuschung, Wahn)

Das schwedische villa kann auch ein Einfamilienhaus oder eine Villa meinen.

virare V. (wenden, abdrehen)

vira V. ([ein]wickeln, winden)

  

vite S.f. (Schraube)

vite S.f. (Weinrebe)

vite S.n. (Geldstrafe)

  

    Schwedisch - Italienisch    Schwedisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Serbisch

Italienisch

Serbisch

Anmerkungen

ala S.f. ARCHIT, ORN (Flügel)

ala S.f. LUFT (Tragfläche)

ala S.f. MODE (Krempe)

ала /ala/ Adv. (aber, doch, sicher)

ала /ala/ S.f. MYTH (Drache)

  

bagna V. von bagnare (anfeuchten, baden, begießen, fließen durch, nassmachen)

бања /banja/ S.f. (Kurort)

Das italienische „gn“ entspricht lautlich dem serbischen „њ“.

bandiera S.f. (Fahne, Flagge)

бандера /bandera/ S.f. (Telegrafenmast)

  

bara S.f. (Bahre, Sarg)

bara V. von barare (betrügen, falschspielen, schummeln)

бара /bara/ S.f. (Sumpf, Tümpel)

  

belli Adj.m.Pl. von bello (schön)

бели /beli/ Adj. (weiß)

  

boia S.m. (Henker, Scharfrichter)

боја /boja/ S.f. (Farbe)

  

bora S.f. METEO (Bora, kalter Fallwind in Dalmatien)

бора /bora/ S.f. ANAT (Falte, Runzel)

бора /bora/ S.m.Gen.Sg. BOT von бор /bor/ (Föhre, Kiefer)

  

brava Adj.f.Sg. von bravo (anständig, ehrlich)

brava Adj.f.Sg. von bravo (fähig, tüchtig)

брава /brava/ S.f. ([Tür-] Schloss)

  

duomo S.m. (Dom, Kathedrale)

дом /dom/ S.m. (Haus)

  

gola S.f. (Gefräßigkeit, Schlemmerei)

gola S.f. ANAT (Hals, Kehle)

gola S.f. GEOG (Abgrund, Schlucht)

гола /gola/ Adj.f. von гол /gol/ (bloß, nackt)

  

gora S.f. (Mühlbach; Sumpfwasser)

гора /gora/ S.f. (Berg)

  

mali Adj.m.Pl. von malo (böse, schlecht, übel)

мали /malí/ Adj. (klein, wenig)

  

meta S.f. (Ziel, Zweck)

metà S.f. (Hälfte, Mitte)

metà S.f. FAM (bessere Hälfte)

мета /meta/ S.f. (Zielscheibe)

  

mucca S.f. ZOOL (Kuh)

мука /muka/ S.f. (Mehl)

мука /muka/ S.f. (Mühe, Qual, Übelkeit)

  

osa V. von osare (sich trauen, wagen)

ossa S.f.Pl. (Gebeine) von osso S.m. (Knochen)

оса /òsa/ S.f. ENTOM (Wespe)

оса /ósa/ S.f. MATH (Achse)

  

palata S.f. (Schaufelhieb)

palata S.f. (Schaufel voll, große Menge)

палата /palata/ S.f. (Herrenhaus, Palais, Palast)

  

penale Adj. (belastend; strafrechtlich, Kriminal-, Straf-)

penale S.f. (Strafbestimmung, Strafe)

пенал /penal/ S.m. SPORT (Strafstoß)

  

pila S.f. (Batterie)

pila S.f. ([Brücken-] Pfeiler)

pila S.f. (Reihe, Stapel)

pila S.f. FAM (Taschenlampe)

пила /pila/ S.f. (Säge)

  

rame S.m. (Kupfer, Kupfergefäß, Kupferstich)

ramo S.m. (Ast, Zweig)

раме /rame/ S.n. ANAT (Schulter)

  

rana S.f. (Frosch)

рана /rana/ S.f. (Verletzung, Wunde)

  

sto V. von stare (sein, stehen)

сто /sto/ Num. ([ein]hundert)

  

sud S.m. (Süden)

суд /sud/ S.m. (Gericht[shof], [Gerichts-] Urteil, [Gerichts-] Verfahren)

  

tabla S. MUS (Doppelkesseltrommel)

табла /tabla/ S.f. ([Wand-] Tafel)

  

tona V. von tonare (donnern, wettern)

тона /tona/ S.f. (Tonne)

тона /tona/ S.m.Gen.Sg. von тон /ton/ (Klang, Ton)

  

torba S.f. (Torf)

торба /torba/ S.f. (Tasche)

  

zona S.f. (Zone, Gebiet, Gegend)

жена /žena/ S.f. (Frau)

  

    Serbisch - Italienisch    Serbisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Slowakisch

Bitte beachten: Slowakisches „h“ entspricht oft dem „g“ anderer slawischer Sprachen. Es kann also wahre und falsche Freundschaften verschleiern. (Das Gleiche gilt im Übrigen für das tschechische „h“.)

Italienisch

Slowakisch

Anmerkungen

boia S.m. (Henker, Scharfrichter)

boja S.f. (Boje)

  

cosa S.f. (Ding, Sache)

kosa S.f. (Sense)

  

cupa Adj.f.Sg. von cupo (dunkel, finster, dumpf, tief)

kúpa S.f. (Kauf)

  

duomo S.m. (Dom, Kathedrale)

dóm S.m. (Dom, Kathedrale)

dom S.m. (Haus)

Nur bei Dom und Kathedrale besteht hier eine wahre Freundschaft.

ho V. von avere (haben)

ho PersPrn.3.Pers.Gen.m.Sg. von on (er)

ho PersPrn.3.Pers.Gen.n.Sg. von ono (es)

  

mucca S.f. ZOOL (Kuh)

múka S.f. (Mehl)

muka S.f. (Pein, Qual)

  

osa V. von osare (sich trauen, wagen)

ossa S.f.Pl. (Gebeine) von osso S.m. (Knochen)

osa S.f. ENTOM (Wespe)

  

para V. von parare (abwehren, parieren)

para V. von parare (behängen, schmücken)

para V. von parare (hinauswollen auf)

para V. von parare (schützen)

para S.f. (Dampf, Dunst)

pára S.m. von pár (Paar)

  

pila S.f. (Batterie)

pila S.f. ([Brücken-] Pfeiler)

pila S.f. (Reihe, Stapel)

pila S.f. FAM (Taschenlampe)

pila S.f. (Säge)

  

riproduttore Adj. (fortpflanzend, Fortpflanzungs-)

riproduttore S.m. (Tonabnehmer)

riproduttore S.m. (Zuchttier)

reproduktor S.m. (Lautsprecher)

  

sud S.m. (Süden)

sud S.m. (Fass)

sud S.m. (Gericht; Urteil)

  

tona V. von tonare (donnern, wettern)

tona S.f. (Tonne)

  

tristo Adj. (böse, schlecht; dürftig, kümmerlich)

tristo Num. (Grundzahl 300)

  

vari Adj.m.Pl. von vario (einige, mehrere)

vari Adj.m.Pl. von vario (unterschiedlich, verschieden)

vari Adj.m.Pl. METEO von vario (unbeständig, wechselhaft)

vari Adv. (etwa, wohl)

  

    Slowakisch - Italienisch    Slowakisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Slowenisch

Italienisch

Slowenisch

Anmerkungen

bara S.f. (Bahre, Sarg)

bara V. von barare (betrügen, falschspielen, schummeln)

bara S.m.Gen.Sg. von bar (Bar, Kneipe)

  

boia S.m. (Henker, Scharfrichter)

boja S.f. (Boje)

  

bora S.f. METEO (Bora, kalter Fallwind in Dalmatien)

bora S.m.Gen. BOT von bor (Föhre, Kiefer)

  

canta V. von cantare (singen)

kanta S.f. (Kanister, Tonne)

  

cesta S.f. (Korb)

cesta S.f. (Straße)

  

cupa Adj.f.Sg. von cupo (dunkel, finster, dumpf, tief)

kupa S. (Kelch)

  

cosa S.f. (Ding, Sache)

kosa S.f. (Sense)

  

duomo S.m. (Dom, Kathedrale)

dom S.m. (Heim, Zuhause)

  

gola S.f. (Gefräßigkeit, Schlemmerei)

gola S.f. ANAT (Hals, Kehle)

gola S.f. GEOG (Abgrund, Schlucht)

gola Adj.f. von gol (bloß, kahl, nackt)

gola S.m.Gen. SPORT von gol (Tor)

  

gora S.f. (Mühlbach; Sumpfwasser)

gora S.f. (Berg)

  

grappa S.f. (Schnaps, Tresterschnaps)

grapa S.f. (Bergschlucht)

  

leva S.f. (Hebel)

leva Adj.f.Sg. (link)

Beispiel: leva roka (linke Hand).

meta S.f. (Ziel, Zweck)

metà S.f. (Hälfte, Mitte)

metà S.f. FAM (bessere Hälfte)

meta S.f. (Minze)

  

mora S.f. BOT (Brombeere)

mora S.f. BOT (Maulbeere)

mora S.f. FIN (Verzug, Verzugszinsen)

mora S.f. (Albtraum)

mora S.f. (Quälgeist, Plagegeist)

  

mucca S.f. ZOOL (Kuh)

muka S.f. (Qual, Strapaze)

  

osa V. von osare (sich trauen, wagen)

ossa S.f.Pl. (Gebeine) von osso S.m. (Knochen)

osa S.f. ENTOM (Wespe)

  

para V. von parare (abwehren, parieren)

para V. von parare (behängen, schmücken)

para V. von parare (hinauswollen auf)

para V. von parare (schützen)

para S.f. (armer Schlucker, armer Teufel)

para S.f. (Dampf, Dunst)

para S.m. von par (Paar)

  

penale Adj. (belastend; strafrechtlich, Kriminal-, Straf-)

penale S.f. (Strafbestimmung, Strafe)

penal S.m. SPORT (Strafstoß)

  

però Kj. (aber, jedoch)

pero S.m. BOT (Birnbaum)

pero S.n. (Feder)

  

pila S.f. (Batterie)

pila S.f. ([Brücken-] Pfeiler)

pila S.f. (Reihe, Stapel)

pila S.f. FAM (Taschenlampe)

pila S.f. (Feile)

  

prati S.m.Pl. von prato (Rasen, Weide, Wiese)

prati V. (waschen)

  

pura Adj.f.Sg. von puro (pur, rein)

pura S.f. ORN (Pute, Truthenne)

  

rada Adj.f. (rar, selten)

rada Adj.f.Sg. (gern)

Das slowenische Adjektiv rad wird wie ein Adverb gebraucht.

rama V. TECH von ramare (verkupfern)

rama S.f. ANAT (Schulter)

  

rame S.m. (Kupfer)

rame S.f.div. von rama (Schulter)

  

rana S.f. (Frosch)

rana S.f. (Verletzung, Wunde)

  

rimati Adj.m.Pl. von rimato (gereimt)

rimati V. (reimen, Reime machen)

  

stava V. von stare (sein, stehen)

stava S.f. (Wette)

  

sto V. von stare (sein, stehen)

sto Num. ([ein]hundert)

  

tona V. von tonare (donnern, wettern)

tona S.f. (Tonne)

tona S.m.Gen.Sg. von ton (Klang, Ton)

  

torba S.f. (Torf)

torba S.f. (Ranzen, Tasche)

  

tristo Adj. (böse, schlecht; dürftig, kümmerlich)

tristo Num. (Grundzahl 300)

  

tu DemPrn.2.Pers.Nom.Sg. (du)

tu Adj. (hier)

  

vaga Adj.f. von vago (dunkel, schwach, vage)

vaga S.f. (Waage)

  

vece S.f. (Stelle, Statt)

vece S.m. (WC, Klo, Toilette)

Das slowenische Wort kommt von der Abkürzung WC.

vesti S.f.Pl. von veste (Gewand, Kleid[ung])

vesti V. (führen)

vesti V. (sticken)

vêsti se V. (sich benehmen, sich verhalten)

  

viti S.f.Pl. von vite (Schraube)

viti S.f.Pl. von vite (Weinstock)

viti V. (schlingen, winden)

  

zona S.f. (Bereich, Gebiet, Gegend, Zone)

zona S.f. (Schauer, Schauder)

  

    Slowenisch - Italienisch    Slowenisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Sorbisch

Italienisch

Sorbisch

Anmerkungen

duomo S.m. (Dom, Kathedrale)

dom S.m. (Haus, Heimat, Vaterhaus)

  

ma Kj. (aber, jedoch)

ma V. NSOR von měś (haben)

  

massa S.f. (breite Masse, Volk)

massa S.f. (Gesamtheit)

massa S.f. (Haufen, Masse, Menge)

massa S.f. EL (Erde, Masse)

masa S.f. (Messe, großer Markt)

  

mucca S.f. ZOOL (Kuh)

muka S.f. NSOR (Mehl)

  

pila S.f. (Batterie)

pila S.f. ([Brücken-] Pfeiler)

pila S.f. (Reihe, Stapel)

pila S.f. FAM (Taschenlampe)

pila S.f. (Pille)

  

rana S.f. (Frosch)

rana S.f. (Verletzung, Wunde)

  

sud S.m. (Süden)

sud S.m. (Gericht; Urteil)

  

    Sorbisch - Italienisch    Sorbisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Spanisch

Italienisch

Spanisch

Anmerkungen

aria S.f. (Luft; Anschein)

aria S. (Arie)

aria S.f. / Adj.f. (Arierin; [indo]arisch) von ario

Das italienische Wort kann auch eine Arie bezeichnen.

attaccato Adj. (anhänglich, treu)

atacado Adj. (außer sich)

atacado Adj. (feige, gehemmt, unsicher)

atacado Adj. (geizig, knauserig)

  

autista S.m./f. (Busfahrer[in], Chauffeur[in], Fahrer[in])

autista Adj. (autistisch)

autista S.m./f. (Autist[in])

autista Adj. (autistisch)

Das italienische Substantiv kann auch einen Autisten oder eine Autistin bezeichnen.

barda V. von bardare (anschirren; auftakeln)

barda S.f. (Strohabdeckung)

barda S.f. MAR (dunkle Wolkenbank)

  

birra S.f. (Bier)

birra S.f. JARG (Bier)

Die falsche Freundschaft entsteht hier durch die unterschiedliche Stilebene. Der normalsprachliche spanische Ausdruck für Bier ist cerveza.

boia S.m. (Henker, Scharfrichter)

boya S.f. (Boje; Schwimmer)

boya V. von boyar (wieder flott werden; treiben, obenauf schwimmen)

  

brava Adj.f.Sg. von bravo (anständig, ehrlich)

brava Adj.f.Sg. von bravo (fähig, tüchtig)

brava Adj.f.Sg. von bravo (mutig, tapfer)

  

burro S.m. (Butter)

burro S.m. ZOOL (Esel)

  

cada V. von cadere ([hin-, um-]fallen)

cada Num. (jeder, jede, jedes)

  

camino S.m. (Kamin)

camino S.m. (Weg)

  

capa S.f. (Chefin) von capo (Chef, Haupt, Kopf)

capa S.f. (Capa, Regencape, Umhang)

capa S.f. (Auflage)

capa S.f. (Belag, Überzug)

capa S.f. (Maske)

capa S.f. GEOL (Flöz, Lage, Schicht)

  

cara Adj.f.Sg. von caro (lieb, teuer)

cara S.f. (Gesicht, Miene, Stirn)

  

cascare V. (fallen)

cascar V. (aufschlagen, zerschlagen)

cascar V. VULG (abkratzen, verreckenen)

cascar V. (aufschlagen, knacken, zerschlagen)

cascar V. UGS (prügeln, verhauen)

cascar V. UGS (schwatzen)

  

casino S.m. (Durcheinander, Drunter und Drüber)

casino S.m. (Jagdhütte)

casino S.m. (Puff, Bordell, Freudenhaus)

casino S.m. (Kasino, Club)

  

cavare V. (herausholen, herausziehen; wegnehmen, ausziehen)

cavar V. (graben)

  

cimento S.m. (Probe, Wagnis)

cimiento S.m. (Grundlage, Fundament)

  

come Adv. (wie, als)

come V. von comer (essen)

  

corte S.f. (Gefolge, Hof)

corte S.f. (Gericht, Gerichtshof)

corte S.f. (Gefolge, Hof, Stall)

corte S.f. JUR (Gerichtshof)

corte S.m. (Abfuhr)

corte S.m. (Einschnitt, Schneide, Schnitt)

corte S.m. ARCHIT (Aufriss)

corte S.m. BUCH (Schnitt)

corte S.m. EL (Abschaltung, Ausfall, Sperre)

corte S.m. MODE (Haarschnitt, Schnitt, Zuschnitt)

Neben der wahren Freundschaft bei Gefolge und Hof bestehen hier eine ganze Reihe falscher Freundschaften.

Italienisch und spanisch kurz = corto / corta.

dado S.m. (Würfel)

dado V.Part. von dar (geben)

  

donde RelPrn. (woher, wovon)

dónde IntPrn. (wo)

donde RelPrn. (wo)

  

duomo S.m. (Dom, Kathedrale)

dom S.m. ([geistlicher] Herr)

  

ferro S.m. ([Bügel-, Schmiede-] Eisen)

ferro S.m. (Grill, Rost)

ferro S.m. (Stricknadel)

ferro S.m. ([Hand-] Werkzeug)

ferro S.m. (Anker)

  

firme S.f.Pl. von firma (Firma, Marke; Unterschrift)

firme Adj. ([stand]fest, unerschütterlich, solide, fest)

  

furbo Adj. (schlau; listig)

furbo Adj. (betrügerisch; verlogen)

  

garzone S.m. (Laufbursche)

garzón S.m. (Kellner)

  

gioia S.f. (Freude, Lust)

joya S.f. (Juwel, Kleinod, Kostbarkeit, Perle)

  

gola S.f. (Gefräßigkeit, Schlemmerei)

gola S.f. ANAT (Hals, Kehle)

gola S.f. GEOG (Abgrund, Schlucht)

gola S.f. ANAT (Kehle)

gola S.f. MODE (Halskrause)

Nur in der Anatomie besteht hier keine falsche Freundschaft.

impastare V. (kneten, mischen)

empastar V. (füllen, bestreichen; kartonieren)

empastar V. SÜDAM (zu Weideland machen)

  

lindo Adj. (reinlich, sauber, ordentlich, gepflegt)

lindo Adj. (hübsch, niedlich, süß, schön)

  

lumi S.m.Pl. von lume (Lampe, Leuchte, Licht)

lumi S.f. ABW, VULG (Tante, Tussi)

lumi S.f. ABW, VULG (Nutte, Prostituierte)

  

mancare V. (fehlen, abwesend sein)

mancar V. (verstümmeln)

  

manco V. von mancare (fehlen, abwesend sein)

manco S.m. (altes Pferd, Mähre, Klepper)

manco S.m. (Einarmiger; Einhändiger)

manco Adj. (einarmiger; einhändig)

manco Adj. (fehlerhaft; unvollständig)

manco V. von mancar (verstümmeln)

  

mango S.m. (Mangofrucht, Mangobaum)

mango S.m. (Griff, Stiel)

Das spanische Wort kann auch die Mangofrucht oder den Mangobaum bezeichnen.

mani S.f.Pl. ANAT von mano (Hand)

mani S.f. POL, UGS von manifestación (Demo)

maní S.f. UGS (Erdnuss)

  

marra S.f. (Breithacke)

marra S.f. (Kalkrührer)

marra S.f. MAR (Flunke, Hand)

marra V. von marrar (danebengehen, verfehlen)

  

matto Adj. (verrückt, wahnsinnig; falsch, unecht)

mato S.m. (Gebüsch, Dickicht)

mato V. von matar (töten, schlachten, umbringen)

  

meta S.f. (Ziel, Zweck)

metà S.f. (Hälfte, Mitte)

metà S.f. FAM (bessere Hälfte)

meta S.f. (Ziel, Zweck)

meta S.f. SPORT (Tor, Torhüter, Torwart, Ziellinie)

meta V. von meter (hineinlegen, hineinstecken)

meta V. FIN von meter (anlegen, gutschreiben lassen, investieren)

Die falsche Freundschaft kommt hier durch die unterschiedlichen Nebenbedeutungen zustande.

mira S.f. (Absicht, Ziel)

mira V. von mirare (anstreben, anvisieren, trachten nach, zielen)

mira S.f. (Absicht[en], Ziel)

mira S.f. (Blick)

mira S.f. (Visier)

mira S.f. (Wachturm)

mira V. von mirar (aufpassen, beobachten, betrachten, nachschauen, vorsichtig sein)

mira V. von mirar (gut überlegen)

mira V. von mirar (auf / nach ... hinausgehen, liegen)

mira V. von mirar (sich orientieren nach, sich richten nach)

Nur bei Absicht und Ziel besteht hier keine falsche Freundschaft.

mora S.f. BOT (Brombeere)

mora S.f. BOT (Maulbeere)

mora S.f. FIN (Verzug, Verzugszinsen)

mora S.f. (maurische Frau) von moro (Maure)

mora Adj.f. PFERD von moro (mit einem weißen Fleck auf der Stirn)

mora Adj.f. von moro (nicht verwässert)

mora Adj.f. von moro (nicht getauft)

  

navetta S.f. (Pendel [-boot, -bus, -flugzeug, -zug)

navetta S.f. TEXTIL (Weberschiffchen)

naveta S.f. (Schublade)

naveta S.f. (Weihrauchbehälter)

  

no Neg. (nein)

no Neg. (nicht, nein)

Verben, Adjektive und Adverbien werden im Italienischen mit non verneint.

opera S.f. (Arbeit, Werk)

ópera S.f. (Oper, Opernhaus)

Das italienische Wort kann auch eine Oper meinen, hat aber meist eine viel allgemeinere Bedeutung als das spanische Wort. Die allgemeinere Bedeutung wird im Spanischen mit obra S.f. ausgedrückt.

orto S.m. (Garten)

orto S.m. (Sonnenaufgang)

orto S.m. VULG (Arsch[loch])

  

osa V. von osare (sich trauen, wagen)

osa S.f. ZOOL (Bärin) von oso (Bär)

osa V. von osar (sich trauen, wagen)

  

oso V. von osare (wagen)

oso S.m. (Bär)

  

ossa S.f.Pl. (Gebeine) von osso S.m. (Knochen)

osa S.f. ZOOL (Bärin) von oso (Bär)

osa V. von osar (sich trauen, wagen)

  

paca V. von pacare (beruhigen)

paca S. (Ballen, Packen)

  

pace S.f. (Frieden)

pace V. von pacer ([ab]weiden, [ab]grasen)

  

para V. von parare (abwehren, parieren)

para V. von parare (behängen, schmücken)

para V. von parare (hinauswollen auf)

para V. von parare (schützen)

parar V. (anhalten, innehalten; aufhören, enden)

parar V. (sich aufhalten, verweilen)

  

pera S.f. (Schuss, Drogendosis)

pera Adj. (schick, elegant, nobel)

pera S.f. (Pimmel, Schwanz)

pera S.f. (Ziegenbart, Spitzbart)

Das italienische Wort und die spanischen Wörter haben aber auch eine gemeinsame Bedeutung, nämlich Birne.

pila S.f. (Batterie)

pila S.f. ([Brücken-] Pfeiler)

pila S.f. (Reihe, Stapel)

pila S.f. FAM (Taschenlampe)

pila S.f. (Becken, Wassertrog)

pila S.f. (Pfeiler)

pila S.f. (Stapel)

Hier bestehen teils wahre, teils falsche Freundschaften.

rama V. TECH von ramare (verkupfern)

rama S.f. BOT (Ast, Zweig)

rama S.f. GENEA (Abzweigung, Verzweigung, Zweig)

rama S.f. ÖKON (Bereich, Branche, Fach, Gebiet, Gewerbe)

rama S.f. TYPO (Rohbogen)

  

rasa Adj.f.Sg. von raso (kahl, geschoren; randvoll)

rasa Adj.f.Sg. von raso (glatt, flach; wolkenlos, klar)

rasa S.f. (dünne Stoffstelle; Lichtung)

rasa V. von rasar (ab-, entlangstreichen; dem Erdboden gleichmachen) bzw. rasarse (aufklaren)

Das spanische Adjektiv kann auch – wie das italienische – randvoll bedeuten.

rata S.f. (Rate, Teilzahlung)

rata S.f. ZOOL (Ratte)

rata S.f./m. (Geizkragen)

rata S.f./m. (Gelegenheitsdieb[in])

  

ratto S.m. (Raub)

ratto S.m. ZOOL (Ratte)

rato S.m. (Augenblick, Weile)

  

resta S.f. MIL (Rüsthaken)

resta S.f. FISCHE (Gräte)

resta V. von restare ([sitzen-, stehen-, ver-, übrig-, zurück-] bleiben)

resta V. von restare (sein, werden)

resta S.f. MATH (Abziehen, Subtrahieren, Subtraktion)

resta V. von restar (übrig bleiben)

resta V. von restar (entziehen, wegnehmen)

resta V. MATH von restar (abziehen, subtrahieren)

resta V. SPORT von restar (den Ball zurückschlagen)

  

roba S.f. (Sachen; Stoff, Tuch)

roba V. von robar (rauben, stehlen)

roba V. von robar (übervorteilen)

roba V. von robar (einen Zug machen, ziehen)

  

rustico S.m. (Landhaus)

rustico S.m. (Rohbau)

rústico S.m. (Bauer)

  

ruta S.f. GEOM (Raute)

ruta S.f. (Route, Weg)

ruta S.f. IT (Pfad, Zugriffsweg)

  

sacca S.f. (Beutel, große Tasche, Reisetasche, Sack)

saca V. von sacar ([heraus]nehmen, [heraus]holen)

saca V. von sacar (retten)

saca V. von sacar (schöpfen)

saca V. MED von sacar ([Zahn] ziehen)

  

sale S.m. (Salz)

sale V. von salir (hinausgehen; abreisen)

  

salire V. ([hin]aufsteigen, hochsteigen)

salir V. (hinausgehen, aussteigen, abreisen)

  

sera S.f. (Abend)

sera S.f. (Tragekorb)

serà V. von ser (sein)

  

si Kj. (wenn, falls)

si ReflPrn.3.Pers.Sg./Pl. (sich)

  

su Adv. (hoch, hinauf)

su Prp. (auf)

su PossPrn.3.Pers.Sg. (sein / ihr)

  

tabla S. MUS (Doppelkesseltrommel)

tabla S.f. (Brett, Planke, Platte)

tabla S.f. (Tabelle, Tafel)

tabla S.f. AGR (Beet, Feld)

tabla S.f. FAM (Rausch)

tabla S.f. FAM (Homosexuelle[r], Lesbierin, Schwuler)

tabla S.f. MED (Krankenblatt)

tabla S.f. MODE (Plisseefalte)

tabla S.f. SPORT (Remis, Unentschieden)

tabla S.f. STIER (Arenabegrenzung)

tabla S.f. THEAT (Bühne)

tabla V. von tablar (in Beete aufteilen)

  

tona V. von tonare (donnern, wettern)

toña S.f. (Kinderspiel)

toña S.f. FAM (Prügel, Schlag)

toña S.f. FAM (Suff)

toña S.f. REG (großer Laib Brot)

  

topo S.m. ZOOL (Maus; Ratte)

topo S.m. ASTRON (Flecken)

topo S.m. KOLUMBIEN (Ohrring)

topo S.m. UGS (Spion, Spitzel)

topo S.m. UGS (Tölpel, Trottel)

topo S.m. ZOOL (Maulwurf)

Vergleiche italienisch topo di biblioteca (Bücherwurm).

torba S.f. (Torf)

torva Adj.f. von torvo (wild)

torva S.f. METEO (Schneegestöber; Wolkenbruch)

  

vino S.f. (Wein)

vino V. von venir (kommen)

Das spanische Wort kann auch Wein bedeuten.

    Spanisch - Italienisch    Spanisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Tschechisch

Bitte beachten: Tschechisches „h“ entspricht oft dem „g“ anderer slawischer Sprachen. Es kann also etwaige wahre und falsche Freundschaften verschleiern. (Das Gleiche gilt im Übrigen für das slowakische „h“.)

Italienisch

Tschechisch

Anmerkungen

cena S.f. (Abendessen, Abendmahl)

cena V. von cenare (zu Abend essen)

cena S.f. (Preis)

  

dal Prp+Art. von da + il (des, von dem)

dál Adv. = dále (weiter)

dal V. von dát (geben, lassen)

  

duomo S.m. (Dom, Kathedrale)

dům S.m. (Haus)

  

gola S.f. (Gefräßigkeit, Schlemmerei)

gola S.f. ANAT (Hals, Kehle)

gola S.f. GEOG (Abgrund, Schlucht)

gola S.m.Gen. SPORT von gol (Tor)

  

ho V. von avere (haben)

ho PersPrn.3.Pers.Gen.m.Sg. von on (er)

ho PersPrn.3.Pers.Gen.n.Sg. von ono (es)

  

ma Kj. (aber, jedoch)

PossPrn.1.Pers.Sg.f. von můj (mein)

  

mali Adj.m.Pl. von malo (böse, schlecht, übel)

malí Adv.m.Pl. von malý (eng, gering, klein, knapp)

  

mesto Adj. (traurig, wehmütig)

město S.n. (Stadt)

místo S.n. (Ort, Platz)

  

meta S.f. (Ziel, Zweck)

metà S.f. (Hälfte, Mitte)

metà S.f. FAM (bessere Hälfte)

meta S.f. LIT (Ziel)

meta S.m.Gen.Sg. SPORT von met (Schwung)

Die falsche Freundschaft kommt hier vor allem durch die unterschiedlichen Nebenbedeutungen zustande.

mira S.f. (Absicht, Ziel)

mira V. von mirare (anstreben, anvisieren, trachten nach, zielen)

mira S.f. (Laune, Stimmung)

mira S.f. (Maß)

mira S.f. (Rate)

  

mista Adj.f.Sg./n.Pl. (gemischt)

místa S.n.Pl. (Ort, Platz)

  

mucca S.f. ZOOL (Kuh)

muka S.f. (Marter, Qual)

  

osa V. von osare (wagen, sich trauen)

ossa S.f.Pl. (Gebeine) von osso S.m. (Knochen)

osa S.f. MATH (Achse)

  

para V. von parare (abwehren, parieren)

para V. von parare (behängen, schmücken)

para V. von parare (hinauswollen auf)

para V. von parare (schützen)

pára S.f. (Dampf, Dunst)

para S.m. von pár (Paar)

  

penale Adj. (belastend; strafrechtlich, Kriminal-, Straf-)

penale S.f. (Strafbestimmung, Strafe)

penal S.m. ARCHIT, FIN, KOM (Vertragsstrafe)

  

per Prp. (durch, für, infolge, mit, nach, wegen)

per V. von prát (prasseln)

per V. von prát (prügeln, schlagen, [Wäsche] waschen)

  

pila S.f. (Batterie)

pila S.f. ([Brücken-] Pfeiler)

pila S.f. (Reihe, Stapel)

pila S.f. FAM (Taschenlampe)

pila S.f. (Säge)

  

sale S.m. (Salz)

sale V. von salire (hinaufgehen, -steigen)

sále S.m. von sál (Saal)

  

sto V. von stare (sein, stehen)

sto Num. ([ein]hundert)

  

strana Adj.f.Sg. von strano (merkwürdig, eigentümlich)

strana S.f. (Seite)

  

sud S.m. (Süden)

soud S.m. (Gericht; Prozess; Urteil)

soud S.m. (Meinung)

  

tento V. von tentare (versuchen, probieren; in Versuchung führen)

tento Dem.Pron.m.Sg. (dieser)

  

torba S.f. (Torf)

torba S.f. (Jagdtasche)

torba S.f.ZOOL (Backentasche)

  

tu PersPrn.2.Pers.Sg. (du)

tu Adv. (hier)

  

vada V. von andare (gehen)

vada S.f. (Fehler, Mangel, Schaden, Gebrechen)

váda S.f. (Streit, Zank)

  

vaga Adj.f. von vago (dunkel, schwach, vage)

váha S.f. (Waage; Gewicht)

  

zona S.f. (Zone, Gebiet, Gegend)

žena S.f. (Frau)

  

    Tschechisch - Italienisch    Tschechisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Türkisch

Italienisch

Türkisch

Anmerkungen

al Prp. + best.Art.m.Sg. von a + il (dem, mit dem)

al Adj. (rot)

  

ala S.f. ARCHIT, ORN (Flügel)

ala S.f. LUFT (Tragfläche)

ala S.f. MODE (Krempe)

ala Adj. (bunt, gefleckt)

âlâ Adj. (ausgezeichnet, hervorragend, sehr gut)

  

alga S.f. BOT (Alge, Seetang, Wasserpflanze)

algı S. (Wahrnehmung)

  

alt Intj. (halt)

alt S.m. (Anhalten, Halt, Unterbrechung)

alt Adj. (unterer)

alt S. (unterer Teil, Boden, Unterseite)

  

ama V. von amare (lieben)

ama Kj. (aber)

ama S. (Blinde[r])

  

ana Abk. MED (in gleicher Menge, zu gleichen Teilen)

ana S.Dat.Sg. von an (Augenblick, Moment)

ana S. = anne (Mutter)

  

anafora S.f. STIL (Wortwiederholung am Vers- oder Strophenanfang)

anafor S. (Gegenströmung, Wirbel; illegaler Gewinn)

  

ara S.f. (Ar)

ara S.f. ORN (Ara)

ara S.f. REL (Altar)

ara V. von arare (pflügen)

ara S. (Abstand, Mitte zwischen zwei Punkten, Zwischenraum)

ara S. (Beziehung)

ara S. (Unterbrechung, Pause)

  

araba Adj.f.Sg. von arabo (arabisch)

araba S.f. (Araberin)

araba S. (Auto, Karren, Wagen[ladung])

  

arsa Adj.f.Sg. von arso (verbrannt)

arsa V. von ardere (brennen)

arsa S. (Baugelände, Grundstück)

  

avrò V. von avere (bekommen, haben)

avro S. (Euro)

  

baci S.m.Pl. von bacio (Kuss)

baci S. (Schwester, Tante)

  

bara S.f. (Bahre, Sarg)

bara V. von barare (betrügen, falschspielen, schummeln)

bara S.Dat.Sg. von bar (Bar, Kneipe)

  

belli Adj.m.Pl. von bello (schön)

belli S.m.Pl. von bello (Schöner)

belli Adj. (bekannt, klar, offenbar)

  

bere V. (trinken)

bere S. ANAT (blauer Fleck)

bere S. MODE (Baskenmütze)

  

boia S.m. (Henker, Scharfrichter)

boya S. (Farbe)

  

bora S.f. METEO (Bora, kalter Fallwind in Dalmatien)

bora S. METEO (Orkan)

  

cadde V. von cadere (fallen)

cadde S. (Straße)

Die falsche Freundschaft besteht nur in der Schrift, denn das türkische „c“ wird nicht wie /k/, sondern wie das „g“ von englisch gentleman ausgesprochen.

cade V. von cadere (fallen)

cadı S. (Hexe)

Die falsche Freundschaft besteht nur in der Schrift, denn das türkische „c“ wird nicht wie /k/, sondern wie das „g“ von englisch gentleman ausgesprochen.

calorifero S.m. (Heizkörper)

kalorifer S. (Zentralheizung)

  

calza S.f. (Strumpf)

kalça S. ANAT (Becken, Hüfte)

  

cani S.m.Pl. von cane (Hund)

cani S. (Mörder[in])

Die falsche Freundschaft besteht nur in der Schrift, denn das türkische „c“ wird nicht wie /k/, sondern wie das „g“ von englisch gentleman ausgesprochen.

cara Adj.f.Sg. von caro (lieb, teuer)

kara Adj. (schwarz, dunkel)

kara S. GEOG (Festland, Land)

  

conta V. von contare (zählen)

conta S. TECH (Dichtung)

Die falsche Freundschaft besteht nur in der Schrift, denn das türkische „c“ wird nicht wie /k/, sondern wie das „g“ von englisch gentleman ausgesprochen.

corte S.f. (Gefolge, Hof)

corte S.f. (Gericht, Gerichtshof)

kort S. (Tennisplatz)

  

cupa Adj.f.Sg. von cupo (dunkel, finster, dumpf)

kupa S. (Becher, Pokal)

kupa S. KARTEN (Herz)

  

cura S.f. (Aufmerksamkeit, Pflege, Sorge, Sorfalt)

cura V. von curare (achten auf, pflegen, sorgen)

cura V. von curare ([Interessen] wahrnehmen; [Buch, Text] herausgeben)

kura S. ([Lotterie-] Los)

  

dadi S.m.Pl. von dado (Würfel)

dadı S. (Kindermädchen)

  

dal Prp. + best.Art.m.Sg. (des, bei dem, von dem)

dal S. (Ast, Zweig; Branche, Gebiet)

  

dava V. von dare (geben)

dava S. (Klage, Prozess; Forderung; Problem)

  

deve V. von dovere (müssen, sollen)

deve S. ZOOL (Kamel)

  

faccia S.f. (Gesicht, Aussehen, Fassade)

facia S. (Katastrophe)

  

falci S.f.Pl. von falce (Sichel)

falcı S. (Wahrsager[in])

  

fare V. (machen, tun)

fare S. IT (Maus)

fare S. ZOOL (Maus)

  

feci S.f.Pl. (Fäkalien)

feci Adj. (tragisch)

  

gemi V. von gemere (ächzen, stöhnen)

gemi S. (Schiff)

  

humus S.m. (tote organische Substanz eines Bodens)

humus S. (Kichererbsenpüree)

  

il best.Art.m.Sg. (der, die, das)

il S. (Land, Provinz)

Eine direkte Übersetzung des Artikels ins Deutsche ist nicht möglich, weil das von ihm näher bestimmte deutsche Wort nicht unbedingt das gleiche Geschlecht wie das italienische hat.

insani Adj.m.Pl. von insano (wahnsinnig, wahnwitzig)

insani Adj. (menschlich)

  

lata Adj.f.Sg. von lato (ausgedehnt, weit)

lata S. (Latte)

  

macera V. von macerare (auflösen, aufweichen)

macera V. von macerarsi (sich verbrauchen, sich verschließen)

macéra V. von macerarsi (sich quälen)

macera S. (Abenteuer, Ereignis)

  

mal Adv. von male (schlecht, schlimm, übel)

mal S. (Besitz, Eigentum, Gut, Vieh)

mal S. (Erzeugnis, Produkt, Ware)

mal S. FAM (gemeiner Kerl, schönes leichtes Mädchen)

  

mali Adj.m.Pl. von malo (böse, schlecht, übel)

mali Adj. (finanziell, Finanz-)

  

manda V. von mandare (ausstrahlen, ausstoßen)

manda V. von mandare (schicken, übersenden)

manda S. POL (Mandat)

manda S. ZOOL (Büffel)

  

mani S.f.Pl. von mano (Hand)

mani S. (Manie, Tick)

mâni S. (Hindernis)

  

manifattura S.f. (Handwerkerhof, Manufaktur[betrieb])

manifattura S.f. (Verarbeitung)

manifatura S. (Textilien)

  

manto S.m. (Decke)

manto S.m. (Mantel)

manto S.m. (Deckmantel)

manto S. (Damenmantel)

  

mera Adj.f.Sg. von mero (pur, rein)

mera S. (Weide[land])

  

mese S.m. (Monat)

meşe S. (Eiche)

  

meta S.f. (Ziel, Zweck)

metà S.f. (Hälfte, Mitte)

meta S. (Ware)

  

minare V. MIL (verminen)

minare V. (untergraben, zerstören)

minare S. (Minarett)

  

mola S.f. (Schleifmaschine, -stein)

mola S.f. NAUT (Mole)

mola S.f. ICHTH (Mondfisch)

mola V. von molare (mahlen, schleifen)

mola S. (Pause, Rast)

  

nane Adj.f.Pl. von nano (zwergenhaft, Zwerg-)

nane S.f.Pl. von nana (Liliputanerin, Zwergin)

nane S. BOT (Pfefferminze)

  

nere Adj.f.Pl. von nero (schwarz)

nere IntPrn. (was, wo)

  

ora Adv. (im Augenblick, jetzt, nun; soeben; gleich)

ora Kj. (aber, da, dann, nun)

ora S.f. (Stunde)

ora Adv. (an jener Stelle, dort)

  

orata S.f. FISCHE (Goldbrasse)

orada Adv. (dort)

  

pala S.f. (Schaufel, Schippe)

pala S.f. (Riemen-, Ruderblatt)

pala S. MIL (Krummschwert)

  

pasta S.f. (Nudeln, Teig[waren])

pasta S.f. (Gebäck)

pasta S.f. (Charakter, Wesen)

pasta S.f. (Brei, Masse; Fruchtfleisch)

pasta S. (Kuchen)

  

pazzi Adj.Pl. von pazzo (verrückt, wahnsinnig)

pazzi S.m.Pl. von pazzo (Narr, Verrückter, Wahnsinniger)

pazi S. ANAT (Bizeps)

pazi S. BOT (Mangold)

  

pena S.f. (Anstrengung, Mühe)

pena S.f. (Bestrafung, Strafe)

pena S.f. (Kummer, Pein, Qual, Sorge)

pena S. (Plektron)

  

perde V. von perdere (verlegen, verlieren, verpassen, versäumen)

perde S. THEAT (Akt, Vorhang)

  

peri S.m.Pl. BOT von pero (Birnbaum)

peri S. (Fee)

  

poligono S. (Polygon, Vieleck)

poligono S. MIL (Schießplatz)

poligon S. SPORT (Schießplatz)

  

puro Adj. (pur, rein)

puro S. (Zigarre)

  

rende V. von rendere (erweisen, zurückgeben)

rende V. von rendere (abwerfen, einbringen)

rende V. von rendere (machen)

rende S. (Hobel, Reibe, Reibeisen)

  

sale S.m. (Salz)

sale V. von salire (hinaufgehen, -steigen)

sal S. (Floß)

  

salta V. von saltare (explodieren)

salta V. von saltare ([über]springen)

salta Adv. (einfach, nur)

Das türkische Substantiv kommt vor in der Wendung salta durmak (Männchen machen) und spricht von einem Tier, meist einem Hund.

san Adj.m.Sg. = santo (heilig)

san S. (Name, Ruf)

  

sana Adj.f.Sg. von sano (gesund)

sana V. von sanare (heilen)

sana V. von sanare (sanieren)

sana PersPrn.2.Pers.Sg.Dat. (dir)

  

sarà V. von essere (existieren, sein, werden)

sara S. MED (Epilepsie)

  

sardella S.f. FISCHE (Sardelle)

sardalya S. FISCHE (Sardine)

Der italienische Volksmund sagt allerdings oft auch sardella für die Sardine. Die Sardelle findet man auf italienischen Speisekarten als alice. Da sie nur selten allein kommt, steht sie allerdings meist im Plural: alici.

seda V. von sedare (beruhigen, lindern, stillen)

seda S. (Echo)

seda S. (Schall)

  

sera S.f. (Abend)

sera S. (Gewächshaus)

  

seri Adj.m.Pl. von serio (ernst[haft])

seri Adj. (Serien-)

seri Adj. (schnell, zügig)

seri S. (Serie)

  

servi S.Pl. von servo (Diener, Knecht)

servi V. von servire ([be]dienen)

servi V. von servire (brauchen, nützen)

servi V. MIL von servire (dienen, Militärdienst leisten)

servi V. SPORT von servire (angeben, aufschlagen)

servi S. BOT (Zypresse)

Zu dem türkischen Wort gibt es auch die Form selvi.

soma S.f. ([Trag-] Last)

soma Adj.Dat.Sg. von som (massiv, solide)

  

su Adv. (hinauf, hoch, oben)

su Prp. (auf, in, über; von)

su S. (Flüssigkeit, Wasser; Brühe, Saft)

  

terzi Num.m.Pl. von terzo (dritter, Ordnungszahl 3.)

terzi S. (Schneider[in])

  

torba S.f. (Torf)

torba S.f. (Beutel, Sack)

  

torna V. von tornare ([um]drehen)

torna V. von tornare (zurückkehren)

torna S. (Drehbank)

  

turpe Adj. (schamlos, unanständig)

turp S. BOT (Radieschen)

turp S. BOT (Rettich)

  

un Num. (Zahl 1)

un unbest.Art.m.Sg. (ein, eine)

un S. (Mehl)

Da das Geschlecht des Artikels von demjenigen des von ihm näher bestimmten Nomens abhängt, kann das Geschlecht der deutschen Übersetzung des Artikels ein anderes Geschlecht als dasjenige des italienischen Artikels haben.

vaca V. von vacare (unbesetzt sein)

vaca V. von vacare (unbesetzt sein)

vacca S.f. (Kuh)

vacca S.f. VULG (Hure, Nutte)

vaka S. (Ereignis, Vorfall)

  

vale V. von valere (gelten, nützen, gültig / wert sein)

vale S. (Diener, Lakai)

Das türkische Wort kommt vom gleichbedeutenden französischen valet.

valide Adj.f.Pl. von valido (kräftig, tüchtig)

valide Adj.f.Pl. von valido (gültig, rechtskräftig, triftig, wirksam)

valide Adj.f.Pl. von valido (bedeutend, groß)

valide S. (Mutter)

  

vasi S.m.Pl. von vaso (Gefäß, Glas, Topf, Vase)

vasi S.m.Pl. FAM von vaso (Kloschüssel)

vasi S.m.Pl. PHYS, TECH von vaso (Röhre)

vasi S. JUR (Testamentsvollstrecker[in])

vasi S. JUR (Vormund)

  

veda V. von vedere (sehen)

veda S. (Abschied)

  

veli S.m.Pl. von velo (Schicht, Überzug)

veli S.m.Pl. von velo (Deckmantel, Schleier)

veli S.m.Pl. BOT von velo (Haut, Häutchen)

veli S.m.Pl. SPORT von velo (Täuschungsmanöver)

veli V. von velare (dämpfen, trüben)

veli V. von velare (verdecken, verhüllen, verschleiern)

veli S. JUR (Erziehungsberechtigte[r])

veli S. JUR (Vormund)

veli S. REL (Heilige[r])

  

veri Adj.m.Pl. von vero (echt, wahr)

veri S. (Angabe)

  

vescica S.f. ANAT (Blase)

vesika S. (Ausweis, Dokument, Urkunde)

  

    Türkisch - Italienisch    Türkisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Ukrainisch

Italienisch

Ukrainisch

Anmerkungen

bara S.f. (Bahre, Sarg)

bara V. von barare (betrügen, falschspielen, schummeln)

бара /bara/ S.m.Gen.Sg. von бар (Bar, Kneipe)

  

corte S.f. (Gefolge, Hof)

corte S.f. (Gericht, Gerichtshof)

корт /kort/ S.m. (Tennisplatz)

  

dogana S.f. (Zoll, Zollbeamter, Zollbehörde)

догана /dogana/ S.f. (Rüge, Tadel, Verweis)

  

luna S.f. ASTRON (Mond)

луна /luna/ S.f. (Echo, Widerhall)

  

mozione S. POL (Antrag)

моціон /motsion/ S.m. (Spazierengehen, Spaziergang)

  

mucca S.f. ZOOL (Kuh)

мука /muka/ S.f. (Pein, Plage, Qual, Tortur)

  

osa V. von osare (wagen, sich trauen)

ossa S.f.Pl. (Gebeine) von osso S.m. (Knochen)

оса /osa/ S.f. ENTOM (Wespe)

  

palata S.f. (Schaufelhieb)

palata S.f. (Schaufel voll, große Menge)

палата /palata/ S.f. ([Abgeordneten-, Handels-] Kammer)

  

penale Adj. (belastend; strafrechtlich, Kriminal-, Straf-)

penale S.f. (Strafbestimmung, Strafe)

пенал /penal/ S.m. (Federmäppchen)

  

però Kj. (aber, jedoch; dennoch)

pero S.m. BOT (Birnbaum)

перо /pero/ S.n. (Feder)

  

pila S.f. (Batterie)

pila S.f. ([Brücken-] Pfeiler)

pila S.f. (Reihe, Stapel)

pila S.f. FAM (Taschenlampe)

пила /pila/ S.f. (Säge)

  

rama V. TECH von ramare (verkupfern)

рама /rama/ S.f. (Rahmen)

  

rana S.f. (Frosch)

рана /rana/ S.f. (Wunde)

  

riproduttore Adj. (fortpflanzend, Fortpflanzungs-)

riproduttore S.m. (Tonabnehmer)

riproduttore S.m. (Zuchttier)

репродуктор /reproduktor/ S.m. (Lautsprecher)

  

sud S.m. (Süden)

суд /sud/ S.m. (Gericht[shof], [Gerichts-] Urteil)

  

torba S.f. (Torf)

торба /torba/ S.f. (Beutel)

торба /torba/ S.f. (Sack)

  

vada V. von andare (gehen)

вада /wada/ S.f. (Defekt, Fehler, Mangel, Nachteil, Schaden)

  

vaga Adj.f. von vago (dunkel, schwach, vage)

вага /waga/ S.f. (Gewicht, Last)

вага /waga/ S.f. (Waage)

вага /waga/ S.f. (Bedeutung)

  

volo S.m. (Fliegen, Flug)

volo V. von volare (fliegen)

воло /wolo/ S.n. (Kropf)

  

    Ukrainisch - Italienisch    Ukrainisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Ungarisch

Italienisch

Ungarisch

Anmerkungen

ala S.f. ARCHIT, ORN (Flügel)

ala S.f. LUFT (Tragfläche)

ala S.f. MODE (Krempe)

alá Adv. (darunter, herunter, hinunter)

alá Postp. (unter)

  

ara S.f. (Ar)

ara S.f. ORN (Ara)

ara S.f. REL (Altar)

ara V. von arare (pflügen)

ára S.+Poss.Suff.3.Pers.Sg. (ihr/sein Preis) von ár (Preis)

  

arca S.f. (Kasten, Kiste, Koffer, Lade, Truhe)

arca S.f. HIST (Sarkophag)

arca S.f. REL (Arche)

arca S.+poss.3.Pers.Sg. (ihr/sein Gesicht) von arc (Gesicht)

Das italienische c wird hier wie /k/ ausgesprochen, das ungarische jedoch wie /ts/.

aria S.f. (Luft; Anschein)

ária S. (Arie)

árja Adj. ([indo]arisch)

Das italienische Wort kann auch eine Arie bezeichnen.

aromi S.m.Pl. von aroma (Aroma)

aromi V. (einschlummern; einschläfern; lindern, besänftigen)

  

bene Adj. (gut)

benne Prp.+3.Pers.Sg. (in ihm / ihr)

  

boia S.m. (Henker, Scharfrichter)

bóia S. (Boje)

  

bora S.f. METEO (Bora, kalter Fallwind in Dalmatien)

bora S. + Suff. (ihr / sein Wein) von bor (Wein)

  

canal S.m. verkürzt für canale (Kanal)

kanál S. (Löffel)

  

canna S.f. (Angelrute)

canna S.f. ([Gewehr-] Lauf)

canna S.f. (Rauchfang)

canna S.f. (Rohr, Stange)

canna S.f. DROGE (Joint)

canna S.f. MUS (Orgelpfeife)

canna V. von cannare (durchfallen [lassen], verpatzen)

kanna S. (Kanne)

  

capa S.f. von capo (Chefin, Kopf)

kapa S. (Hacke)

  

cara Adj.f.Sg. von caro (lieb, teuer)

kara S.+Poss.3.Pers.Sg. (sein / ihr Kollegium) von kar (Kollegium, Fakultät)

kára S.+Poss.3.Pers.Sg. (sein / ihr Schaden) von kár (Schaden)

Mit dem ungarischen kar (Arm) besteht keine falsche Freundschaft, denn dieses lautet mit Poss.3.Pers.Sg.: karja.

cari Adj.m.Pl. von caro (lieb, teuer)

kari Adj. ANAT (für den Arm, Arm-)

  

carica S.f. (Amt)

carica S.f. MIL (Angriff, Attacke)

carica S.f. (Ausstrahlung, Elan, Schwung)

carica S.f. PHYS (Ladung)

karika S. (Ring, Röllchen, Scheibe, Reifen)

  

cifra S.f. (Ziffer)

cifra Adj. (farbenprächtig)

  

cime S.f.Pl. von cima (Gipfel, Spitze, Wipfel)

cime S.+poss.3.Pers.Sg. (sein / ihr Titel, seine / ihre Adresse )

  

copia S.f. (Abschrift, Kopie, Exemplar)

kopja S. (Spieß)

Eine Kopie heißt auf Ungarisch kópia.

corte S.f. (Gefolge, Hof)

corte S.f. (Gericht, Gerichtshof)

kort S.Akk.Sg. von kor (Alter, Lebensalter, Zeitalter)

kórt S.Akk.Sg. MED von kór (Krankheit, Sucht)

kort S.Akk.Sg. MODE von kor (Kord[stoff])

kört S.Akk.Sg. GEOM von kör (Kreis)

kőrt S.Akk.Sg. KARTEN von kőr (Coeur, Herz)

körte S. BOT (Birne)

  

cupa Adj.f.Sg. von cupo (dunkel, finster, dumpf, tief)

kupa S. (Pokal)

  

dal best.Art.m.Sg.+Prp. (bei dem ... zuhause, von dem)

dal S. (Lied)

  

fa V. von fare (tun, machen)

fa S.m. (Note F)

fa S. (Baum, Holz)

Zum italienischen Begriff aus der Musik siehe auch die deutsche Wikipedia unter Anderssprachige Tonbezeichnungen.

fai V. von fare (tun, machen)

fái S.+Poss.3.Pers.Sg. (sein / ihr Baum, sein / ihr Holz)

Der etwas komplzierte Grammatikhinweis kommt daher, dass hier der Besitzer im Singular, der Besitz aber im Nominativ Plural steht. Da das Ungarische keine grammatischen Geschlechter kennt, gilt der Ausdruck für einen Besitzer jeglichen Geschlechts.

ho V. von avere (haben)

S. METEO (Schnee)

  

in Prp. (auf, bei, in, nach)

ín S. (Sehne)

  

infusione S.f. (Aufguss, Kräutertee)

infuzió S. (intravenöse Verabreichung von Substanzen)

Der Kräutertee heißt im Ungarischen gyógytea.

lancia S.f. (Lanze)

lánc S. (Kette)

Die berühmte Donaubrücke in Budapest hat nichts mit Lanzen zu tun, sondern mit Ketten, an denen sie aufgehängt ist. Sie heißt daher lánchíd (Kettenbrücke). Näheres siehe Geschichte der Kettenbrücke.

lassú Adv. (dort oben, dort hinauf)

lassú Adj. (langsam)

  

lato Adj. (ausgedehnt, weit)

lato S.m. (Aspekt, Seite)

látó V. zu látni (sehen)

  

ma Kj. (aber, jedoch)

ma Adv. (heute)

  

mani S.f.Pl. ANAT von mano (Hand)

mani S. SLANG von englisch money (Geld, Pinke, Zaster)

  

mano S.f. ANAT (Hand)

manó S. (Kobold, Wichtel)

  

mente S.f. (Geist, Gedanken, Gedächtnis)

mento S.m. (Kinn)

mentő S. (Krankenwagen)

  

meri Adj.m.Pl. von mero (pur, rein)

meri V. zu merni (sich trauen, wagen)

méri V. zu mérni (ausrichten nach, verkaufen)

méri V. zu mérni (messen)

  

mese S.m. (Monat)

mese S. (Märchen)

Das ungarische „s“ wird /sch/ ausgesprochen, das italienische „s“ dagegen als stimmhaftes /s/. Die falsche Freundschaft existiert also nur in der Schrift.

messe S.f. (Getreide[ernte], Erntezeit)

messze Adv. (weit weg, weit entfernt)

Das ungarische „ssz“ wird genau wie das italienische „ss“ ausgesprochen.

mi PersPrn.3.Pers.Dat./Akk.Sg. (mir, mich)

mi S.m. (Note E)

mi IntPrn.n.Nom.Sg. (was)

mi PersPrn.1.Pers.Nom.Pl. (wir)

Zum italienischen Begriff aus der Musik siehe auch die deutsche Wikipedia unter Anderssprachige Tonbezeichnungen.

mise V. von mettere (setzen, stellen, legen)

mise S. (Messe [Gottesdienst])

Das ungarische „s“ wird /sch/ ausgesprochen, das italienische „s“ dagegen als stimmhaftes /s/. Die falsche Freundschaft existiert also nur in der Schrift.

morbido Adj. (mürbe, weich)

morbid Adj. (makaber)

  

mutato V. von mutare ([ver]ändern, wechseln)

mutató Adj. (hinweisend, Demonstrativ-)

mutató S. (Zeiger, Register, Index)

Das ungarische Adjektiv gehört in die Sprachlehre. Beispiel: mutató névmás (hinweisendes Fürwort / Demonstrativpronomen).

oca S.f. (Gans)

oka S.+Poss.3.Pers.Sg. (der Grund / die Ursache dafür)

  

ora Adv. (jetzt, gleich, gerade, gleich)

óra S. (Stunde, Uhr)

Eine gute Freundschaft besteht dagegen mit italienisch ora S.f. (Stunde, Uhr).

paca V. von pacare (beruhigen)

paca S. (Klecks)

Wegen der unterschiedlichen Aussprache des „c“ besteht die falsche Freundschaft vor allem in der Schrift.

palata S.f. (Schaufelhieb)

palata S.f. (Schaufel voll, große Menge)

palota S. (Palais, Palast)

  

para V. von parare (abwehren, parieren)

para V. von parare (behängen, schmücken)

para V. von parare (hinauswollen auf)

para V. von parare (schützen)

pára S. (Dampf)

  

parte S.f. (Anteil, Teil)

part S. (Ufer, Küste)

  

per Prp. (durch, für, infolge, mit, nach, wegen)

per S. (Gerichtsverhandlung, Klage, Prozess, [Rechts-] Streit)

  

rama V. TECH von ramare (verkupfern)

ráma S.f. (Rahmen)

  

rosso Adj. (rot)

rozzo Adj. (ungehobelt, grob)

rossz Adj. (schlecht, übel)

  

tavolo S.m. (Tisch)

távol Adv. (fern, weit, weg, tele-)

  

te PersPrn.2.Pers.Dat./Akk.Sg. (dir / dich)

ti PersPrn.2.Pers.Nom.Pl. (ihr)

  

ti PersPrn.2.Pers.Dat./Akk.Sg. (dir / dich)

ti PersPrn.2.Pers.Nom.Pl. (ihr)

  

torba S.f. (Torf)

torba S. + Postp. -ba (in dieses Mahl, in diese Mahlzeit) von tor (Mahl[zeit])

torba S. ANAT + Postp. -ba (in diesen Brustkorb) von tor (Brustkorb, Thorax)

  

torna V. von tornare ([um]drehen)

torna V. von tornare (zurückkehren)

torna S. (Gymnastik, Turnen)

torna S. (Hocke)

torna S. (Turnier)

  

verme S.m. (Wurm)

verme S.+Poss.3.Pers.Sg.Nom. (seine / ihre Falle) von verem (Falle, Fallgrube; Miete)

  

verte V. (laufen, im Gang sein; betreffen)

verte V. zu verni (schlagen)

  

vili Adj.m.Pl. von vile (feige, gemein, niederträchtig)

vili Adj.m.Pl. von vile (nieder, niedrig)

vili S.m.Pl. von vile (Feigling, gemeiner Mensch)

vili S. UGS von villamos (Straßenbahn, Tram)

  

villa S.f. (Villa, Landhaus)

villa S. (Gabel)

Es gibt im Ungarischen auch das Wort villa (Villa, Landhaus).

viola Adj. (veilchenblau, violett)

viola S.f. BOT (Veilchen, Veilchenblau)

viola S. BOT (Levkoje)

  

visi S.m.Pl. von viso (Gesicht)

vízi Adj. (Wasser-)

Das ungarische Wort bestimmt alles Mögliche näher, das mit Wasser zu tun hat. Beispiele: vízi energia (Wasserenergie), vízi sport (Wassersport), vízi rendőrség (Wasserpolizei).

vita S.f. (Leben)

vita S.f. (Taille)

vita S.5 (Auseinandersetzung, Diskussion, Gerangel, Streitigkeit)

  

    Ungarisch - Italienisch    Ungarisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Italienisch - Weißrussisch

Italienisch

Weißrussisch

Anmerkungen

boli S.m.Pl. von bolo (große Pille)

боли /boli/ von боль /bol'/ S.m. (Schmerz; Leid)

  

corte S.f. (Gefolge, Hof)

corte S.f. (Gericht, Gerichtshof)

корт /kort/ S.m. (Tennisplatz)

  

data Adj.f.Sg. von dato (bestimmt, gewiss, gegeben)

дата /data/ S.f. (Datum, Termin, Zeitpunkt)

  

duomo S.m. (Dom, Kathedrale)

дом /dom/ S.m. (Haus, Heim)

  

gora S.f. (Mühlbach; Sumpfwasser)

гора /gora/ S.f. (Elend, Leid, Misere, Tragödie, Trauer)

  

mimo S.m. (Pantomime, Mime)

мімо /mimo/ Prp. (durch)

  

mucca S.f. ZOOL (Kuh)

мука /muka/ S.f. (Mehl)

мука /muka/ S.f. (Pein, Plage, Qual, Tortur)

  

no Neg. (nein)

но /no/ Kj. (aber, jedoch)

  

pagoda S.f. (Pagode)

пагода /pagoda/ S.f. (Wetter)

  

palata S.f. (Schaufelhieb)

palata S.f. (Schaufel voll, große Menge)

палата /palata/ S.f. ([Abgeordneten-, Handels-] Kammer)

  

penale Adj. (belastend; strafrechtlich, Kriminal-, Straf-)

penale S.f. (Strafbestimmung, Strafe)

пенал /penal/ S.m. (Federmäppchen)

  

pila S.f. (Batterie)

pila S.f. ([Brücken-] Pfeiler)

pila S.f. (Reihe, Stapel)

pila S.f. FAM (Taschenlampe)

піла /pyla/ S.f. (Säge)

  

rama V. TECH von ramare (verkupfern)

рама /rama/ S.f. (Gerüst, Gestell, Rahmen)

  

rana S.f. (Frosch)

рана /rana/ Adv. (früh[morgens], verfrüht)

рана /rana/ S.f. (Verletzung, Wunde)

  

riproduttore Adj. (fortpflanzend, Fortpflanzungs-)

riproduttore S.m. (Tonabnehmer)

riproduttore S.m. (Zuchttier)

репродуктор /reproduktor/ S.m. (Lautsprecher)

  

sto V. von stare (sein, stehen)

сто /sto/ Num. (Zahl 100)

  

sud S.m. (Süden)

суд /sud/ S.m. (Gericht[shof], Tribunal)

  

tona V. von tonare (donnern, wettern)

тона /tona/ S.f. (Tonne)

  

torba S.f. (Torf)

торба /torba/ S.f. (Beutel, [Bettel-] Sack, Tüte)

торба /torba/ S.f. (Tasche)

  

vaga Adj.f. von vago (dunkel, schwach, vage)

вага /waga/ S.f. (Gewicht, Hebel; Wippbaum)

  

val S.m. (Tal)

вал /val/ S.m. (Achse)

вал /val/ S.m. (Mittellinie)

вал /val/ S.m. (tragende Säule)

вал /val/ S.m. (Welle)

Das italienische Wort ist die verkürzte Nebenform von valle.

    Weißrussisch - Italienisch    Weißrussisch als allgemeine Ausgangssprache    Andere allgemeine Ausgangssprache

 

Wenn Sie Verbesserungs- oder Erweiterungsvorschläge zu obigen Wortlisten haben, dann schreiben Sie mir bitte. Vielen Dank im Voraus!

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Literatur

AutorIn, Titel

Anmerkungen

Info / Kauf

Henriette Walter, Honni soit qui mal y pense

Mir ist keine bessere Darstellung der bitteren Liebesgeschichte der englischen und der französischen Sprache bekannt. Dort finden Sie auch eine umfangreiche Liste falscher Freunde zwischen den beiden Sprachen.

Besprechung.. (auf Französisch)

Hans-Rudolf Hower 2017

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Danke!

Für Anregungen zur Erweiterung dieser Seite danken wir Marzina (Radwandern in der Bretagne).

doggy

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Häufige Fragen - Webmaster

Letzte Aktualisierung: 17.11.20